A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
389 results for acontecimiento
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
ab
1.
Januar
2002:
ein
Fernsehveranstalter
,
der
eine
nahezu
flächendeckende
Berichterstattung
über
ein
benanntes
Ereignis
bietet
. [EU]
a
partir
del
día
1
de
enero
de
2002
,
inclusive
,
todo
organismo
de
radiodifusión
que
ofrezca
la
cobertura
casi
universal
de
un
acontecimiento
designado
.
"Abweichung"
das
letzte
vom
normalen
Ablauf
abweichende
Ereignis
,
das
zum
Unfall
führte
; [EU]
«desviación»
el
último
acontecimiento
anormal
que
condujo
al
accidente
; p)
"Aktualität"
bezeichnet
die
Zeitspanne
zwischen
der
Verfügbarkeit
der
Informationen
und
dem
darin
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«actualidad»:
el
tiempo
transcurrido
entre
la
disponibilidad
de
la
información
y
el
acontecimiento
o
fenómeno
que
describe
Aktualität:
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Informationen
und
dem
von
ihnen
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
; [EU]
Actualidad:
tiempo
transcurrido
entre
la
disponibilidad
de
la
información
y
el
acontecimiento
o
fenómeno
que
describe
.
"Aktualität":
diese
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«actualidad»:
período
de
tiempo
entre
la
disponibilidad
de
la
información
y
el
acontecimiento
o
fenómeno
que
describe
alle
Angaben
über
beobachtete
unerwünschte
Ereignisse
,
ob
schädlich
oder
unschädlich
,
und
über
alle
getroffenen
Gegenmaßnahmen
;
der
Zusammenhang
zwischen
Ursache
und
Wirkung
ist
,
sofern
möglich
,
zu
untersuchen
[EU]
toda
la
información
relativa
a
cualquier
acontecimiento
involuntario
observado
,
nocivo
o
no
,
así
como
las
medidas
consiguientes
que
se
hayan
adoptado
;
en
la
medida
de
lo
posible
,
se
investigará
la
relación
causa-efecto
allen
Personen
,
von
denen
die
Senderechte
an
einem
aufgelisteten
Ereignis
erworben
werden
können
[EU]
las
entidades
de
las
que
puedan
adquirirse
los
derechos
de
retransmisión
de
un
acontecimiento
inscrito
aller
etwaigen
Ereignisse
aus
jüngster
Zeit
,
die
für
die
Bewertung
seiner
Zahlungsfähigkeit
relevant
sind
. [EU]
cualquier
acontecimiento
reciente
que
sea
relevante
para
evaluar
la
solvencia
del
emisor
.
Als
Begründung
für
diese
Beihilfen
hat
Spanien
vorgetragen
,
sie
seien
zur
Beseitigung
von
Schäden
bestimmt
,
die
durch
ein
außergewöhnliches
Ereignis
entstanden
seien
. [EU]
España
ha
justificado
estas
ayudas
aduciendo
que
estaban
destinadas
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
.
Als
vorrangig
haben
solche
Entschließungsanträge
zu
gelten
,
durch
die
das
Parlament
an
die
Adresse
des
Rates
,
der
Kommission
,
der
Mitgliedstaaten
,
anderer
Staaten
oder
internationaler
Organisationen
vor
einem
angekündigten
Ereignis
Stellung
beziehen
will
,
wenn
die
einzige
Tagung
,
in
der
die
Abstimmung
rechtzeitig
stattfinden
kann
,
die
laufende
Tagung
ist
. [EU]
Tendrá
prioridad
toda
propuesta
de
resolución
tendente
a
que
el
Parlamento
exprese
su
posición
,
ante
un
acontecimiento
previsto
,
mediante
voto
dirigido
al
Consejo
, a
la
Comisión
, a
los
Estados
miembros
, a
otros
Estados
u
organizaciones
internacionales
,
cuando
el
único
período
parcial
de
sesiones
del
Parlamento
Europeo
en
el
que
la
votación
pueda
celebrarse
a
tiempo
sea
el
período
parcial
en
curso
.
Als
vorrangig
hat
der
Entschließungsantrag
zu
gelten
,
durch
den
das
Parlament
an
die
Adresse
des
Rates
,
der
Kommission
,
der
Mitgliedstaaten
,
anderer
Staaten
oder
internationaler
Organisationen
vor
einem
angekündigten
Ereignis
Stellung
beziehen
will
,
wenn
die
einzige
Tagung
,
in
der
die
Abstimmung
rechtzeitig
stattfinden
kann
,
die
laufende
Tagung
ist
. [EU]
Tendrá
prioridad
toda
popuesta
de
resolución
tendente
a
que
el
Parlamento
exprese
su
posición
,
ante
un
acontecimiento
previsto
,
mediante
voto
dirigido
al
Consejo
, a
la
Comisión
, a
los
Estados
miembros
, a
otros
Estados
u
Organizaciones
internacionales
,
cuando
el
único
período
parcial
de
sesiones
del
Parlamento
Europeo
en
el
que
la
votación
pueda
celebrarse
a
tiempo
sea
el
período
parcial
en
curso
.
Als
zeitversetzt
im
Sinne
dieses
Absatzes
gilt
ein
Zeitraum
von
höchstens
24
Stunden
,
gerechnet
ab
dem
Beginn
eines
Ereignisses
bis
zum
Beginn
der
Sendung
. [EU]
Una
emisión
en
diferido
,
en
el
sentido
del
presente
apartado
,
abarcará
un
plazo
de
,
como
máximo
,
veinticuatro
horas
,
calculadas
desde
el
principio
del
acontecimiento
hasta
el
principio
de
su
emisión
.
an
dem
Ereignis
nimmt
die
Nationalmannschaft
in
einer
bestimmten
Sportart
an
einem
wichtigen
internationalen
Turnier
teil
; [EU]
en
el
acontecimiento
supone
la
participación
del
equipo
nacional
de
una
determinada
disciplina
deportiva
en
un
torneo
internacional
de
gran
importancia
.
Andererseits
hat
die
Kommission
jedoch
einen
Brand
in
einem
einzelnen
Verarbeitungsbetrieb
,
für
den
eine
übliche
Feuerversicherung
bestand
,
nicht
als
außergewöhnliches
Ereignis
anerkannt
. [EU]
La
Comisión
no
ha
aceptado
,
sin
embargo
,
que
un
incendio
en
un
único
centro
de
transformación
,
cubierto
por
otra
parte
por
un
seguro
comercial
ordinario
,
constituya
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
.
Anders
als
in
dem
Fall
,
den
die
Kommission
für
ein
außergewöhnliches
Ereignis
eingestuft
hat
,
lässt
sich
ferner
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
nicht
folgern
,
dass
es
eine
direkte
Verbindung
zwischen
dem
Streik
und
der
Straßenblockade
und
der
Beihilfe
gibt
,
die
gewährt
werden
soll
. [EU]
Además
,
según
la
información
disponible
, y a
diferencia
del
caso
en
que
la
Comisión
reconoció
que
se
había
producido
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
,
en
el
presente
caso
no
es
posible
concluir
que
existe
un
nexo
directo
entre
la
huelga
y
los
cortes
de
carretera
y
la
ayuda
que
se
quiere
conceder
.
Angesichts
der
Bedeutung
der
Veranstaltung
und
der
begrenzten
Zahl
genau
bekannter
Pferde
,
die
unter
den
in
diesem
Beschluss
genannten
Bedingungen
in
die
Europäische
Union
kommen
,
erscheinen
die
zusätzlichen
administrativen
Verfahren
angemessen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
importancia
del
acontecimiento
y
el
número
limitado
de
caballos
,
conocidos
individualmente
,
que
llegan
a
la
Unión
Europea
en
las
condiciones
específicas
previstas
en
la
presente
Decisión
,
resultan
apropiados
los
procedimientos
administrativos
adicionales
.
Angesichts
dieser
Darlegungen
kann
die
Beihilfe
zugunsten
der
Betriebe
,
die
im
Bereich
der
Geflügelproduktion
tätig
sind
,
nicht
als
eine
Beihilfe
angesehen
werden
,
die
zum
Ausgleich
der
Schäden
bestimmt
ist
,
die
von
einem
außergewöhnlichen
Ereignis
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
verursacht
wurden
,
und
auch
nicht
als
eine
Beihilfe
,
die
in
den
Genuss
einer
der
Ausnahmen
kommen
könnte
,
die
in
Artikel
87
Absatz
3
vorgesehen
ist
. [EU]
A
la
luz
de
todo
lo
anterior
,
la
ayuda
a
favor
de
las
empresas
que
operan
en
el
sector
de
la
producción
de
aves
de
corral
no
puede
considerarse
una
ayuda
destinada
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
conforme
al
artículo
87
,
apartado
2,
letra
b),
ni
tampoco
una
ayuda
a
la
que
pueda
aplicarse
alguna
de
las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
87
,
apartado
3.
Anodeneffekt-Minuten
je
Zelltag
drücken
die
Häufigkeit
von
Anodeneffekten
[Zahl
der
Anodeneffekte/Zelltag]
multipliziert
mit
der
mittleren
Dauer
der
Anodeneffekte
(Anodeneffekt-Minuten/Häufigkeit]
aus:
[EU]
Los
minutos
de
efecto
de
ánodo
por
celda-día
se
obtienen
multiplicando
la
frecuencia
de
los
efectos
de
ánodo
[número
de
efectos
de
ánodo/celda-día]
por
la
duración
media
de
los
efectos de ánodo [minutos de efecto de ánodo/acontecimiento]:
Ansprüche
auf
Entschädigung
sind
dann
hinreichend
definiert
,
wenn
der
mögliche
Kläger
und
der
den
Anspruch
begründende
Sachverhalt
spezifisch
beschrieben
sind
. [EU]
Una
reclamación
de
indemnización
está
suficientemente
definida
si
se
describe
específicamente
el
posible
demandante
y
el
acontecimiento
que
puede
dar
lugar
a
la
reclamación
.
Anträge
sind
rechtzeitig
(
soweit
möglich
mindestens
3
Monate
)
vor
dem
Ereignis
zu
stellen
,
um
der
ITC
ausreichend
Zeit
zur
Prüfung
zu
geben
. [EU]
Las
solicitudes
deben
presentarse
con
bastante
antelación
respecto
del
acontecimiento
(si
es
posible
,
no
menos
de
tres
meses
antes
) a
fin
de
que
la
ITC
disponga
de
tiempo
suficiente
para
examinar
si
debe
o
no
dar
su
autorización
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acontecimiento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners