DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Freibrief
Search for:
Mini search box
 

6 results for Freibrief
Word division: Frei·brief
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Die Verringerung der Polizeikräfte ist ein Freibrief für Diebe. Reducing the number of police is a thieves' charter.

Derartige Schwierigkeiten oder die Tatsache, die Kommission in Kenntnis gesetzt zu haben, sind jedoch kein Freibrief für einen Antragsteller, auf Zusammenkünften seine Wettbewerber über diesen Antrag in Kenntnis zu setzen. [EU] However, any such difficulty (or the fact of having informed the Commission of it) does not licence the immunity applicant to voluntarily disclose its immunity application at meetings with competitors.

Die Kommission stellt fest, dass die Tatsache, dass ein Unternehmen für eine bestimmte Tätigkeit keine Gewinne erzielen mag, kein Freibrief für das Eingehen eines geheimen Kartells mit den Wettbewerbern ist, um die Kunden und andere Wettbewerber zu hintergehen. [EU] The Commission observes that the fact that an undertaking may not happen to make profits on a certain commercial activity is no licence for it to enter into secret collusion with competitors to cheat customers and other competitors.

Die Risikoabschirmung sei auch kein "Freibrief zur Abgabe von Angeboten zu beliebigen Konditionen, z. B. bei Veräußerungen oder der Vermietung von Immobilien". [EU] Nor was the risk shield an 'unconditional licence to submit offers on whatever terms it wanted, e.g. when selling or leasing property'.

Durch die vollständige Freistellung der Bank von den Risiken des Immobiliendienstleistungsgeschäfts im operativen Bankgeschäft erhalte die BGB einen "Freibrief" zur Abgabe von Angeboten zu beliebigen Konditionen, z. B. bei Veräußerungen oder bei der Vermietung von Immobilien. [EU] By being completely indemnified against the risks of property servicing in operational banking, BGB was receiving an 'unconditional licence' to submit offers on whatever terms it wanted, e.g. when selling or leasing property.

Sie sei von ihrer Höhe und Dauer unverhältnismäßig, verschaffe der Bank praktisch unbegrenzte Bonität, enthalte für die Bank einen "Freibrief" zur Abgabe von Angeboten zu beliebigen Konditionen und sei aufgrund der Unbezifferbarkeit der Nachschusspflicht nicht genehmigungsfähig. [EU] In Berliner Volksbank's view, it is disproportionate in both size and duration, affords the bank virtually unlimited creditworthiness and gives it an 'unconditional licence' to submit offers on whatever terms it wants and, as no precise figure can be put on the additional funding commitment, it is not eligible for approval.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners