DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

63 results for establecían
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

2009 wurden Verhandlungen über ein Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und dem Königreich Norwegen mit Sonderbestimmungen für die Einfuhr bestimmter Fische und Fischereierzeugnisse in die Europäische Union im Zeitraum 2009-2014, nachstehend "Zusatzprotokoll", abgeschlossen. [EU] En 2009, se celebraron negociaciones para la adopción de un Protocolo Adicional al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega por el que se establecían disposiciones especiales para su aplicación durante el período 2009-2014 a las importaciones en la Unión Europea de determinados pescados y productos de la pesca, en lo sucesivo denominado «el Protocolo Adicional».

Am 10. Oktober 2000 einigten sich Arriva und Connex auf eine "gemeinsame Absichtserklärung" auf der Ebene des europäischen Managements, in der die Grundlagen für eine Zusammenarbeit zwischen den Parteien in der Zeit bis zur Übernahme von Combus festgelegt wurden. [EU] Arriva y Connex llegaron a un acuerdo sobre un memorandodeentendimiento, a nivel europeo de dirección, el 10 de octubre de 2000, en el que se establecían los principios de cooperación entre las partes en el período previo a la adquisición de Combus.

Am 17. August 2009 legte die AEEG per Beschluss (Delibera ARG/elt 115/09) die Bestimmungen zur Einrichtung des VPP fest. [EU] El 17 de agosto de 2009, la AEEG adoptó la decisión ARG/elt 115/09 por la que se establecían las normas de desarrollo del VPP.

Am 19. September 2006 haben die polnischen Behörden und Dell eine Vereinbarung unterzeichnet, in der die Bedingungen für die Beihilfebewilligung festgelegt sind. [EU] El 19 de septiembre de 2006, las autoridades polacas y Dell firmaron un protocolo de acuerdo en el que se establecían las condiciones de la ayuda.

Am 23. Januar 2012 hat der Rat den Beschluss 2012/35/GASP angenommen, mit dem er Finanzinstitute auf die Liste der betroffenen Personen und Organisationen setzt, für die bestimmte Ausnahmen bezüglich der Finanzierung von Handelsgeschäften vorgesehen wurden. [EU] El 23 de enero de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012/35/PESC, por la que añadía a la lista de personas o entidades contempladas una institución financiera, con relación a la cual se establecían excepciones específicas relativas a la financiación de actividades comerciales.

Am Ende des Verfahrens zur Auswahl dieser Vorhaben haben die zuständigen Behörden durch Veröffentlichung der Entscheidung der Regionalregierung im Amtsblatt der Region eine Liste mit der Rangfolge der einzelnen Vorhaben festgelegt und die potenziellen Begünstigten über die "Förderfähigkeit" unterrichtet. [EU] Una vez finalizado el proceso de selección de proyectos, las autoridades competentes establecían un orden de prelación y comunicaban a los potenciales beneficiarios su «admisión a las ayudas», mediante la publicación en el Boletín Oficial de la Región de la decisión de la Junta Regional relativa a la aprobación del orden de prelación.

Artikel 8 des Gesetzes Nr. 97/1993 regelte die Rolle und Aufgabe des staatlichen Wohnungsbaufonds. [EU] El cometido y la función del Fondo Estatal de la Construcción se establecían en el artículo 8 de la Ley no 97/1993.

Außerdem sahen die Leitlinien von 1997, die für den Agrarsektor vollkommen neu waren, Folgendes vor: [EU] Las Directrices de 1997, totalmente nuevas por lo que se refiere al sector agrario, establecían entre otras cosas lo siguiente:

Da die in dieser Untersuchung eingeholten statistischen Daten nicht nach den einzelnen Typen der betroffenen Schuhe aufgegliedert waren, wurden die unter Randnummer (23) genannten Prüfungen auf der Grundlage der von den mitarbeitenden Herstellern/Ausführern in Macau vorgelegten Angaben vorgenommen. [EU] Teniendo en cuenta que las pruebas estadísticas recogidas en la investigación en curso no establecían diferencias entre los tipos de calzado afectados, los análisis a los que se refiere el considerando 23 se hicieron a partir de los datos recibidos de los fabricantes/exportadores macaenses que cooperaron.

Da diese Verbindlichkeiten in der Rechnungslegung von BE ausgewiesen wurden, erhöht deren teilweise und potenzielle Übernahme durch den britischen Staat ihren Wert entsprechend dem von der britischen Regierung zugesagten Höchstbetrag. [EU] Puesto que estas responsabilidades se establecían en las cuentas de BE, su asunción parcial y potencial en virtud del compromiso del Gobierno británico aumenta su valor en una cantidad potencialmente igual al valor máximo comprometido por el Gobierno británico.

Daher wurde am 13. Oktober 2006 die Entscheidung 2006/694/EG der Kommission zur Festlegung von Sofortmaßnahmen erlassen, um der unmittelbaren und ernsten Gefahr für die menschliche Gesundheit zu begegnen, die von den aus der Firma Bowland Dairy Products Limited, mit Sitz in Fulshaw Hoad Farm, Barrowford, Lancashire BB9 6RA, stammenden Produkten auf dem Gemeinschaftsmarkt ausgeht. [EU] Por tanto, el 13 de octubre de 2006 se adoptó la Decisión 2006/694/CE de la Comisión [2], en la que se establecían medidas de emergencia para abordar el riesgo grave e inmediato que suponía para la salud humana la presencia en el mercado comunitario de productos procedentes de la empresa Bowland Dairy Products Limited, Fulshaw Hoad Farm, Barrowford, Lancashire BB9 6RA («Bowland»).

Darüber hinaus konnte er auch gar keine derartige Voraussetzung enthalten, da weder Richtlinie Nr. 90/684/EWG noch Verordnung (EG) Nr. 1013/97, welche die Rechtsgrundlagen der Entscheidung bilden, eine solche Voraussetzung formulieren. [EU] Por otra parte, tampoco podría haber establecido tal condición puesto que la Directiva 90/684/CEE y el Reglamento (CE) no 1013/97, que constituían el fundamento jurídico de la Decisión, no establecían una condición de ese tipo.

Das damals geltende Gemeinschaftsrecht, d. h. Anhang I Abschnitt II der Leitlinien von 1989 über staatliche Beihilfen an Reedereien, sah vor, dass solche Beihilfen unter der Voraussetzung gewährt werden können, dass sie die Handelsbeziehungen nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft. [EU] La normativa vigente en aquel momento, a saber, el anexo I, sección II de las Directrices de 1989 sobre las ayudas de Estado a las empresas de navegación [13], establecían que las ayudas solo podían concederse siempre que no alteraran las condiciones de los intercambios en una medida contraria al interés común.

Die Artikel 12 und 16 der Verordnung (EWG) Nr. 358/79 des Rates vom 5. Februar 1979 über in der Gemeinschaft hergestellte Schaumweine von Nummer 13 des Anhangs II der Verordnung (EWG) Nr. 337/79 sahen mit Wirkung vom 1. September 1986 eine Verringerung der Höchstwerte für den Gesamtschwefeldioxidgehalt der Schaumweine, der Qualitätsschaumweine und der Qualitätsschaumweine bestimmter Anbaugebiete um 15 Milligramm je Liter vor. [EU] Los artículos 12 y 16 del Reglamento (CEE) no 358/79 del Consejo, de 5 de febrero de 1979, relativo a los vinos espumosos producidos en la Comunidad, definidos en el número 13 del anexo II del Reglamento (CEE) no 337/79 [6] establecían, con efecto a partir del 1 de septiembre de 1986, una disminución de 15 miligramos por litro de los contenidos máximos totales de anhídrido sulfuroso de los vinos espumosos, de los vinos espumosos de calidad, así como de los vinos espumosos de calidad producidos en regiones determinadas.

Die Behörden der Republik Moldau nahmen im Mai 2004 ein Strategiepapier zu Wirtschaftswachstum und Armutsbekämpfung an, in dem die mittelfristigen Prioritäten für das Handeln der Regierung festgelegt wurden. [EU] En mayo de 2004, las autoridades de Moldova adoptaron una Estrategia para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza, en la que se establecían las prioridades a medio plazo para la actuación del Gobierno.

Die Beihilfearten, die die Mitgliedstaaten gewähren durften, wurden daher durch die Bestimmungen von Artikel 35, der den Interventionsbereich der Mitgliedstaaten bei rein staatlichen Beihilfen begrenzte, eindeutig definiert. [EU] Así pues, las disposiciones del artículo 35 establecían claramente los tipos de ayuda que los Estados miembros estaban autorizados a conceder. Dicho artículo restringía el margen de maniobra de los Estados miembros en materia de ayudas puramente estatales.

Die Erlasse legen die Tilgungsdauer der Kredite, die rückzahlungsfreie Zeit sowie die mit den neuen Krediten verbundenen Zinszuschüsse fest und verlängern die Fälligkeit der ungetilgten Raten. [EU] Todas estas órdenes ministeriales establecían el plazo de devolución de los préstamos, los períodos de carencia y las bonificaciones de intereses vinculadas a los nuevos préstamos, y prorrogaban asimismo el plazo máximo vencido el cual eran exigibles las cuotas impagadas.

Die ersten Änderungen des Privatisierungsvertrags sahen u. a. die Verlängerung der unter Maßnahme 1 (Maßnahme 1 a genannten Bürgschaft und den Zahlungsaufschub des Kaufpreises vor. [EU] Las primeras enmiendas al contrato de privatización establecían, entre otras cosas, la prolongación de la garantía de la medida 1 (medida 1a) y el retraso del pago del precio de compra.

Die gesetzlichen Bestimmungen sehen jedoch keinerlei Unterschied vor zwischen den Dienstleistungen und Gebühren, die der Netzbetreiber dem öffentlich-rechtlichen Fernsehveranstalter für RTP und den privaten Fernsehbetreibern anzubieten hatte. [EU] Las disposiciones legales no establecían distinción entre los servicios y las tarifas que el operador de red debía aplicar a la empresa pública de televisión RTP y a los operadores privados de televisión.

Die Jahresrundschreiben an die Vertragshändler, in denen es um die Einführung eines neuen Bonussystems ging, belegen, dass der Bonus ab Januar 1997 nur für diejenigen Pkw gezahlt werden sollte, die auch in den Niederlanden zugelassen wurden. Dies wird auch durch andere Beweise bestätigt. [EU] A partir de enero de 1997, las circulares anuales enviadas a todos los concesionarios relativas a la aplicación de un nuevo sistema de bonificación, confirmada por otros elementos probatorios, establecían con carácter general que para la liquidación de la bonificación sólo se tomarían en consideración los vehículos de pasajeros matriculados en el mercado neerlandés.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners