A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
198 results for Kredits
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
alle
Finanzverträge
,
die
erstmals
den
Zinssatz
einer
Einlage
oder
eines
Kredits
festlegen
,
und
[EU]
todos
los
contratos
financieros
que
establecen
por
vez
primera
el
tipo
de
interés
del
depósito
o
préstamo
, y
Artikel
11
Absatz
2
Buchstabe
c
gilt
nicht
für
die
Gewährung
eines
Darlehens
oder
eines
Kredits
oder
den
Erwerb
oder
die
Ausweitung
einer
Beteiligung
,
wenn
die
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
[EU]
El
artículo
11
,
apartado
2,
letra
c),
no
se
aplicará
a
la
concesión
de
un
préstamo
o
crédito
financiero
ni
a
la
adquisición
o
la
ampliación
de
una
participación
cuando
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:
Ausbleibende
Zahlungen
können
schwerwiegende
Folgen
für
Sie
haben
(z. B.
Zwangsverkauf
)
und
die
Erlangung
eines
Kredits
erschweren
.
Seite
91
,
Anhang
III
,
Überschrift
3,
rechte
Spalte
,
letzter
Eintrag:
anstatt:
"Für
ausbleibende
Zahlungen
wird
Ihnen
[... (
anwendbarer
Zinssatz
und
gegebenenfalls
Verzugskosten
)]
berechnet
." [EU]
Usted
deberá
pagar
[... (tipo de interés aplicable y acuerdos para su ajuste y, si procede, gastos
por
impago)] por
pagos
atrasados»
.
Ausbleibende
Zahlungen
können
schwerwiegende
Folgen
für
Sie
haben
(z. B.
Zwangsverkauf
)
und
die
Erlangung
eines
Kredits
erschweren
. [EU]
La
no
realización
de
un
pago
podrá
acarrearle
graves
consecuencias
(por
ejemplo
la
venta
forzosa
) y
dificultar
la
obtención
de
un
crédito
.
Aus
diesen
Gründen
gelangt
die
Kommission
zur
Schlussfolgerung
,
dass
für
eine
Privatbank
eine
Gewährung
dieses
Kredits
nicht
akzeptabel
gewesen
wäre
. [EU]
La
Comisión
concluye
,
por
tanto
,
que
un
banco
privado
no
habría
aceptado
conceder
este
préstamo
.
Ausnahmen
gemäß
Artikel
107
AEUV
hinsichtlich
des
Kredits
an
die
GfW
[EU]
Excepciones
previstas
en
el
artículo
107
del
Tratado
con
respecto
al
préstamo
concedido
a
GfW
Außerdem
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freigestellt
bleiben
,
in
Bezug
auf
Werbung
,
die
keine
Informationen
über
die
Kosten
des
Kredits
enthält
,
Informationsanforderungen
in
ihrem
innerstaatlichen
Recht
vorzusehen
. [EU]
Además
,
los
Estados
miembros
deben
conservar
la
libertad
de
regular
en
su
Derecho
nacional
los
requisitos
en
materia
de
información
por
lo
que
respecta
a
la
publicidad
en
la
que
no
incluye
información
sobre
el
coste
del
crédito
.
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Zusage
der
zyprischen
Behörden
,
den
durch
die
staatliche
Bürgschaft
abgedeckten
Teil
des
Kredits
von
55
Mio
.
CYP
abzusenken
,
gegenüber
dem
ursprünglich
geplanten
Szenario
eine
weitere
Begrenzung
des
Beihilfeelements
darstellt
. [EU]
La
Comisión
observa
,
además
,
que
el
compromiso
de
las
autoridades
chipriotas
de
reducir
dentro
del
préstamo
de
55
millones
la
parte
que
será
cubierta
por
la
garantía
del
Estado
supone
una
limitación
más
del
elemento
de
ayuda
estatal
que
conlleva
la
operación
de
reestructuración
en
comparación
con
lo
previsto
inicialmente
.
Außerdem
würde
ein
gewöhnlicher
privater
Gläubiger
,
der
Garantien
leistet
,
vorher
gewisse
Sicherheiten
verlangen
und
vorab
die
Konditionen
des
Kredits
,
das
damit
verbundene
Risiko
usw
.
abklären
,
wohingegen
aus
den
von
Belgien
vorgelegten
Informationen
hervorgeht
,
dass
dies
nicht
der
Fall
war
. [EU]
Además
,
un
acreedor
privado
normal
que
concediese
garantías
adoptaría
determinadas
precauciones
antes
de
concederlas
y
verificaría
con
antelación
las
condiciones
del
préstamo
,
el
riesgo
que
lleva
aparejado
,
etc
.,
mientras
que
,
por
el
contrario
,
la
información
facilitada
por
Bélgica
indica
que
no
se
ha
procedido
así
[37].
Aus
wirtschaftlicher
Sicht
gewähre
Spanien
nicht
nur
einen
zinslosen
Kredit
über
zwanzig
Jahre
(
zinsfreie
Steuerstundung
),
sondern
überlasse
dem
Kreditnehmer
auch
die
Entscheidung
über
den
Zeitpunkt
der
Rückzahlung
des
zinslosen
Kredits
,
sofern
dieser
Kredit
tatsächlich
zurückgezahlt
werde
. [EU]
Desde
un
punto
de
vista
económico
,
las
autoridades
españolas
no
solo
están
concediendo
un
préstamo
sin
intereses
,
que
se
utilizará
durante
20
años
(aplazamiento
sin
intereses
del
pago
del
impuesto
),
sino
que
también
dejan
efectivamente
a
la
discreción
del
prestatario
la
fecha
de
reembolso
del
préstamo
sin
intereses
,
si
este
préstamo
se
reembolsa
realmente
.
Aus
wirtschaftlicher
Sicht
gewähre
Spanien
nicht
nur
einen
zinslosen
Kredit
über
zwanzig
Jahre
(
zinsfreie
Steuerstundung
),
sondern
überlasse
dem
Kreditnehmer
auch
die
Entscheidung
über
den
Zeitpunkt
der
Rückzahlung
des
zinslosen
Kredits
,
sofern
dieser
Kredit
tatsächlich
zurückgezahlt
werde
. [EU]
Desde
un
punto
de
vista
económico
,
las
autoridades
españolas
no
solo
están
concediendo
un
préstamo
sin
intereses
,
que
se
utilizará
durante
veinte
años
(aplazamiento
sin
intereses
del
pago
del
impuesto
),
sino
que
también
dejan
efectivamente
a
la
discreción
del
prestatario
la
fecha
de
reembolso
del
préstamo
sin
intereses
,
si
este
préstamo
se
reembolsa
realmente
.
Bei
der
periodisierten
Höhe
der
Subvention
hätte
es
sich
um
die
mit
dem
tatsächlichen
Betrag
des
Kredits
multiplizierte
Differenz
zwischen
dem
Benchmark-Zinssatz
und
dem
tatsächlichen
Zinssatz
gehandelt
. [EU]
El
importe
de
la
subvención
asignado
a
cada
año
habría
correspondido
a
la
diferencia
entre
los
tipos
de
interés
,
multiplicada
por
el
importe
nominal
del
préstamo
.
bei
einer
Differenz
zwischen
der
Laufzeit
des
Kredits
und
der
Laufzeit
der
Sicherheit
wird
nach
den
Bestimmungen
über
die
Behandlung
von
Laufzeitinkongruenzen
in
Anhang
VIII
verfahren
,
und
[EU]
los
desfases
entre
el
vencimiento
de
la
exposición
y
el
vencimiento
de
la
protección
se
tratarán
con
arreglo
a
las
disposiciones
sobre
tratamiento
de
desfases
de
vencimiento
recogidas
en
el
anexo
VIII
; y
Bei
Wertberichtigungen
wird
davon
ausgegangen
,
dass
der
Kredit
nicht
vollständig
eingetrieben
werden
kann
und
der
Wert
des
Kredits
in
der
Bilanz
wird
reduziert
. [EU]
El
saneamiento
parcial
se
refiere
a
supuestos
en
los
que
se
considera
que
el
préstamo
no
se
recuperará
íntegramente
y
el
valor
del
préstamo
se
reduce
en
el
balance
.
Bemerkungen
zur
Verwendung
des
durch
die
Rettungsbeihilfe
garantierten
Kredits
[EU]
Comentarios
sobre
la
utilización
del
préstamo
otorgado
mediante
la
ayuda
de
salvamento
Bereitstellung
eines
neuen
Kredits
in
Höhe
von
1000
Mrd
.
KRW
für
Hynix
zu
einem
Zinssatz
von
7 % [EU]
Constitución
de
un
nuevo
préstamo
a
Hynix
por
importe
de
1
billón
de
won
,
con
un
tipo
de
interés
de
7
por
ciento
Bestimmung
des
Kredits
:
[EU]
Destino
del
crédito:
Bezüglich
der
Bürgschaften
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
gemäß
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
,
dass
das
Zuschussäquivalent
dem
Betrag
der
niedrigeren
Verzinsung
des
Kredites
entspricht
,
der
nach
Gewährung
der
Bürgschaft
aufgenommen
wurde
(
die
Verzinsung
des
von
der
Bürgschaft
abgedeckten
Kredits
ist
niedriger
als
die
marktübliche
Verzinsung
),
oder
es
dem
Betrag
entspricht
,
der
sich
aus
dem
Risikofaktor
des
mit
dem
von
der
Bürgschaft
abgedeckten
Betrag
verbundenen
Risikos
nach
Abzug
der
gezahlten
Bürgschaftsprämien
ergibt
. [EU]
Según
se
explica
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
la
aplicación
de
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
a
las
ayudas
estatales
otorgadas
en
forma
de
garantía
[82],
la
Comisión
considera
que
el
equivalente
de
subvención
es
igual
a
la
subvención
de
intereses
obtenida
en
virtud
de
la
garantía
(cuando
la
garantía
cubre
un
préstamo
concedido
a
un
tipo
inferior
al
de
mercado
) o a
la
cantidad
que
resulte
del
factor
de
riesgo
del
importe
garantizado
,
menos
la
prima
pagada
por
la
garantía
.
Dabei
weist
die
Kommission
ausdrücklich
den
Einwand
Deutschlands
zurück
,
dass
zum
Zeitpunkt
der
Bewilligung
des
staatlich
verbürgten
Kredits
im
November
2002
noch
kein
Umstrukturierungskonzept
vorgelegen
habe
. [EU]
En
este
contexto
,
la
Comisión
rechaza
expresamente
la
objeción
de
Alemania
de
que
cuando
se
autorizó
el
crédito
garantizado
por
el
Estado
en
noviembre
de
2002
aún
no
se
contaba
con
un
plan
de
reestructuración
.
Dabei
wird
geprüft
,
ob
ein
privater
Gläubiger
in
der
gleichen
Situation
in
gleicher
Weise
handeln
würde
,
um
seine
Chancen
auf
Rückführung
seines
Kredits
zu
erhöhen
. [EU]
Esta
prueba
examina
si
un
acreedor
privado
en
la
misma
situación
habría
actuado
de
la
misma
forma
para
maximizar
sus
posibilidades
de
recuperar
su
crédito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kredits":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners