A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorausschicken
voraussehbar
voraussehen
voraussetzen
Voraussetzung
Voraussicht
voraussichtlich
Voraustrupp
Vorausvermächtnis
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1540 results for
Voraussetzung
Word division: Vor·aus·set·zung
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Als
wichtigste
Voraussetzung
für
die
Umsetzung
der
Unternehmensphilosophie
,
den
an
uns
herangetragenen
Kundenwünschen
zu
entsprechen
und
die
volle
Zufriedenheit
des
Kunden
mit
unserem
Produkt
zu
erreichen
,
wurde
im
Unternehmen
das
Qualitätsmanagement-System
nach
DIN
EN
ISO
9001
eingeführt
und
umgesetzt
. [I]
Como
requisito
más
importante
en
la
transformación
de
la
filosofía
de
la
empresa
,
para
corresponder
a
los
deseos
de
los
clientes
y
alcanzar
la
satisfacción
completa
del
cliente
con
nuestro
producto
,
se
ha
introducido
y
aplicado
en
la
empresa
el
sistema
de
gestión
de
calidad
DIN
EN
ISO
9001
.
(
144
)
Und
schließlich
vertritt
die
Kommission
den
Standpunkt
,
dass
die
Voraussetzung
der
Verhältnismäßigkeit
ebenfalls
nicht
erfüllt
ist
;
das
Kriterium
der
Erforderlichkeit
muss
somit
nicht
mehr
geprüft
werden
,
da
alle
Voraussetzung
en
erfüllt
sein
müssen
. [EU]
Por
último
, y
sin
que
sea
preciso
pronunciarse
sobre
la
condición
de
necesidad
,
puesto
que
las
condiciones
son
acumulativas
,
la
Comisión
considera
que
el
requisito
de
proporcionalidad
no
se
cumple
.
.2
können
Peilrohre
in
Maschinenräumen
gestattet
werden
;
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.6.1.1
und
.2.6.1.3
brauchen
unter
der
Voraussetzung
nicht
angewendet
zu
werden
,
dass
die
Peilrohre
mit
geeigneten
Verschlussvorrichtungen
versehen
sind
. [EU]
.2
en
los
espacios
de
máquinas
podrán
utilizarse
tubos
de
sonda
;
no
será
necesario
aplicar
lo
prescrito
en
los
puntos
2.6.1.1 y 2.6.1.3 a
condición
de
que
los
tubos
de
sonda
estén
provistas
de
medios
de
cierre
apropiados
.
47
Paragraph
21(b)
beschreibt
,
dass
die
verlässliche
Bewertung
der
Anschaffungskosten
eines
Vermögenswerts
eine
Voraussetzung
für
den
Ansatz
eines
immateriellen
Vermögenswerts
ist
. [EU]
47
En
el
párrafo
21
,
letra
b),
especifica
que
una
condición
para
el
reconocimiento
de
un
activo
intangible
es
que
el
coste
de
dicho
activo
pueda
ser
valorado
con
fiabilidad
.
Ab
2004
wurde
lediglich
auf
5 %
der
in
Folge
von
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
von
Nichtbanken
entstandenen
und
später
in
Form
von
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinnen
eine
Steuer
erhoben
,
womit
dies
die
einzige
fällige
Steuer
war
(
für
den
Fall
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
),
während
auf
die
im
Zuge
der
Umstrukturierung
entstandenen
Veräußerungsgewinne
der
Aktiva
der
Banken
-
für
den
Fall
der
Ausschüttung
dieser
Gewinne
-
die
normale
Körperschaftssteuer
fällig
wurde
(
immer
unter
der
Voraussetzung
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
). [EU]
A
partir
de
2004
,
el
impuesto
sobre
las
plusvalías
realizadas
en
las
reorganizaciones
de
sociedades
distintas
de
los
bancos
en
cuestión
y
posteriormente
distribuidas
en
forma
de
dividendos
solo
se
aplicó
al
5 %
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
,
siendo
este
el
único
impuesto
debido
(si
no
se
aplicaba
un
impuesto
sustitutivo
),
mientras
que
a
las
plusvalías
realizadas
por
los
bancos
objeto
de
reorganización
se
les
habría
aplicado
-como
si
los
beneficios
se
hubieran
distribuido-
el
impuesto
sobre
sociedades
ordinario
(en
caso
de
no
aplicarse
un
impuesto
sustitutivo
).
Ab
dem
13
.
September
2006
gelten
die
im
Anhang
aufgeführten
Bestimmungen
der
Regelung
Nr
.
108
als
zwingende
Voraussetzung
für
das
Inverkehrbringen
runderneuerter
Reifen
,
die
unter
die
genannte
Regelung
fallen
,
in
der
Gemeinschaft
." [EU]
A
partir
del
13
de
septiembre
de
2006
,
las
disposiciones
del
Reglamento
no
108
,
que
figuran
en
el
anexo
,
serán
de
aplicación
como
condición
obligatoria
para
la
comercialización
en
la
Comunidad
de
los
neumáticos
recauchutados
pertenecientes
al
ámbito
de
aplicación
de
dicho
Reglamento
.».
Ab
dem
Inkrafttreten
der
Meldepflichten
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
bei
Asset-Backed
Securities
, d. h.
für
die
Daten
bezüglich
der
einschlägigen
Kategorie
der
Sicherheiten
gemäß
dem
Schema
,
ist
die
Lieferung
detaillierter
Angaben
für
jeden
einzelnen
Kredit
im
Pool
der
Cashflow
generierenden
Vermögenswerte
Voraussetzung
dafür
,
dass
eine
Asset-Backed
Security
notenbankfähig
wird
oder
bleibt
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
aplicación
a
los
bonos
de
titulización
de
los
requisitos
de
presentación
de
datos
a
nivel
de
préstamos
,
es
decir
,
cuando
sea
aplicable
el
correspondiente
formulario
de
presentación
de
acuerdo
con
el
tipo
de
activos
,
deberá
presentarse
,
para
que
un
bono
de
titulización
sea
o,
en
su
caso
,
siga
siendo
,
admisible
,
la
información
detallada
préstamo
a
préstamo
del
conjunto
de
activos
que
generan
flujo
financiero
.
Abgesehen
davon
wird
auch
die
zweite
Voraussetzung
,
der
grenzübergreifende
Charakter
des
Vorhabens
,
nicht
erfüllt
. [EU]
En
cualquier
caso
,
tampoco
se
cumple
la
segunda
condición
relativa
a
la
naturaleza
transfronteriza
del
proyecto
.
Abgesehen
von
der
Fondsverwaltung
ist
die
effektive
Verwaltungskapazität
der
öffentlichen
Verwaltungen
und
Dienste
, d. h.
eine
intelligente
Verwaltung
,
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
Wirtschaftswachstum
und
Beschäftigung
. [EU]
Más
allá
de
la
gestión
de
los
Fondos
,
una
capacidad
administrativa
eficaz
por
parte
de
las
administraciones
y
los
servicios
públicos
,
es
decir
,
una
buena
administración
,
es
un
requisito
fundamental
para
el
crecimiento
económico
y
el
empleo
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Gerätes
sind
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
la
construcción
del
aparato
serán
opcionales
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Geräts
sind
dem
technischen
Dienst
,
der
die
Prüfungen
durchführt
,
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
la
construcción
del
aparato
serán
opcionales
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Geräts
sind
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
construcción
del
aparato
no
tendrán
carácter
obligatorio
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Absatz
1
gilt
nur
unter
der
Voraussetzung
,
dass
die
EZB
die
in
Artikel
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
322/97
festgelegten
Grundsätze
gebührend
berücksichtigt
und
die
Bedingungen
des
Artikels
14
jener
Verordnung
erfüllt
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
con
la
condición
de
que
el
BCE
tenga
debidamente
en
cuenta
los
principios
definidos
en
el
artículo
10
del
Reglamento
(CE)
no
322/97
y
cumpla
las
disposiciones
establecidas
en
el
artículo
14
del
mencionado
Reglamento
.
Absatz
1
gilt
nur
unter
der
Voraussetzung
,
dass
[EU]
El
apartado
1
solo
será
aplicable:
Abschnitt
5
Voraussetzung
für
die
Zahlung
der
Beihilfe
[EU]
Sección
5
Condiciones
de
pago
de
la
ayuda
Abschnitt
B
konzentriert
sich
auf
die
Maßnahmen
und
Strategien
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
durchzuführen
sind
,
um
Wissen
und
Innovation
als
Voraussetzung
für
mehr
Wachstum
zu
fördern
und
die
Attraktivität
Europas
für
Investoren
und
Arbeitskräfte
zu
steigern
. [EU]
La
sección
B
se
centra
en
las
medidas
y
las
políticas
que
deberían
aplicar
los
Estados
miembros
a
fin
de
potenciar
el
conocimiento
y
la
innovación
con
vistas
al
crecimiento
y a
hacer
de
Europa
un
lugar
más
atractivo
para
invertir
y
trabajar
.
Abweichend
von
Absatz
1
gilt
für
eine
Schicht
,
die
nicht
unmittelbar
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
kommt
und
von
diesen
durch
eine
funktionelle
Barriere
aus
Kunststoff
getrennt
ist
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
bei
den
fertigen
Materialien
oder
Gegenständen
die
in
dieser
Richtlinie
angegebenen
spezifischen
und
Gesamtmigrationsgrenzwerte
eingehalten
werden
, [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
una
capa
que
no
se
encuentre
en
contacto
directo
con
un
alimento
y
esté
separada
del
mismo
por
una
barrera
funcional
de
plástico
,
podrá
,
siempre
que
el
material
u
objeto
acabado
cumpla
los
límites
de
migración
específicos
y
globales
establecidos
en
la
presente
Directiva:
Abweichend
von
Absatz
1
und
unbeschadet
der
Kürzungen
und
Ausschlüsse
gemäß
Artikel
51
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
sowie
der
Sanktionen
gemäß
Artikel
30
der
vorliegenden
Verordnung
wird
die
Beihilfe
für
die
Jahre
,
die
der
ersten
Ernte
anderer
Kulturen
als
einjähriger
Kulturen
vorausgingen
,
unter
der
Voraussetzung
gezahlt
,
dass
die
Erklärung
gemäß
Artikel
25
Absatz
2
bei
der
zuständigen
Behörde
abgegeben
worden
ist
und
diese
Behörde
die
Einhaltung
von
Artikel
25
Absatz
2
geprüft
hat
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1 y
sin
perjuicio
de
las
reducciones
y
exclusiones
previstas
en
el
artículo
51
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
y
las
sanciones
previstas
en
el
artículo
30
del
presente
Reglamento
,
la
ayuda
correspondiente
a
los
años
anteriores
a
la
primera
cosecha
para
los
cultivos
no
anuales
se
pagará
siempre
y
cuando
se
haya
presentado
a
la
autoridad
competente
la
declaración
indicada
en
el
artículo
25
,
apartado
2, y
esta
haya
comprobado
el
cumplimiento
del
artículo
25
,
apartado
2.
Abweichend
von
Artikel
14
dürfen
die
zum
31
.
Dezember
verfügbaren
Mittel
für
Verpflichtungen
,
die
sich
aus
der
Erstattung
von
Vorfinanzierungsbeträgen
ergeben
,
bis
zum
Abschluss
des
Programms
übertragen
und
unter
der
Voraussetzung
,
dass
keine
anderen
Mittel
für
Verpflichtungen
verfügbar
sind
,
bei
Bedarf
verwendet
werden
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
14
,
los
créditos
de
compromiso
disponibles
a
31
de
diciembre
resultantes
de
reembolsos
de
pagos
de
prefinanciación
podrán
prorrogarse
hasta
el
cierre
del
programa
y
utilizarse
cuando
sea
necesario
a
condición
de
que
ya
no
estén
disponibles
otros
créditos
de
compromiso
.
Abweichend
von
Artikel
1
wird
die
Einfuhr
von
in
Artikel
1
Buchstabe
c
aufgeführten
Fleischerzeugnissen
in
die
Gemeinschaft
unter
der
Voraussetzung
zugelassen
,
dass
sie
der
Behandlung
B, C
oder
D
gemäß
Anhang
II
Teil
4
der
Entscheidung
2005/432/EG
unterzogen
wurden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
se
autorizará
la
importación
en
la
Comunidad
de
los
productos
cárnicos
mencionados
en
el
artículo
1,
letra
c),
siempre
que
hayan
sido
sometidos
al
tratamiento
B, C o D,
de
conformidad
con
la
parte
4
del
anexo
II
de
la
Decisión
2005/432/CE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Voraussetzung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners