A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gebäudeversicherung
Gebäudewert
gebückt
Gebühr
gebühren
Gebührenabrechnungsmappe
Gebührenansage
Gebührenanteil
Gebührenanzeiger
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1612 results for
gebühren
Word division: ge·büh·ren
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
(1)
Artikel
62
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
24
.
November
2010
zur
Errichtung
einer
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Wertpapier-
und
Marktaufsichtsbehörde
) (
ESMA
)
sieht
vor
,
dass
die
Einnahmen
der
ESMA
in
vom
Unionsrecht
festgelegten
Fällen
neben
Beiträgen
der
nationalen
öffentlichen
Behörden
und
einem
Zuschuss
der
Union
auch
aus
an
die
ESMA
gezahlten
Gebühren
bestehen
sollten
. [EU]
El
artículo
62
del
Reglamento
(UE)
no
1095/2010
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
24
de
noviembre
de
2010
,
por
el
que
se
crea
una
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Valores
y
Mercados
) [2],
dispone
que
los
ingresos
de
la
Autoridad
Europea
de
Valores
y
Mercados
(AEVM)
deben
proceder
también
de
las
tasas
pagadas
a
la
AEVM
en
los
casos
previstos
en
la
legislación
de
la
Unión
,
junto
con
las
contribuciones
de
las
autoridades
públicas
nacionales
y
una
subvención
de
la
Unión
.
[20]
Artikel
9
des
Erlasses
des
Regenten
überträgt
dem
Minister
der
Finanzen
die
Befugnis
,
über
den
Erlass
von
Geldbußen
und
die
Anhebung
von
Gebühren
zur
Erwirkung
einer
Geldbuße
in
den
Fällen
,
wo
keine
gerichtliche
Entscheidung
erfolgt
,
zu
entscheiden
. [EU]
El
artículo
9
de
la
Orden
del
Regente
dispone
que
el
Ministerio
de
Finanzas
decidirá
sobre
las
reclamaciones
que
tengan
por
objeto
la
remisión
de
multas
y
los
incrementos
de
derechos
a
título
de
multas
,
distintas
de
las
pronunciadas
por
un
juez
.
22
Gemäß
IAS
23
sind
der
Vereinbarung
zurechenbare
Fremdkapitalkosten
für
die
Zeitspanne
,
in
der
sie
anfallen
,
als
Aufwand
anzusetzen
,
es
sei
denn
,
der
Betreiber
hat
einen
vertraglichen
Anspruch
auf
einen
immateriellen
Vermögenswert
(
das
Recht
,
für
die
Inanspruchnahme
der
öffentlichen
Dienstleistung
Gebühren
zu
verlangen
). [EU]
22
De
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
NIC
23
,
los
costes
por
intereses
atribuibles
al
acuerdo
deben
ser
reconocidos
como
gastos
del
ejercicio
en
que
se
incurre
en
ellos
,
salvo
que
el
concesionario
tenga
el
derecho
contractual
de
recibir
un
activo
intangible
(el
derecho
a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
).
4
Erträge
aus
Provisionen
und
Gebühren
[EU]
4
Comisiones
y
corretajes
a
cobrar
5
Aufwendungen
für
Provisionen
und
Gebühren
[EU]
5
Comisiones
y
corretajes
a
pagar
5.
Verordnung
vom
30
.
Oktober
1985
über
die
Gebühren
des
Bundesamtes
für
Veterinärwesen
(
GebV-BVET
) (
SR
916
.472) [EU]
Orden
de
30
de
octubre
de
1985
relativa
a
las
tarifas
percibidas
por
la
Oficina
Veterinaria
Federal
(OEVET) (RS
916
.472).
Ab
dem
1.
Januar
2005
sind
die
Gebühren
,
abgestuft
in
drei
Kategorien
von
Emissionsklassen
(
EURO
),
neu
festzulegen
. [EU]
Las
tasas
aplicables
desde
el
1
de
enero
de
2005
deben
determinarse
y
diferenciarse
según
tres
categorías
de
normas
de
emisión
(EURO).
Ab
dem
1.
Juni
2005
werden
die
Gebühren
für
Zulassungstätigkeiten
ausschließlich
von
der
Agentur
erhoben
und
eingenommen
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2005
,
las
tasas
por
las
operaciones
de
certificación
serán
exigidas
y
recaudadas
exclusivamente
por
la
Agencia
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
auf
dem
rumänischen
Nebenstraßennetz
für
Fahrzeuge
im
internationalen
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
vorübergehend
zusätzliche
Gebühren
nur
aufgrund
einer
Überschreitung
der
innerstaatlichen
Achslastgrenzen
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
todos
los
vehículos
utilizados
en
el
tráfico
internacional
que
cumplan
los
valores
límite
de
la
Directiva
96/53/CE
únicamente
quedarán
sujetos
a
los
gravámenes
adicionales
temporales
que
se
aplican
a
la
red
secundaria
de
carreteras
de
Rumanía
cuando
superen
los
límites
nacionales
de
peso
por
eje
.
a
Bereitstellung
kundenspezifischer
und
nicht
kundenspezifischer
Forschungs-
und
Entwicklungsdienstleistungen
umfasst
die
Bereitstellung
von
Forschungs-
und
Entwicklungsleistungen
,
die
auf
Bestellung
(
kundenspezifisch
)
erbracht
werden
,
und
die
Entwicklung
nicht
kundenspezifischer
Forschungs-
und
Entwicklungsleistungen
ohne
den
Verkauf
von
Eigentumsrechten
(
inbegriffen
in
2.10.1.1.b)
sowie
Veräußerungen
im
Zusammenhang
mit
Lizenzen
zur
Reproduktion
oder
Verwertung
(
inbegriffen
in
Gebühren
für
die
Nutzung
von
geistigem
Eigentum
, a. n. g.). [EU]
a
Prestación
de
servicios
de
investigación
y
desarrollo
personalizados
y
no
personalizados
abarca
la
prestación
de
servicios
de
investigación
y
desarrollo
bajo
pedido
(personalizados) y
la
investigación
y
el
desarrollo
no
personalizados
,
con
exclusión
de
las
ventas
de
los
derechos
de
propiedad
(incluidas
en
2.10.1.1.b) y
las
ventas
vinculadas
a
las
licencias
de
reproducción
o
utilización
(incluidas
en
cargos
por
el
uso
de
propiedad
intelectual
).
Abgesehen
von
den
Kosten
,
die
im
Zuge
der
in
Artikel
28
genannten
Ausgaben
anfallen
,
erheben
die
Mitgliedstaaten
neben
den
in
diesem
Artikel
genannten
Gebühren
oder
Kostenbeiträgen
keine
sonstigen
Gebühren
für
die
Durchführung
dieser
Verordnung
. [EU]
Sin
perjuicio
de
los
costes
derivados
de
los
gastos
a
que
se
refiere
el
artículo
28
,
los
Estados
miembros
no
percibirán
otras
tasas
que
no
sean
las
indicadas
en
el
presente
artículo
por
la
aplicación
del
presente
Reglamento
.
Ab
Montag
,
dem
30
.
Juli
2007
,
Risikoabschirmung
für
alle
Rechte
(
Gebühren
)
und
Pflichten
der
IKB
im
Rahmen
der
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
in
Höhe
von
8,1
Mrd
.
EUR
(
dieser
Betrag
hat
sich
vor
allem
aufgrund
von
Wechselkursentwicklungen
inzwischen
auf
6,3
Mrd
.
EUR
verringert
).
Die
förmliche
Übernahme
der
Pflichten
aus
den
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
am
29
.
Juli
2007
gilt
bis
zur
Fälligkeit
bzw
.
zum
Verkauf
der
strukturierten
Kredit-Portfolios
.
Solche
Portfolios
haben
im
Allgemeinen
eine
Laufzeit
von
mehr
als
fünf
Jahren
. [EU]
A
partir
del
lunes
30
de
julio
de
2007
,
cobertura
de
riesgo
para
todos
los
derechos
(tasas) y
obligaciones
de
IKB
por
lo
que
se
refiere
a
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
por
valor
de
8100
millones
EUR
(desde
entonces
,
este
importe
ha
disminuido
a
6300
millones
EUR
debido
a
la
evolución
de
los
tipos
de
cambio
).
La
asunción
formal
de
las
obligaciones
derivadas
de
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
el
29
de
julio
de
2007
estará
vigente
hasta
el
vencimiento
o
la
venta
[8]
de
las
carteras
de
créditos
estructuradas
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
nationalen
Behörden
nicht
daran
,
von
den
Inhabern
von
Genehmigungen
für
das
Inverkehrbringen
für
die
Durchführung
dieser
Tätigkeiten
Gebühren
zu
erheben
,
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Unabhängigkeit
dieser
Behörden
bei
der
Durchführung
dieser
Pharmakovigilanz-Tätigkeiten
strikt
gewahrt
wird
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
no
impedirá
a
las
autoridades
nacionales
competentes
el
cobro
a
los
titulares
de
autorizaciones
de
comercialización
de
tasas
por
la
realización
de
dichas
actividades
por
parte
las
autoridades
nacionales
competentes
, a
condición
de
que
se
garantice
estrictamente
su
independencia
en
el
desempeño
de
dichas
actividades
de
farmacovigilancia
.
Absatz
1
findet
ebenfalls
Anwendung
auf
Gebühren
,
die
die
Agentur
für
Tätigkeiten
nach
der
Genehmigungserteilung
im
ersten
Jahr
nach
der
Erteilung
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
des
Arzneimittels
für
neuartige
Therapien
erhebt
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
también
se
aplicará
a
las
tasas
por
actividades
posteriores
a
la
autorización
percibidas
por
la
Agencia
durante
el
primer
año
tras
la
concesión
de
la
autorización
de
comercialización
para
un
medicamento
de
terapia
avanzada
.
Abschaffung
aller
Einfuhrabgaben
und
zusätzlicher
Gebühren
,
die
unter
Missachtung
der
in
den
autonomen
Handelspräferenzen
der
EU
verankerten
"Stillhalteklausel"
eingeführt
wurden
. [EU]
Abolir
todos
los
impuestos
y
otros
gravámenes
a
la
importación
que
se
introdujeron
infringiendo
la
cláusula
de
moratoria
consagrada
en
las
preferencias
comerciales
autónomas
de
la
Unión
Europea
.
Abschnitt
6 -
Spezifische
Vorschriften
für
Abgaben
und
Gebühren
[EU]
Sección
6 -
Disposición
específica
aplicable
a
cánones
e
impuestos
Abschreibungen
,
Gebühren
für
das
Leasing
von
Produktionsanlagen
und
-ausrüstung
sowie
Lohnkosten
,
wenn
die
betreffenden
Investitions-
bzw
.
Arbeitsplatzschaffungs-
und
Einstellungsmaßnahmen
nicht
bereits
anderweitig
durch
Beihilfen
unterstützt
wurden
[EU]
Depreciación
,
coste
de
arrendamiento
de
las
instalaciones
y
equipos
de
producción
así
como
salarios
,
siempre
que
las
medidas
relativas
a
inversiones
o a
la
creación
de
empleo
no
se
hayan
beneficiado
de
otra
ayuda
Abschreibungen
,
Gebühren
für
den
Mietkauf
von
Produktionsanlagen
und
–
;ausrüstung
sowie
Lohnkosten
,
einschließlich
der
Sozialversicherungspflichtabgaben
können
auch
beihilfefähig
sein
,
wenn
die
betreffenden
Investitions-
und
Arbeitsplatzschaffungs-
und
Einstellungsmaßnahmen
nicht
anderweitig
mit
Beihilfen
unterstützt
wurden
. [EU]
Podrán
también
incluirse
las
amortizaciones
,
los
gastos
de
alquiler
y
leasing
de
instalaciones
y
equipos
de
producción
,
así
como
los
costes
salariales
,
incluidas
las
cotizaciones
sociales
obligatorias
,
siempre
y
cuando
las
inversiones
o
medidas
de
creación
de
empleo
y
contratación
subyacentes
no
hayan
disfrutado
de
otras
formas
de
ayuda
.
Abweichend
von
Artikel
2
können
die
in
Anhang
II
aufgeführten
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
unter
ihnen
geeignet
erscheinenden
Bedingungen
die
Freigabe
oder
Bereitstellung
bestimmter
eingefrorener
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
genehmigen
,
wenn
sie
festgestellt
haben
,
dass
diese
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
a)
für
Grundausgaben
,
wie
die
Bezahlung
von
Nahrungsmitteln
,
Mieten
oder
Hypotheken
,
Medikamenten
und
medizinischer
Behandlung
,
Steuern
,
Versicherungsprämien
und
Gebühren
öffentlicher
Versorgungseinrichtungen
erforderlich
sind
;". [EU]
Léase
«India
Abweichend
von
Artikel
8
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
297/95
des
Rates
vom
10
.
Februar
1995
über
die
Gebühren
der
Europäischen
Agentur
für
die
Beurteilung
von
Arzneimitteln
gilt
hinsichtlich
der
an
die
Agentur
zu
zahlenden
Gebühr
für
die
wissenschaftliche
Beratung
in
Bezug
auf
jedwedes
Arzneimittel
für
neuartige
Therapien
gemäß
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
und
gemäß
Artikel
57
Absatz
1
Buchstabe
n
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
726/2004
eine
Ermäßigung
von
90
%
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
sowie
für
andere
Antragsteller
eine
Ermäßigung
von
65
%. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
297/95
del
Consejo
,
de
10
de
febrero
de
1995
,
relativo
a
las
tasas
que
deben
pagarse
a
la
Agencia
Europea
para
la
Evaluación
de
Medicamentos
[14],
se
aplicará
una
reducción
del
90
%
para
las
pequeñas
y
medianas
empresas
y
del
65
%
para
los
demás
solicitantes
de
la
tasa
por
asesoramiento
científico
que
deba
pagarse
a
la
Agencia
por
cualquier
asesoramiento
sobre
medicamentos
de
terapia
avanzada
prestado
en
virtud
del
apartado
1
del
presente
artículo
y
del
artículo
57
,
apartado
1,
letra
n),
del
Reglamento
(CE)
no
726/2004
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gebühren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners