A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
102 results for atraviesa
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Der
besonders
markierte
H-Punkt
des
Prüfkörpers
ist
so
auszurichten
,
dass
er
vor
dem
Aufprall
in
der
horizontalen
Ebene
liegt
,
die
durch
den
vom
Fahrzeughersteller
angegebenen
R-Punkt
verläuft
. [EU]
El
punto
H
del
torso
rígido
,
señalado
mediante
una
marca
especial
,
se
ajustará
de
forma
que
después
de
la
colisión
esté
situado
en
el
plano
horizontal
que
atraviesa
el
punto
R
indicado
por
el
fabricante
del
vehículo
.
Der
Durchfluss
durch
das
System
muss
so
groß
sein
,
dass
nach
den
Vorschriften
der
Anlage
5
zu
diesem
Anhang
unter
allen
Bedingungen
,
die
sich
während
einer
Prüfung
ergeben
können
,
eine
Kondenswasserbildung
verhindert
wird
. [EU]
Según
se
establece
en
el
apéndice
5
del
presente
anexo
,
el
flujo
que
atraviesa
el
sistema
será
suficiente
para
eliminar
la
condensación
de
agua
en
cualquier
circunstancia
que
pudiera
presentarse
durante
el
ensayo
.
der
Durchfluss
im
Tunnel
[EU]
flujo
que
atraviesa
el
túnel
der
Filterdurchfluss
[EU]
flujo
que
atraviesa
los
filtros
Der
maximal
zulässige
Wert
beträgt
5
mg/l
für
Partikel
(
Trockensubstanz
,
die
nicht
durch
ein
Filter
von
0,45
μ
;m
geht
)
und
2
mg/l
für
den
gesamten
organischen
Kohlenstoff
(
siehe
Anlage
1). [EU]
El
valor
máximo
admisible
es
de
5
mg/l
para
las
partículas
(materia
seca
que
no
atraviesa
un
filtro
de
0,45
μ
;m) y 2
mg/l
para
el
carbono
orgánico
total
(véase
el
anexo
1).
Der
obere
Teil
(
Durchstechvorrichtung
)
besteht
aus
dem
Manometer
,
einer
Schraub-
und
Spannvorrichtung
,
einer
Endlosschraube
,
die
in
den
mittleren
Teil
greift
,
und
einer
Kanüle
,
die
die
Kapsel
durchsticht
. [EU]
La
parte
superior
(o
tornillo
porta
agujas
),
compuesta
por
un
manómetro
,
un
anillo
de
ajuste
manual
,
un
tornillo
sinfín
que
se
desliza
en
la
parte
media
y
una
aguja
que
atraviesa
la
cápsula
.
Der
Rat
ist
davon
überzeugt
,
dass
die
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
,
die
gegenwärtig
in
der
Union
herrscht
und
in
einer
großen
Zahl
der
Mitgliedstaaten
substanzielle
Haushaltsanpassungen
,
unter
anderem
der
Anpassung
der
Gehälter
der
mitgliedstaatlichen
Beamten
,
zur
Folge
hat
,
eine
erhebliche
,
abrupte
Verschlechterung
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Lage
in
der
Union
darstellt
. [EU]
El
Consejo
tiene
la
convicción
de
que
la
crisis
financiera
y
económica
por
la
que
atraviesa
actualmente
la
Unión
, y
que
ha
dado
lugar
a
considerables
ajustes
presupuestarios
,
entre
otros
la
reducción
de
los
salarios
de
los
funcionarios
nacionales
,
en
un
elevado
número
de
los
Estados
miembros
,
constituye
un
deterioro
grave
y
repentino
de
la
situación
económica
y
social
de
la
Unión
.
Der
Sektor
Milch
und
Milcherzeugnisse
hat
derzeit
eine
Periode
akuter
wirtschaftlicher
Schwierigkeiten
durchzustehen
,
die
das
ökonomische
Überleben
zahlreicher
Betriebe
gefährden
. [EU]
El
sector
de
la
leche
y
los
productos
lácteos
atraviesa
actualmente
un
período
de
graves
dificultades
económicas
que
pueden
poner
en
peligro
la
supervivencia
económica
de
numerosas
explotaciones
.
Die
außergewöhnlichen
Umstände
,
die
gegenwärtig
auf
dem
Finanzmarkt
vorherrschen
,
haben
in
Verbindung
mit
der
Finanzlage
der
portugiesischen
Regierung
die
Marktbewertung
der
von
der
portugiesischen
Regierung
begebenen
Wertpapiere
gestört
mit
negativen
Auswirkungen
auf
die
Stabilität
des
Finanzsystems
. [EU]
Las
circunstancias
excepcionales
que
atraviesa
el
mercado
financiero
,
conjuntamente
con
la
situación
fiscal
del
Estado
portugués
,
han
alterado
la
evaluación
por
el
mercado
de
los
valores
emitidos
por
dicho
Estado
,
lo
que
perjudica
a
la
estabilidad
del
sistema
financiero
.
Die
betreffenden
Fahrzeuge
müssen
mindestens
zehn
Jahre
innerhalb
der
Region
bzw
.
auf
der
mehrere
Regionen
durchquerenden
Strecke
,
für
die
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
eingesetzt
werden
[EU]
El
material
rodante
de
que
se
trata
deberá
permanecer
destinado
exclusivamente
a
la
región
específica
o a
la
línea
específica
que
atraviesa
varias
regiones
para
la
que
recibió
las
ayudas
durante
un
mínimo
de
diez
años
Die
Durchlässigkeit
der
Hornhaut
wird
quantitativ
bestimmt
als
die
Menge
an
Natrium-Fluorescein
,
die
die
gesamte
Dicke
der
Hornhaut
durchdringt
und
im
Medium
in
der
Hinterkammer
nachgewiesen
wird
. [EU]
La
permeabilidad
se
mide
cuantitativamente
como
cantidad
del
pigmento
fluoresceína
sódica
que
atraviesa
todo
el
espesor
de
la
córnea
y
se
detecta
así
en
el
medio
que
se
encuentra
en
la
cámara
posterior
.
Die
elastische
Verformung
ist
(
810
+
av
)
mm
über
dem
Indexpunkt
in
einer
vertikalen
Ebene
zu
messen
,
die
durch
den
Aufschlagspunkt
führt
. [EU]
La
deformación
elástica
se
medirá
a (810 +
av
)
milímetros
por
encima
del
punto
índice
,
en
el
plano
vertical
que
atraviesa
el
punto
de
impacto
.
Die
im
Sinne
der
Unternummer
1A007b
erfassten
Detonatoren
basieren
auf
einem
elektrischen
Leiter
(
Brücke
,
Drahtbrücke
,
Folien
),
der
explosionsartig
verdampft
,
wenn
ein
schneller
Hochstromimpuls
angelegt
wird
. [EU]
A
efectos
del
subartículo
1A007
.b.,
todos
los
detonadores
en
cuestión
utilizan
un
pequeño
conductor
eléctrico
(de
puente
,
de
puente
con
filamento
metálico
o
de
laminilla
)
que
se
vaporiza
de
forma
explosiva
cuando
lo
atraviesa
un
rápido
impulso
eléctrico
de
corriente
elevada
.
Die
jüngste
Entwicklung
der
wirtschaftlichen
Lage
des
Baumwollsektors
in
der
Gemeinschaft
und
die
sich
daraus
ergebende
Notwendigkeit
der
sofortigen
Durchführung
umfassender
Umstrukturierungsmaßnahmen
unter
Einbeziehung
aller
betroffenen
Entkörnungsbetriebe
rechtfertigen
die
Einführung
eines
achtjährigen
Programmplanungszeitraums
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
evolución
reciente
de
la
situación
económica
que
atraviesa
el
sector
de
algodón
en
la
Comunidad
, y
la
consiguiente
necesidad
de
llevar
a
cabo
inmediatamente
operaciones
de
reestructuración
sustanciales
,
para
incluir
a
todas
las
empresas
de
desmotado
de
que
se
trate
,
se
justifica
la
introducción
de
un
período
de
programación
de
reestructuración
de
ocho
años
.
Die
Kugel
durchdringt
das
Prüfmuster
nicht
[EU]
La
bola
no
atraviesa
la
probeta
Die
Kugel
durchschlägt
das
Prüfmuster
nicht
[EU]
La
bola
no
atraviesa
la
probeta
Die
Kugelfallprüfung
wird
als
zufriedenstellend
angesehen
,
wenn
die
Kugel
die
Scheiben
innerhalb
von
fünf
Sekunden
nach
dem
Aufschlag
nicht
durchdringt
. [EU]
El
resultado
del
ensayo
se
considerará
satisfactorio
si
la
bola
no
atraviesa
el
acristalamiento
en
los
cinco
segundos
siguientes
al
momento
del
impacto
.
Die
Lage
der
Hell-Dunkel-Grenze
ist
in
ihrem
waagerechten
Teil
(
zwischen
vv
und
der
vertikalen
Linie
durch
den
Punkt
B
50
L
bei
Rechtsverkehr
oder
B
50
R
bei
Linksverkehr
)
drei
Minuten
(
r3
)
und
60
Minuten
(
r60
)
nach
Beginn
der
Prüfung
festzustellen
. [EU]
La
posición
de
la
parte
horizontal
(entre
vv
y
la
línea
vertical
que
atraviesa
el
punto
B
50
L
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
derecha
o
el
punto
B
50
R
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
izquierda
)
de
la
línea
de
corte
se
verificará
3
minutos
(r3) y
60
minutos
(r60)
después
del
funcionamiento
.
Die
Lage
der
Hell-Dunkel-Grenze
ist
in
ihrem
waagerechten
Teil
(
zwischen
vv
und
der
vertikalen
Linie
durch
Punkt
B
50
L
für
Rechtsverkehr
oder
B
50
R
für
Linksverkehr
)
drei
Minuten
(
r3
)
und
60
Minuten
(
r60
)
nach
Beginn
der
Prüfung
zu
überprüfen
. [EU]
La
posición
de
la
parte
horizontal
de
la
línea
de
corte
(entre
vv
y
la
línea
vertical
que
atraviesa
el
punto
B
50L
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
derecha
o
el
punto
B
50R
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
izquierda
)
se
verificará
3
minutos
(r3) y
60
minutos
(r60)
respectivamente
después
del
funcionamiento
.
Die
Lage
der
Hell-Dunkel-Grenze
ist
in
ihrem
waagerechten
Teil
(
zwischen
vv
und
der
vertikalen
Linie
durch
Punkt
B
50
L
für
Rechtsverkehr
oder
B
50
R
für
Linksverkehr
)
drei
Minuten
(
r3
)
und
60
Minuten
(
r60
)
nach
Beginn
der
Prüfung
zu
überprüfen
. [EU]
La
posición
de
la
parte
horizontal
(entre
vv
y
la
línea
vertical
que
atraviesa
el
punto
B
50
L
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
izquierda
o
el
punto
B
50
R
en
el
caso
de
la
circulación
por
la
izquierda
)
de
la
línea
de
corte
se
verificará
3
minutos
(r3) y
60
minutos
(r60)
respectivamente
después
del
funcionamiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atraviesa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners