A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Herbheit
herbitten
Herbizid
herbringen
Herbst
Herbst-Anemone
Herbst-Löwenzahn
Herbstabend
Herbstalraune
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
Herbst
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abweichend
von
Buchstabe
c
ist
das
Umpflügen
von
Gras
im
Herbst
gestattet
,
wenn
Blumenzwiebeln
gepflanzt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
c),
se
permitirá
la
labor
de
los
prados
en
otoño
para
la
plantación
de
bulbos
de
flores
.
Ackerland
,
auf
das
im
Herbst
Anbaukulturen
ausgesät
werden
,
die
im
Winter
wachsen
(
normale
Winterkulturen
, z. B.
Winterweizen
)
und
in
der
Regel
geerntet
oder
abgeweidet
werden
. [EU]
Tierra
cultivable
en
la
que
la
cosecha
se
siembra
en
otoño
y
crece
durante
el
invierno
(cultivos
normales
de
invierno
,
como
el
trigo
de
invierno
),
normalmente
recolectada
o
utilizada
para
pasto
.
Ackerland
,
das
im
Herbst
gepflügt
oder
auf
andere
Weise
bearbeitet
wird
und
den
Winter
über
weder
eingesät
noch
mit
Restbewuchs
bedeckt
ist
,
sondern
bis
zu
den
agrotechnischen
Maßnahmen
der
Voraussaat
oder
Aussaat
im
darauf
folgenden
Frühjahr
vegetationslos
bleibt
. [EU]
Tierra
cultivable
que
se
ara
o
labra
de
otro
modo
en
otoño
y
no
se
siembra
en
invierno
ni
se
cubre
con
ningún
residuo
vegetal
,
permaneciendo
desnuda
hasta
las
operaciones
agrotécnicas
de
presiembra
o
siembra
de
la
primavera
siguiente
.
Als
Reaktion
auf
den
Bericht
veröffentlichte
der
Verkehrsausschuss
im
Herbst
1999
eine
Erklärung
,
in
der
er
die
Schlussfolgerungen
des
Berichts
billigte
und
nochmals
bekräftigte
,
dass
die
Einführung
von
Marktbeschränkungen
nicht
angebracht
ist
. [EU]
El
Comité
de
Transporte
emitió
una
declaración
en
el
otoño
de
1999
en
la
que
aprobaba
las
conclusiones
del
informe
y
reiteraba
que
no
resultaba
adecuado
introducir
límites
al
mercado
.
Am
12
.
November
2003
genehmigte
die
Überwachungsbehörde
eine
dreijährige
Übergangszeit
für
die
regional
differenzierten
Sozialversicherungsbeiträge
in
den
Zonen
3
und
4,
um
ein
sanftes
Auslaufen
des
Systems
zu
ermöglichen
.Im
Herbst
2003
verabschiedete
das
norwegische
Parlament
Änderungen
des
differenzierten
Sozialversicherungssystems
,
die
am
1.
Januar
2004
in
Kraft
traten
. [EU]
El
12
de
noviembre
de
2003
,
el
Órgano
de
Vigilancia
autorizó
un
período
transitorio
de
tres
años
para
las
contribuciones
de
la
seguridad
social
diferenciadas
por
regiones
en
las
zonas
3 y 4
con
el
fin
de
lograr
una
supresión
gradual
del
sistema
sin
problemas
[12].Durante
el
otoño
de
2003
,
el
Parlamento
noruego
adoptó
cambios
en
el
régimen
de
tipos
diferenciados
por
regiones
que
entraron
en
vigor
el
1
de
enero
de
2004
.
Am
23
.
April
2008
unterrichteten
die
französischen
Behörden
die
Kommission
davon
,
dass
die
französische
Regierung
im
Herbst
2007
die
Reform
der
Rentensondersysteme
für
Staatsbetriebe
und
insbesondere
des
Rentensystems
für
die
RATP-Beschäftigten
eingeleitet
hat
. [EU]
El
23
de
abril
de
2008
,
las
autoridades
francesas
informaron
a
la
Comisión
de
que
el
Gobierno
francés
había
reformado
los
regímenes
especiales
de
pensiones
de
las
empresas
públicas
y,
en
concreto
,
el
régimen
de
pensiones
del
personal
de
la
RATP
en
el
otoño
de
2007
.
Änderungen
bei
der
Durchführung
der
"FT
Policy
2004-2009"
(
obligatorische
Übermittlung
des
Verbrauchsverzeichnisses
an
die
indischen
Behörden
im
Rahmen
des
Erstattungsverfahrens
),
die
bereits
im
Herbst
2005
wirksam
wurden
,
kamen
im
Falle
dieses
Unternehmens
noch
nicht
zur
Anwendung
. [EU]
En
el
caso
de
esta
empresa
,
los
cambios
en
la
gestión
de
la
política
de
comercio
exterior
de
2004
a
2009
que
se
pusieron
en
práctica
en
el
otoño
de
2005
(envío
obligatorio
del
registro
de
consumo
a
las
autoridades
indias
en
el
marco
del
proceso
de
liquidación
)
aún
no
se
habían
aplicado
.
Änderungen
bei
der
Verwaltung
der
"Außenhandelspolitik
2004
bis
2009"
(
vorgeschriebene
Übermittlung
des
Verbrauchsverzeichnisses
an
die
indischen
Behörden
im
Rahmen
eines
Erstattungsverfahrens
),
die
im
Herbst
2005
wirksam
wurden
,
wurden
im
Fall
des
Antragstellers
noch
nicht
praktiziert
. [EU]
En
el
caso
del
solicitante
,
los
cambios
en
la
administración
de
la
Política
de
Comercio
Exterior
para
el
período
comprendido
entre
2004
y
2009
que
se
pusieron
en
práctica
en
el
otoño
de
2005
(envío
obligatorio
del
registro
de
consumo
a
las
autoridades
indias
en
el
marco
del
proceso
de
reembolso
)
aún
no
se
han
aplicado
.
Aufgrund
des
Auftretens
der
hoch
pathogenen
aviären
Influenza
(
H5N1
)
in
Gebieten
in
der
Nachbarschaft
der
Gemeinschaft
seit
Herbst
2005
sowie
in
mehreren
Mitgliedstaaten
seit
Februar
2006
ist
der
Verbrauch
von
Geflügelfleisch
und
-
in
geringerem
Maße
-
von
Eiern
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
merklich
zurückgegangen
. [EU]
Debido
a
la
aparición
de
la
influenza
aviar
altamente
patógena
(H5N1)
en
zonas
cercanas
al
territorio
de
la
Comunidad
en
el
otoño
de
2005
, y
en
varios
Estados
miembros
en
febrero
de
2006
,
el
consumo
de
carne
de
aves
de
corral
y,
en
casos
más
limitados
,
de
huevos
descendió
considerablemente
en
una
serie
de
Estados
miembros
.
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
GfW
für
den
im
Herbst
gekauften
Most
1999
den
Marktpreis
gezahlt
hat
und
dass
den
Weinbaubetrieben
und
Kommissionären
demzufolge
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
gewährt
wurde
. [EU]
Basándose
en
lo
que
precede
,
la
Comisión
infiere
que
GfW
pagó
el
precio
de
mercado
por
el
mosto
que
compró
en
el
otoño
de
1999
y
que
,
por
lo
tanto
,
no
se
concedió
ninguna
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
a
las
empresas
vitivinícolas
y
los
comerciantes
.
Ausgehend
von
dem
bisher
vorgelegten
Umstrukturierungsplan
und
den
Schlussfolgerungen
ihrer
Berater
bat
die
Kommission
daher
Deutschland
im
Herbst
2003
,
die
Auswirkungen
einer
separaten
mittelfristigen
Veräußerung
der
Berliner
Bank
(
vom
Geschäftsvolumen
her
etwa
1/4
bis
1/3
des
Retailgeschäfts
der
BGB
)
bis
Ende
2005
sowie
der
BerlinHyp
(
etwa
2/3
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
der
BGB
)
bis
Ende
2006
zu
quantifizieren
. [EU]
Sobre
la
base
del
plan
de
reestructuración
presentado
en
ese
momento
y
de
las
conclusiones
de
sus
asesores
,
la
Comisión
solicitó
en
consecuencia
a
Alemania
,
en
el
otoño
de
2003
,
que
cuantificara
las
repercusiones
de
una
venta
por
separado
a
medio
plazo
de
Berliner
Bank
(que,
por
volumen
comercial
,
representa
entre
un
cuarto
y
un
tercio
de
las
actividades
minoristas
de
BGB
)
hasta
finales
de
2005
y
de
BerlinHyp
(en
torno
a
dos
tercios
de
las
actividades
de
financiación
inmobiliaria
de
BGB
)
hasta
finales
de
2006
.
Bei
früheren
Erhebungen
war
die
Virusisolationsrate
außerordentlich
niedrig
;
deshalb
sollten
sich
die
Probenahmen
auf
Vögel
konzentrieren
,
die
im
Herbst
oder
zum
Winteranfang
nach
Süden
wandern
. [EU]
La
experiencia
de
estudios
anteriores
ha
demostrado
que
la
tasa
de
aislamiento
del
virus
es
extremadamente
baja
,
por
lo
que
el
muestreo
debe
centrarse
en
las
aves
que
emigran
al
Sur
durante
el
otoño
y a
principios
del
invierno
.
Bei
früheren
Erhebungen
war
die
Virusisolationsrate
außerordentlich
niedrig
;
deshalb
sollten
sich
die
Probenahmen
auf
Vögel
konzentrieren
,
die
im
Herbst
oder
zum
Winteranfang
nach
Süden
wandern
. [EU]
La
experiencia
de
estudios
anteriores
ha
demostrado
que
la
tasa
de
aislamiento
de
virus
es
extremadamente
baja
,
por
lo
que
el
muestreo
debe
centrarse
en
las
aves
que
emigran
al
Sur
durante
el
otoño
y a
principios
del
invierno
.
Bezüglich
der
Maßnahme
im
Jahr
2001
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
dänische
Regierung
nach
Eingang
des
ersten
Angebots
von
Arriva
im
Herbst
2000
die
verschiedenen
Optionen
beurteilte
,
die
Dänemark
in
Bezug
auf
Combus
hatte
,
nämlich
eine
schrittweise
Auflösung
über
einen
Zeitraum
von
5
Jahren
hinweg
,
eine
Fortführung
des
Betriebs
mit
besseren
Beförderungsverträgen
für
6
Jahre
,
eine
Aufrechterhaltung
des
Betriebs
für
1
Jahr
ohne
Refinanzierung
der
Schulden
,
einen
unverzüglichen
Konkurs
und
Arrivas
Kaufangebot
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
medida
de
2001
,
la
Comisión
observa
que
el
Gobierno
danés
,
tras
recibir
la
oferta
inicial
de
Arriva
en
otoño
de
2000
,
siguió
evaluando
las
distintas
opciones
que
barajaba
Dinamarca
respecto
de
Combus
, a
saber:
la
liquidación
progresiva
en
un
plazo
de
cinco
años
,
la
continuación
con
mejores
contratos
durante
seis
años
,
la
continuación
durante
un
año
sin
refinanciar
la
deuda
,
una
quiebra
inmediata
y
la
oferta
de
Arriva
para
la
venta
.
Bis
vor
kurzem
war
die
Stocznia
Gdań
;sk
SA
eine
solche
Tochtergesellschaft
,
jedoch
verkaufte
Stocznia
Gdynia
S.A.
den
Rest
ihrer
Anteile
an
der
Danziger
Werft
durch
Vertrag
vom
Oktober
2007
an
den
neuen
Mehrheitsaktionär
Stocznia
Gdań
;sk
SA
.
Was
jedoch
den
Zeitraum
von
1998
bis
Herbst
2006
betrifft
,
besaß
die
Stocznia
Gdynia
S.A.
ein
Mehrheitsaktienpaket
an
der
Stocznia
Gdań
;sk S.A. (
zuvor
Stocznia
Gdań
;sk -
Grupa
Stocznia
Gdynia
),
und
in
diesem
Zusammenhang
wurden
beide
Werften
parallel
zueinander
umstrukturiert
. [EU]
Hasta
hace
poco
,
el
Astillero
Gdań
;sk
SA
era
una
de
ellas
pero
,
mediante
acuerdo
de
octubre
de
2007
,
el
Astillero
Gdynia
cedió
las
acciones
que
aún
tenía
en
su
poder
del
Astillero
Gdań
;sk
al
nuevo
accionista
mayoritario
del
Astillero
Gdań
;sk
SA
Sin
embargo
,
de
1998
al
otoño
de
2006
,
el
Astillero
Gdynia
fue
propietario
de
la
mayoría
de
las
acciones
del
Astillero
Gdań
;sk
SA
(anteriormente
denominado
Astillero
Gdań
;sk
–
;
Grupo
Astillero
Gdań
;sk),
razón
por
la
cual
la
reestructuración
de
los
dos
astilleros
se
llevó
a
cabo
en
paralelo
.
Clarkson
"Shipping
Review
&
Outlook"
vom
Herbst
2003
,
SS
.
7-44
und
S.
127
;
Clarkson
"Review
of
Tanker/Chemical/Small
LPG
Markets
and
Newbuilding
Investment
over
2001
and
onwards"
,
Oktober
2003
,
SS
.
17-20
. [EU]
Clarkson
«Shipping
Review
&
Outlook»
otoño
de
2003
, p.
7-44
y p.
127
;
Clarkson
«Review
of
Tanker/Chemical/Small
LPG
Markets
and
Newbuilding
Investment
over
2001
and
onwards»
,
octubre
de
2003
, p.
17-20
.
Daher
verzeichnen
die
Gemeinschaftshersteller
im
Herbst
und
Winter
die
höchsten
Lagerbestände
. [EU]
En
consecuencia
,
las
existencias
de
los
productores
comunitarios
son
máximas
durante
el
otoño
y
el
invierno
.
Darüber
hinaus
hat
Air
Malta
im
Herbst
2011
damit
begonnen
,
auf
bestimmten
Strecken
den
Flugverkehr
einzustellen
oder
zu
reduzieren
,
und
diese
Strecken
der
Kommission
als
Ausgleichsmaßnahmen
nach
den
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(
im
Folgenden
"RuU-Leitlinien"
)
angeboten
. [EU]
Además
, a
partir
del
otoño
de
2011
,
Air
Malta
ha
empezado
a
suprimir
o
reducir
la
capacidad
en
algunas
rutas
,
lo
que
se
ofrece
como
contrapartidas
con
arreglo
a
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
de
Estado
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
[6] (en
lo
sucesivo
,
«las
Directrices»
).
Das
Erzeugnis
bildet
danach
einen
der
begehrtesten
Handelsartikel
während
der
im
Herbst
begangenen
Festlichkeiten
. [EU]
El
producto
constituye
uno
de
los
principales
atractivos
comerciales
durante
las
festividades
de
otoño
.
Das
Klima
ist
im
gesamten
Erzeugungsgebiet
gekennzeichnet
durch
einen
relativ
strengen
,
sehr
feuchten
und
nebligen
Herbst
und
Winter
und
einen
milden
und
regenreichen
Frühling
,
während
im
Sommer
hohe
Temperaturen
mit
häufigen
und
starken
Regenschauern
herrschen
. [EU]
En
todo
el
territorio
de
producción
,
el
clima
se
caracteriza
por
otoños
e
inviernos
relativamente
rigurosos
,
con
abundante
humedad
y
nieblas
,
por
primaveras
templadas
y
lluviosas
y
por
veranos
con
temperaturas
bastante
elevadas
y
lluvias
frecuentes
,
de
breve
duración
y, a
menudo
,
de
fuerte
intensidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Herbst":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners