DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for von kurzer Dauer
Search single words: von · kurzer · Dauer
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Da die Zuwiderhandlung von kurzer Dauer (vom 4. Februar 2000 bis 29. November 2000) war, wird der Grundbetrag der Geldbuße nicht erhöht. [EU] As the infringement is of short duration (from 4 February 2000 until 29 November 2000), the basic amount of the fine is not increased.

Diese Untersuchung zeigt, dass auch die Deutsche Telekom von "Spread Inversions" betroffen war, die jedoch von kurzer Dauer und sichtlich geringerem Ausmaß waren. [EU] This study reveals that Deutsche Telekom also experienced spread inversions, but they were of short duration only and on a much smaller scale.

Erwerbstätig - Tätigkeit(en) von kurzer Dauer (maximal 3 Monate) [EU] Employed - work in job(s) of short duration (maximum 3 months)

kulturelle, wissenschaftliche und humanitäre Tätigkeiten, ärztliche Behandlungen von kurzer Dauer oder andere Tätigkeiten, die den rumänischen Rechtsvorschriften nicht zuwiderlaufen.'" [EU] Cultural, scientific, humanitarian activities, short-term medical treatment or other activities which do not infringe Romanian legislation.".'

Obschon das Verfahren wegen der begrenzten Gültigkeit des Privatisierungsmandats von kurzer Dauer gewesen sei, sei es im Vergleich zu ähnlichen Verfahren nicht ungewöhnlich kurz gewesen. [EU] Although the length of the process was short as a result of the limited validity of the privatisation mandate, it was not unusually short compared with similar processes.

Trotz der Bedeutung einer Prüfung auf Beständigkeit der optischen Eigenschaften von hinteren Kennzeichnungstafeln ist es beim derzeitigen Stand der Technik noch nicht möglich, diese Beständigkeit durch Laborprüfungen von kurzer Dauer zu beurteilen. [EU] Despite the importance of tests to check the stability in time of the optical properties of rear marking plates, it is in the present state of the art not yet possible to assess this stability by laboratory tests of limited duration.

Trotz der Bedeutung von Prüfungen auf Beständigkeit der optischen Eigenschaften von Rückstrahlern ist es beim derzeitigen Stand der Technik noch nicht möglich, diese Beständigkeit durch Laborprüfungen von kurzer Dauer zu beurteilen. [EU] Despite the importance of tests to check the stability in time of the optical properties of retro-reflecting devices, it is in the present state of the art not yet possible to assess this stability by laboratory tests of limited duration.

Trotz der Bedeutung von Prüfungen der Farbbeständigkeit von Rückstrahlern ist es beim derzeitigen Stand der Technik noch nicht möglich, diese Beständigkeit durch Laborprüfungen von kurzer Dauer zu beurteilen. [EU] Despite the importance of tests to check the colour-fastness of retro-reflecting devices, it is in the present state of the art not yet possible to assess colour-fastness by laboratory tests of limited duration.

Vom Menschen verursachter Lärm kann von kurzer Dauer sein (z. B. Impulslärm durch seismische Untersuchungen und Rammen für Windparks und Plattformen sowie Explosionen) oder anhaltend (z. B. andauernde Geräuschbelastung durch Ausbaggerungen, Schifffahrt und Energieanlagen), und je nach Dauer ist die Wirkung auf Organismen eine andere. [EU] Anthropogenic sounds may be of short duration (e.g. impulsive such as from seismic surveys and piling for wind farms and platforms, as well as explosions) or be long lasting (e.g. continuous such as dredging, shipping and energy installations) affecting organisms in different ways.

Zwar können aufgrund dieser Stoffe Wirkungen auftreten, insbesondere bei Leckagen oder Unfällen, sie bleiben aber örtlich begrenzt und sind von kurzer Dauer. [EU] While effects of such substances can occur, particularly in the event of a spillage or accident, they are localised and of short duration.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners