A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
125 results for Überschneidungen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Auch
beim
Geschäft
im
Bereich
der
Batterieanwendungen
gibt
es
Überschneidungen
. [EU]
También
se
solapan
por
lo
que
se
refiere
a
la
fibra
húmeda
como
componente
de
pilas
.
Auf
der
Anlagenebene
kommt
es
nur
in
Österreich
zu
nennenswerten
Überschneidungen
zwischen
VA
Tech
und
Siemens
. [EU]
A
escala
de
las
instalaciones
sólo
se
producen
solapamientos
importantes
en
Austria
entre
VA
Tech
y
Siemens
.
Bei
den
durchgeführten
Maßnahmen
sind
Doppelarbeit
und
Überschneidungen
mit
anderen
von
der
Gemeinschaft
geförderten
Tätigkeiten
zu
vermeiden
,
insbesondere
mit
Maßnahmen
,
die
im
Rahmen
des
Aktionsprogramms
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
gefördert
werden
. [EU]
Las
acciones
emprendidas
deberán
evitar
cualquier
solapamiento
o
duplicación
con
otras
actividades
financiadas
por
la
Comunidad
,
en
particular
otras
acciones
financiadas
en
el
marco
del
Programa
de
Salud
Pública
.
Bei
der
Ausarbeitung
der
in
diesem
Beschluss
beschriebenen
Projekte
wurde
darauf
geachtet
,
mögliche
Überschneidungen
mit
dem
Beschluss
2010/461/GASP
zu
vermeiden
. [EU]
Los
proyectos
descritos
en
la
presente
Decisión
se
han
elaborado
procurando
evitar
todo
posible
solapamiento
con
la
Decisión
2010/461/PESC
.
Bei
der
Gewährung
finanzieller
oder
technischer
Unterstützung
ist
auch
auf
Synergien
mit
anderen
in
den
Mitgliedstaaten
verfügbaren
finanziellen
Ressourcen
zu
achten
,
wie
den
Strukturfonds
,
dem
Kohäsionsfonds
und
der
Fazilität
ELENA
,
um
Überschneidungen
mit
anderen
Instrumenten
zu
vermeiden
. [EU]
Cuando
se
facilite
asistencia
financiera
o
técnica
,
se
prestará
atención
asimismo
a
las
sinergias
con
los
demás
recursos
financieros
disponibles
en
los
Estados
miembros
,
como
los
Fondos
Estructurales
y
de
Cohesión
y
el
instrumento
ELENA
,
con
el
fin
de
evitar
el
solapamiento
con
otros
instrumentos
.
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
eine
Vereinfachung
der
Verfahren
und
Formalitäten
erforderlich
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
die
Notwendigkeit
und
die
Zahl
der
Verfahren
und
Formalitäten
,
mögliche
Überschneidungen
,
die
Kosten
,
die
Klarheit
,
die
Zugänglichkeit
sowie
die
zeitliche
Verzögerung
und
die
praktischen
Schwierigkeiten
,
die
die
Verfahren
und
Formalitäten
dem
betroffenen
Dienstleistungserbringer
bereiten
könnten
,
berücksichtigen
. [EU]
Para
examinar
la
necesidad
de
simplificar
procedimientos
y
trámites
,
los
Estados
miembros
han
de
poder
,
en
particular
,
tener
en
cuenta
su
necesidad
,
número
,
posible
duplicación
,
costes
,
claridad
y
accesibilidad
,
así
como
las
dificultades
prácticas
y
retrasos
que
podrían
generarse
en
relación
con
el
prestador
de
que
se
trate
.
Bei
der
Prüfung
tragen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
dafür
Sorge
,
dass
es
weder
zu
Überschneidungen
zwischen
Anlagenteilen
noch
zu
Doppelzählungen
kommt
. [EU]
Una
vez
efectuada
la
verificación
,
los
Estados
miembros
se
asegurarán
,
en
particular
,
de
que
no
haya
solapamientos
entre
subinstalaciones
ni
una
doble
contabilización
.
Bei
der
Untersuchung
der
horizontalen
Auswirkungen
hat
die
Kommission
die
Märkte
nach
folgendem
Kriterien
untergliedert:
1.
die
Märkte
,
auf
denen
die
beiden
Parteien
zusammen
einen
Marktanteil
von
weniger
als
25
%
haben
, 2.
die
Märkte
,
auf
denen
es
nicht
zu
wesentlichen
Überschneidungen
kommt
,
und
3.
die
Märkte
mit
wesentlichen
Überschneidungen
und
einem
gemeinsamen
Marktanteil
von
mehr
als
25
%. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
examen
de
los
efectos
horizontales
,
la
Comisión
ha
estructurado
su
decisión
de
la
siguiente
forma:
i)
los
mercados
en
los
que
las
partes
tienen
una
cuota
de
mercado
conjunta
inferior
al
25
%,
ii
)
los
mercados
con
solapamientos
no
significativos
y
iii
)
los
mercados
con
un
solapamiento
significativo
y
una
cuota
de
mercado
conjunta
superior
al
25
%.
Bei
Flügen
in
den
Mittelmeerraum
ist
Martinair
ausschließlich
als
Chartergesellschaft
tätig
,
sodass
es
auf
dem
Mittelmeer-Charterflugmarkt
keine
Überschneidungen
zwischen
den
Flugzielen
von
Martinair
und
Transavia
gibt
. [EU]
Martinair
solamente
actúa
como
aerolínea
no
regular
en
destinos
mediterráneos
,
por
lo
que
no
hay
ninguna
coincidencia
entre
las
actividades
de
Martinair
y
las
de
Transavia
en
el
mercado
mediterráneo
de
vuelos
no
regulares
,
mercado
sustancialmente
diferente
al
de
vuelos
regulares
por
las
razones
descritas
abajo:
Bei
ihrer
Tätigkeit
vermeidet
die
Agentur
Überschneidungen
mit
Tätigkeiten
,
die
bereits
von
anderen
Stellen
und
Einrichtungen
in
Angriff
genommen
worden
sind
. [EU]
En
sus
actividades
,
la
Agencia
evitará
las
duplicaciones
con
las
actividades
ya
iniciadas
por
otras
instituciones
y
organismos
.
Bei
keiner
dieser
Maßnahmen
darf
es
Überschneidungen
mit
Arbeiten
geben
,
die
in
diesen
Bereichen
im
Rahmen
anderer
Gemeinschaftsprogramme
durchgeführt
werden
. [EU]
Ninguna
de
estas
medidas
duplicará
los
trabajos
en
curso
en
estos
sectores
dentro
de
otros
programas
comunitarios
.
Benennt
ein
Mitgliedstaat
mehrere
Unternehmen
,
so
sollte
er
gewährleisten
,
dass
es
keine
Überschneidungen
bei
den
Universaldienstverpflichtungen
gibt
. [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
designe
más
de
una
empresa
,
debe
garantizar
que
no
se
produzcan
superposiciones
en
las
obligaciones
del
servicio
universal
.
Beratungen
mit
dem
Hohen
Vertreter
und
den
einschlägigen
Ratsgremien
sowie
die
Koordinierung
mit
der
Initiative
für
die
westafrikanischen
Küstenstaaten
und
dem
Entwicklungsprogramm
der
Vereinten
Nationen
(
United
Nations
Development
Programme
)
werden
gewährleisten
,
dass
es
keine
Überschneidungen
mit
anderen
Unionsprogrammen
in
Westafrika
gibt
. [EU]
Las
consultas
con
el
AR
,
con
los
órganos
pertinentes
del
Consejo
, y
la
coordinación
con
la
Iniciativa
de
la
Costa
de
África
Occidental
y
el
Programa
de
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo
,
garantizarán
que
no
se
dé
una
duplicación
de
esfuerzos
con
otros
programas
de
la
Unión
en
África
Occidental
.
Dabei
ist
auf
Synergien
mit
anderen
in
den
Mitgliedstaaten
verfügbaren
finanziellen
Ressourcen
zu
achten
,
wie
den
Strukturfonds
,
dem
Kohäsionsfonds
und
der
Fazilität
European
Local
Energy
Assistance
(
ELENA
)
und
dem
Europäischen
Fonds
für
regionale
Entwicklung
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
397/2009
,
damit
es
nicht
zu
Überschneidungen
mit
anderen
Finanzinstrumenten
kommt
. [EU]
En
este
proceso
,
debe
prestarse
atención
a
las
sinergias
con
los
demás
recursos
financieros
disponibles
en
los
Estados
miembros
,
como
los
Fondos
Estructurales
y
el
Fondo
de
Cohesión
,
el
programa
de
asistencia
energética
local
europea
(ELENA) y
el
Fondo
Europeo
de
Desarrollo
Regional
,
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
397/2009
[4],
con
el
fin
de
evitar
el
solapamiento
con
otros
instrumentos
financieros
.
Da
die
Überschneidungen
bei
den
betroffenen
Waren
,
den
beteiligten
Unternehmen
und
den
Zeiträumen
der
beiden
Verfahren
nur
teilweiser
Natur
sind
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
dieses
wettbewerbswidrige
Verhalten
nur
begrenzte
Auswirkungen
auf
die
Antidumpinguntersuchung
hatte
,
auf
die
sich
die
1997
eingeführten
endgültigen
Zölle
stützten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
coincidencia
de
la
gama
de
productos
,
de
las
empresas
implicadas
y
del
período
en
que
tuvieron
lugar
los
dos
procedimientos
ha
sido
sólo
limitada
,
se
ha
concluido
que
el
impacto
del
comportamiento
anticompetitivo
ha
afectado
de
forma
parcial
a
la
investigación
antidumping
en
virtud
de
la
cual
se
establecieron
los
derechos
definitivos
en
1997
.
Daher
sind
die
Überschneidungen
auf
den
Märkten
für
entöltes
GV-Lecithin
sehr
gering
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
superposición
en
los
mercados
de
la
lecitina
GM
desaceitada
es
muy
limitada
.
Damit
Überschneidungen
vermieden
werden
,
arbeitet
die
Agentur
möglichst
eng
mit
den
auf
Gemeinschaftsebene
bestehenden
Instituten
,
Stiftungen
,
Facheinrichtungen
und
Programmen
zusammen
. [EU]
La
Agencia
colaborará
lo
más
estrechamente
posible
con
los
institutos
,
fundaciones
,
organismos
especializados
y
programas
existentes
a
nivel
comunitario
a
fin
de
evitar
cualquier
duplicación
de
las
tareas
.
Damit
wird
sichergestellt
,
dass
Überschneidungen
vermieden
und
diese
Fragen
in
allen
Themenbereichen
sichtbar
und
kohärent
behandelt
werden
. [EU]
De
esta
manera
,
se
conseguirá
un
planteamiento
visible
y
coherente
de
estos
problemas
a
lo
largo
de
todo
el
tema
,
evitando
, a
la
vez
,
duplicaciones
.
Das
EMN
sollte
Überschneidungen
mit
den
Arbeiten
bestehender
Gemeinschaftsinstrumente
oder
-strukturen
,
die
für
die
Erhebung
und
den
Austausch
von
Informationen
im
Bereich
Migration
und
Asyl
zuständig
sind
,
vermeiden
und
im
Vergleich
zu
ihnen
-
insbesondere
durch
sein
umfassendes
Aufgabengebiet
,
die
Analysetätigkeit
,
die
einen
wichtigen
Schwerpunkt
darstellt
,
die
Verbindungen
zur
Wissenschaft
und
die
öffentliche
Verfügbarkeit
seiner
Ergebnisse
-
einen
zusätzlichen
Nutzen
erbringen
. [EU]
La
REM
deberá
evitar
la
duplicación
innecesaria
del
trabajo
de
los
instrumentos
o
estructuras
comunitarios
existentes
,
cuyo
propósito
es
recoger
e
intercambiar
información
en
los
ámbitos
de
la
migración
y
del
asilo
, y
deberá
ofrecer
un
valor
añadido
con
respecto
a
ellos
,
en
particular
gracias
a
una
amplia
gama
de
tareas
,
haciendo
hincapié
en
el
análisis
,
los
vínculos
con
la
comunidad
académica
y
el
acceso
del
público
a
su
producción
.
Das
gleiche
gilt
für
den
kleineren
möglichen
Produktmarkt
der
Fahrleitungen
für
den
Fernverkehr
,
auf
dem
für
das
Produkt
,
bei
dem
Überschneidungen
bestehen
,
nur
ein
Kunde
,
nämlich
die
Deutsche
Bahn
und
wenigstens
vier
glaubwürdige
Wettbewerber
vorhanden
sind
. [EU]
Lo
mismo
cabe
afirmar
sobre
el
posible
mercado
de
producto
de
las
catenarias
para
el
transporte
a
larga
distancia
,
en
el
que
para
el
producto
con
respecto
al
cual
se
dan
solapamientos
sólo
existe
un
cliente
-Deutsche
Bahn-
y
por
lo
menos
cuatro
competidores
fiables
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschneidungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners