DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

102 results for atraviesa
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Als Enden des Leuchtkörpers gelten die Punkte, in denen, bei einer Betrachtungsrichtung wie in vorstehender Anmerkung 6 definiert, die Projektion der Außenseite der Endwindungen, die am nächsten zu oder am weitesten von der Bezugsebene liegt, die Bezugsachse schneidet. (Besondere Anweisungen für doppelt gewendelte Leuchtkörper werden erwogen.) [EU] Los extremos del filamento se definen como los puntos en los que la proyección de la parte exterior de las espiras extremas más cercanas o más alejadas del plano de referencia atraviesa el eje del filamento, cuando la dirección de mira es la definida en la nota 6 (están en estudio instrucciones especiales para los filamentos de doble espiral).

An der Stelle, an der sich der H-Punkt befindet, ist statt der Haut ein Block aus offenzelligem Polyurethan-(PU-)Schaumstoff (Teil Nr. 8e) an einer Stahlplatte angebracht, die an der Darmbeinschaufel mit Hilfe einer Halterung für die Achse befestigt ist, die durch das Kugelgelenk geht. [EU] En el lugar del punto H, la piel se sustituye por un bloque de espuma de poliuretano de estructura celular abierta (parte no 8e), reforzado con una placa de acero fijada sobre el ala ilíaca por un eje que atraviesa la articulación de rótula.

Auch die Produktionsprobleme aufgrund des Brandes bei Trevira im Dezember 2006 und die finanziellen Schwierigkeiten von Tergal (seit November 2006 unter Insolvenzverwaltung), des zuverlässigsten Lieferanten von PSF für die Spinnerei, verschärften die Lieferprobleme. [EU] De la misma forma, los problemas de producción causados por el incendio de Trevira en diciembre de 2006 y las dificultades financieras por las que atraviesa Tergal [en situación de administración judicial por insolvencia («procedure de sauvegarde») desde noviembre de 2006], el proveedor más fiable de fibras sintéticas discontinuas de poliéster para la industria de la hilatura, están agravando los problemas de abastecimiento.

Außerdem muss nach Randnummer 13 der Leitlinien der Mitgliedstaat im Fall eines Unternehmens, das einer größeren Unternehmensgruppe angehört, nachweisen, dass es sich um Schwierigkeiten des Unternehmens selbst handelt und diese zu gravierend sind, um von der Gruppe selbst bewältigt werden zu können. [EU] Además, el punto 13 de las Directrices exige al Estado miembro, cuando se trate de una empresa perteneciente a un grupo mayor, demostrar que las dificultades por las que atraviesa la empresa le son propias y que son demasiado complejas para ser resueltas por el propio grupo.

Außerdem sind die unter Punkt 13 der Leitlinien genannten Voraussetzungen ebenfalls erfüllt, da obgleich SeaFrance der SNCF-Gruppe angehört, die Schwierigkeiten, in denen sich das Unternehmen befindet, Schwierigkeiten sind, die das Unternehmen selbst betreffen und nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen sind. [EU] Por otra parte, también se cumplen los requisitos establecidos en el punto 13 de las Directrices, ya que, aunque pertenece al grupo SNCF, SeaFrance atraviesa dificultades que le son propias y que no se derivan de una asignación arbitraria de costes dentro del grupo.

Begünstigt sind vorwiegend in der Olivenerzeugung tätige Haupterwerbsbetriebe und Genossenschaften in den Regionen Apulien, Kalabrien und Sizilien, die durch die schwere Krise des Oliven- und Olivenölmarktes geschädigt wurden. [EU] Los beneficiarios son explotaciones agrarias de las regiones de Apulia, Calabria y Sicilia orientadas principalmente a la actividad oleícola y gestionadas por agricultores y empresarios agrarios, así como cooperativas oleícolas perjudicadas por la grave crisis que atraviesa el sector de la aceituna y el aceite.

bei denen der R-Punkt des Fahrersitzes entweder vor der Vorderachse oder in Fahrzeuglängsrichtung höchstens 1100 mm hinter der Quermittellinie der Vorderachse liegt. [EU] en los que la posición del conductor (el punto R) se sitúe bien delante del eje delantero o bien detrás de este, como máximo a 1100 mm en dirección longitudinal respecto a la línea que atraviesa transversalmente el centro del eje delantero.

"Bezugsebene" ist eine Horizontalebene durch den Mittelpunkt der Vorderräder oder eine Horizontalebene 50 cm über dem Boden; es ist diejenige mit dem geringeren Abstand zum Boden zu berücksichtigen [EU] «plano de referencia», el plano horizontal que atraviesa el centro de las ruedas delanteras o un plano horizontal situado a 50 cm por encima del suelo; se tomará en consideración el que esté más bajo de los dos

Da auf die Wirtschaftskrise und den dringenden Energiebedarf der Gemeinschaft umgehend reagiert werden muss, enthält diese Verordnung bereits detaillierte Vorschriften über die Modalitäten für die Vergabe der Fördermittel, einschließlich einer Liste der förderfähigen Vorhaben. [EU] Dada la gran urgencia con que deben encontrarse soluciones para la crisis económica y las necesidades energéticas imperiosas que atraviesa la Comunidad, el presente Reglamento contiene ya disposiciones detalladas, entre ellas una lista de proyectos subvencionables, respecto de las modalidades de ayuda que se puede conceder.

Da das Unternehmen einer Unternehmensgruppe angehört, ist allerdings darauf hinzuweisen, dass es gemäß Randnummer 13 der Leitlinien grundsätzlich nur dann für Rettungs- oder Umstrukturierungsbeihilfen in Frage kommt, wenn es sich nachweislich um Schwierigkeiten des betreffenden Unternehmens selbst handelt und diese nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen und außerdem zu gravierend sind, um von der Gruppe selbst bewältigt werden zu können. [EU] Sin embargo, se subraya que, con arreglo al punto 13 de las Directrices, las empresas que pertenezcan a un grupo no suelen poder acogerse a las ayudas de salvamento y de reestructuración, salvo que se pueda demostrar que las dificultades por las que atraviesa la empresa le son propias, que no son simplemente el resultado de la asignación arbitraria de costes dentro del grupo y que son demasiado complejas para ser resueltas por el propio grupo.

Dadurch entsteht innerhalb der Ware eine hohe Impedanz für Gleichtaktstrom, der sie gedrosselt durchfließt. [EU] Esto hace que el artículo presente una alta impedancia a la corriente en modo común, que lo atraviesa atenuándose.

Dadurch entsteht innerhalb der Ware eine Nullimpedanz des Gegentaktstromes, der unverändert durchfließen kann. [EU] Esto hace que el artículo presente una impedancia nula a la corriente en modo diferencial, que lo atraviesa sin modificarse.

Daher werden die Signale des kontinuierlich gemessenen Durchsatzes verwendet, um den Probendurchsatz durch die Partikelfilter des Partikel-Probenahmesystems entsprechend zu korrigieren (Abbildungen 14 und 15). [EU] Con ese fin, las señales procedentes de la medición continua del caudal se utilizan para corregir, según se requiera, el caudal de muestra que atraviesa los filtros de partículas del sistema de toma de muestras de partículas (figuras 14 y 15).

Darin heißt es unter Punkt 12: "Ein Unternehmen, das einer größeren Unternehmensgruppe angehört oder im Begriff ist, von einer Unternehmensgruppe übernommen zu werden, kommt für (...) Umstrukturierungsbeihilfen grundsätzlich nur dann in Frage, wenn es sich nachweislich um Schwierigkeiten des betreffenden Unternehmens selbst handelt und diese nicht auf eine willkürliche Kostenverteilung innerhalb der Gruppe zurückzuführen und außerdem zu gravierend sind, um von der Gruppe selbst bewältigt werden zu können". [EU] Por otro lado, especifican (en el punto 12), que las empresas «que formen parte de o estén siendo absorbidas por un grupo mayor no pueden acogerse a las ayudas [...] de reestructuración, salvo que se pueda demostrar que las dificultades por las que atraviesa la empresa le son propias, que no son simplemente el resultado de la asignación arbitraria de costes dentro del grupo y que son demasiado complejas para ser resueltas por el propio grupo».

Das Becken der Prüfpuppe ist so zu platzieren, dass eine quer verlaufende Linie durch die H-Punkte der Prüfpuppe einen rechten Winkel mit der Längsmittelebene des Sitzes bildet. [EU] La pelvis del maniquí estará colocada de tal modo que la línea lateral que atraviesa los puntos H del maniquí sea perpendicular al plano central longitudinal del asiento.

Das ist unter anderem darauf zurückzuführen, dass Gemeinschaftshersteller von PSF auf andere Produkte umstellen (beispielsweise La Seda de Barcelona), sowie auf die finanziellen Schwierigkeiten von Tergal. [EU] Ello es debido, entre otras cosas, a la reconversión industrial de los productores comunitarios, de fibras sintéticas discontinuas de poliéster a otros productos (por ejemplo, La Seda de Barcelona) y a las dificultades financieras por las que atraviesa Tergal.

Dass die Muttergesellschaft ein von BB gewährtes Darlehen nicht zurückzahlte, was die Schwierigkeiten von BB mit verursacht hat, zeigt, welchen tatsächlichen finanziellen Schwierigkeiten die Muttergesellschaft gegenübersteht. [EU] Su incapacidad para reembolsar un crédito concedido por BB, que es una de las razones de las dificultades por las que atraviesa la filial, refleja las dificultades financieras de la matriz.

Das Unternehmen ist nicht in finanziellen Schwierigkeiten. [EU] La empresa no atraviesa dificultades financieras.

das Volumen der Verdünnungsluft im Normzustand, die das Hintergrund-Partikelfilter durchströmt hat, [EU] volumen del aire del túnel que atraviesa el filtro de partículas de fondo en condiciones normales

der Begünstigte befand sich nicht in finanziellen Schwierigkeiten [EU] el beneficiario no atraviesa por dificultades financieras

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners