A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for establecían
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
2009
wurden
Verhandlungen
über
ein
Zusatzprotokoll
zum
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
dem
Königreich
Norwegen
mit
Sonderbestimmungen
für
die
Einfuhr
bestimmter
Fische
und
Fischereierzeugnisse
in
die
Europäische
Union
im
Zeitraum
2009-2014
,
nachstehend
"Zusatzprotokoll"
,
abgeschlossen
. [EU]
En
2009
,
se
celebraron
negociaciones
para
la
adopción
de
un
Protocolo
Adicional
al
Acuerdo
entre
la
Comunidad
Económica
Europea
y
el
Reino
de
Noruega
por
el
que
se
establecían
disposiciones
especiales
para
su
aplicación
durante
el
período
2009-2014
a
las
importaciones
en
la
Unión
Europea
de
determinados
pescados
y
productos
de
la
pesca
,
en
lo
sucesivo
denominado
«el
Protocolo
Adicional»
.
Am
10
.
Oktober
2000
einigten
sich
Arriva
und
Connex
auf
eine
"gemeinsame
Absichtserklärung"
auf
der
Ebene
des
europäischen
Managements
,
in
der
die
Grundlagen
für
eine
Zusammenarbeit
zwischen
den
Parteien
in
der
Zeit
bis
zur
Übernahme
von
Combus
festgelegt
wurden
. [EU]
Arriva
y
Connex
llegaron
a
un
acuerdo
sobre
un
memorandodeentendimiento
, a
nivel
europeo
de
dirección
,
el
10
de
octubre
de
2000
,
en
el
que
se
establecían
los
principios
de
cooperación
entre
las
partes
en
el
período
previo
a
la
adquisición
de
Combus
.
Am
17
.
August
2009
legte
die
AEEG
per
Beschluss
(
Delibera
ARG/elt
115/09
)
die
Bestimmungen
zur
Einrichtung
des
VPP
fest
. [EU]
El
17
de
agosto
de
2009
,
la
AEEG
adoptó
la
decisión
ARG/elt
115/09
por
la
que
se
establecían
las
normas
de
desarrollo
del
VPP
.
Am
19
.
September
2006
haben
die
polnischen
Behörden
und
Dell
eine
Vereinbarung
unterzeichnet
,
in
der
die
Bedingungen
für
die
Beihilfebewilligung
festgelegt
sind
. [EU]
El
19
de
septiembre
de
2006
,
las
autoridades
polacas
y
Dell
firmaron
un
protocolo
de
acuerdo
en
el
que
se
establecían
las
condiciones
de
la
ayuda
.
Am
23
.
Januar
2012
hat
der
Rat
den
Beschluss
2012/35/GASP
angenommen
,
mit
dem
er
Finanzinstitute
auf
die
Liste
der
betroffenen
Personen
und
Organisationen
setzt
,
für
die
bestimmte
Ausnahmen
bezüglich
der
Finanzierung
von
Handelsgeschäften
vorgesehen
wurden
. [EU]
El
23
de
enero
de
2012
,
el
Consejo
adoptó
la
Decisión
2012/35/PESC
,
por
la
que
añadía
a
la
lista
de
personas
o
entidades
contempladas
una
institución
financiera
,
con
relación
a
la
cual
se
establecían
excepciones
específicas
relativas
a
la
financiación
de
actividades
comerciales
.
Am
Ende
des
Verfahrens
zur
Auswahl
dieser
Vorhaben
haben
die
zuständigen
Behörden
durch
Veröffentlichung
der
Entscheidung
der
Regionalregierung
im
Amtsblatt
der
Region
eine
Liste
mit
der
Rangfolge
der
einzelnen
Vorhaben
festgelegt
und
die
potenziellen
Begünstigten
über
die
"Förderfähigkeit"
unterrichtet
. [EU]
Una
vez
finalizado
el
proceso
de
selección
de
proyectos
,
las
autoridades
competentes
establecían
un
orden
de
prelación
y
comunicaban
a
los
potenciales
beneficiarios
su
«admisión
a
las
ayudas»
,
mediante
la
publicación
en
el
Boletín
Oficial
de
la
Región
de
la
decisión
de
la
Junta
Regional
relativa
a
la
aprobación
del
orden
de
prelación
.
Artikel
8
des
Gesetzes
Nr
.
97/1993
regelte
die
Rolle
und
Aufgabe
des
staatlichen
Wohnungsbaufonds
. [EU]
El
cometido
y
la
función
del
Fondo
Estatal
de
la
Construcción
se
establecían
en
el
artículo
8
de
la
Ley
no
97/1993
.
Außerdem
sahen
die
Leitlinien
von
1997
,
die
für
den
Agrarsektor
vollkommen
neu
waren
,
Folgendes
vor:
[EU]
Las
Directrices
de
1997
,
totalmente
nuevas
por
lo
que
se
refiere
al
sector
agrario
,
establecían
entre
otras
cosas
lo
siguiente:
Da
die
in
dieser
Untersuchung
eingeholten
statistischen
Daten
nicht
nach
den
einzelnen
Typen
der
betroffenen
Schuhe
aufgegliedert
waren
,
wurden
die
unter
Randnummer
(
23
)
genannten
Prüfungen
auf
der
Grundlage
der
von
den
mitarbeitenden
Herstellern/Ausführern
in
Macau
vorgelegten
Angaben
vorgenommen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
las
pruebas
estadísticas
recogidas
en
la
investigación
en
curso
no
establecían
diferencias
entre
los
tipos
de
calzado
afectados
,
los
análisis
a
los
que
se
refiere
el
considerando
23
se
hicieron
a
partir
de
los
datos
recibidos
de
los
fabricantes/exportadores
macaenses
que
cooperaron
.
Da
diese
Verbindlichkeiten
in
der
Rechnungslegung
von
BE
ausgewiesen
wurden
,
erhöht
deren
teilweise
und
potenzielle
Übernahme
durch
den
britischen
Staat
ihren
Wert
entsprechend
dem
von
der
britischen
Regierung
zugesagten
Höchstbetrag
. [EU]
Puesto
que
estas
responsabilidades
se
establecían
en
las
cuentas
de
BE
,
su
asunción
parcial
y
potencial
en
virtud
del
compromiso
del
Gobierno
británico
aumenta
su
valor
en
una
cantidad
potencialmente
igual
al
valor
máximo
comprometido
por
el
Gobierno
británico
.
Daher
wurde
am
13
.
Oktober
2006
die
Entscheidung
2006/694/EG
der
Kommission
zur
Festlegung
von
Sofortmaßnahmen
erlassen
,
um
der
unmittelbaren
und
ernsten
Gefahr
für
die
menschliche
Gesundheit
zu
begegnen
,
die
von
den
aus
der
Firma
Bowland
Dairy
Products
Limited
,
mit
Sitz
in
Fulshaw
Hoad
Farm
,
Barrowford
,
Lancashire
BB9
6RA
,
stammenden
Produkten
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ausgeht
. [EU]
Por
tanto
,
el
13
de
octubre
de
2006
se
adoptó
la
Decisión
2006/694/CE
de
la
Comisión
[2],
en
la
que
se
establecían
medidas
de
emergencia
para
abordar
el
riesgo
grave
e
inmediato
que
suponía
para
la
salud
humana
la
presencia
en
el
mercado
comunitario
de
productos
procedentes
de
la
empresa
Bowland
Dairy
Products
Limited
,
Fulshaw
Hoad
Farm
,
Barrowford
,
Lancashire
BB9
6RA
(«Bowland»).
Darüber
hinaus
konnte
er
auch
gar
keine
derartige
Voraussetzung
enthalten
,
da
weder
Richtlinie
Nr
.
90/684/EWG
noch
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1013/97
,
welche
die
Rechtsgrundlagen
der
Entscheidung
bilden
,
eine
solche
Voraussetzung
formulieren
. [EU]
Por
otra
parte
,
tampoco
podría
haber
establecido
tal
condición
puesto
que
la
Directiva
90/684/CEE
y
el
Reglamento
(CE)
no
1013/97
,
que
constituían
el
fundamento
jurídico
de
la
Decisión
,
no
establecían
una
condición
de
ese
tipo
.
Das
damals
geltende
Gemeinschaftsrecht
, d. h.
Anhang
I
Abschnitt
II
der
Leitlinien
von
1989
über
staatliche
Beihilfen
an
Reedereien
,
sah
vor
,
dass
solche
Beihilfen
unter
der
Voraussetzung
gewährt
werden
können
,
dass
sie
die
Handelsbeziehungen
nicht
in
einer
Weise
verändern
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
La
normativa
vigente
en
aquel
momento
, a
saber
,
el
anexo
I,
sección
II
de
las
Directrices
de
1989
sobre
las
ayudas
de
Estado
a
las
empresas
de
navegación
[13],
establecían
que
las
ayudas
solo
podían
concederse
siempre
que
no
alteraran
las
condiciones
de
los
intercambios
en
una
medida
contraria
al
interés
común
.
Die
Artikel
12
und
16
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
358/79
des
Rates
vom
5.
Februar
1979
über
in
der
Gemeinschaft
hergestellte
Schaumweine
von
Nummer
13
des
Anhangs
II
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
337/79
sahen
mit
Wirkung
vom
1.
September
1986
eine
Verringerung
der
Höchstwerte
für
den
Gesamtschwefeldioxidgehalt
der
Schaumweine
,
der
Qualitätsschaumweine
und
der
Qualitätsschaumweine
bestimmter
Anbaugebiete
um
15
Milligramm
je
Liter
vor
. [EU]
Los
artículos
12
y
16
del
Reglamento
(CEE)
no
358/79
del
Consejo
,
de
5
de
febrero
de
1979
,
relativo
a
los
vinos
espumosos
producidos
en
la
Comunidad
,
definidos
en
el
número
13
del
anexo
II
del
Reglamento
(CEE)
no
337/79
[6]
establecían
,
con
efecto
a
partir
del
1
de
septiembre
de
1986
,
una
disminución
de
15
miligramos
por
litro
de
los
contenidos
máximos
totales
de
anhídrido
sulfuroso
de
los
vinos
espumosos
,
de
los
vinos
espumosos
de
calidad
,
así
como
de
los
vinos
espumosos
de
calidad
producidos
en
regiones
determinadas
.
Die
Behörden
der
Republik
Moldau
nahmen
im
Mai
2004
ein
Strategiepapier
zu
Wirtschaftswachstum
und
Armutsbekämpfung
an
,
in
dem
die
mittelfristigen
Prioritäten
für
das
Handeln
der
Regierung
festgelegt
wurden
. [EU]
En
mayo
de
2004
,
las
autoridades
de
Moldova
adoptaron
una
Estrategia
para
el
crecimiento
económico
y
la
reducción
de
la
pobreza
,
en
la
que
se
establecían
las
prioridades
a
medio
plazo
para
la
actuación
del
Gobierno
.
Die
Beihilfearten
,
die
die
Mitgliedstaaten
gewähren
durften
,
wurden
daher
durch
die
Bestimmungen
von
Artikel
35
,
der
den
Interventionsbereich
der
Mitgliedstaaten
bei
rein
staatlichen
Beihilfen
begrenzte
,
eindeutig
definiert
. [EU]
Así
pues
,
las
disposiciones
del
artículo
35
establecían
claramente
los
tipos
de
ayuda
que
los
Estados
miembros
estaban
autorizados
a
conceder
.
Dicho
artículo
restringía
el
margen
de
maniobra
de
los
Estados
miembros
en
materia
de
ayudas
puramente
estatales
.
Die
Erlasse
legen
die
Tilgungsdauer
der
Kredite
,
die
rückzahlungsfreie
Zeit
sowie
die
mit
den
neuen
Krediten
verbundenen
Zinszuschüsse
fest
und
verlängern
die
Fälligkeit
der
ungetilgten
Raten
. [EU]
Todas
estas
órdenes
ministeriales
establecían
el
plazo
de
devolución
de
los
préstamos
,
los
períodos
de
carencia
y
las
bonificaciones
de
intereses
vinculadas
a
los
nuevos
préstamos
, y
prorrogaban
asimismo
el
plazo
máximo
vencido
el
cual
eran
exigibles
las
cuotas
impagadas
.
Die
ersten
Änderungen
des
Privatisierungsvertrags
sahen
u. a.
die
Verlängerung
der
unter
Maßnahme
1 (
Maßnahme
1 a
genannten
Bürgschaft
und
den
Zahlungsaufschub
des
Kaufpreises
vor
. [EU]
Las
primeras
enmiendas
al
contrato
de
privatización
establecían
,
entre
otras
cosas
,
la
prolongación
de
la
garantía
de
la
medida
1 (medida
1a
) y
el
retraso
del
pago
del
precio
de
compra
.
Die
gesetzlichen
Bestimmungen
sehen
jedoch
keinerlei
Unterschied
vor
zwischen
den
Dienstleistungen
und
Gebühren
,
die
der
Netzbetreiber
dem
öffentlich-rechtlichen
Fernsehveranstalter
für
RTP
und
den
privaten
Fernsehbetreibern
anzubieten
hatte
. [EU]
Las
disposiciones
legales
no
establecían
distinción
entre
los
servicios
y
las
tarifas
que
el
operador
de
red
debía
aplicar
a
la
empresa
pública
de
televisión
RTP
y a
los
operadores
privados
de
televisión
.
Die
Jahresrundschreiben
an
die
Vertragshändler
,
in
denen
es
um
die
Einführung
eines
neuen
Bonussystems
ging
,
belegen
,
dass
der
Bonus
ab
Januar
1997
nur
für
diejenigen
Pkw
gezahlt
werden
sollte
,
die
auch
in
den
Niederlanden
zugelassen
wurden
.
Dies
wird
auch
durch
andere
Beweise
bestätigt
. [EU]
A
partir
de
enero
de
1997
,
las
circulares
anuales
enviadas
a
todos
los
concesionarios
relativas
a
la
aplicación
de
un
nuevo
sistema
de
bonificación
,
confirmada
por
otros
elementos
probatorios
,
establecían
con
carácter
general
que
para
la
liquidación
de
la
bonificación
sólo
se
tomarían
en
consideración
los
vehículos
de
pasajeros
matriculados
en
el
mercado
neerlandés
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "establecían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners