A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for bricht
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Der
Verwalter
des
Kapitel-VI-Registers
bricht
den
Vorgang
ab
,
und
der
Verwalter
des
Gemeinschaftsregisters
informiert
das
ITL
entsprechend
. [EU]
Artículo
65
Die
Glasscheibe
bricht
unter
Bildung
zahlreicher
Risse
[EU]
La
capa
de
vidrio
se
rompe
y
presenta
numerosas
fisuras
Die
Kugelfallprüfung
wird
als
zufriedenstellend
angesehen
,
wenn
das
Prüfmuster
nicht
bricht
. [EU]
El
resultado
del
ensayo
se
considerará
satisfactorio
si
la
probeta
no
se
rompe
.
Die
mangelnde
Festigkeit
wurde
durch
eine
Prüfung
ermittelt
,
und
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
der
Hammerkopf
während
seiner
ansonsten
zu
erwartenden
Lebensdauer
bricht
,
wird
angesichts
des
ermittelten
Festigkeitswerts
mit
1/10
angegeben
. [EU]
La
fragilidad
se
ha
determinado
en
un
ensayo
y,
teniendo
en
cuenta
el
valor
notificado
,
se
establece
en
1/10
la
probabilidad
de
que
la
cabeza
del
martillo
se
rompa
durante
el
ciclo
de
vida
previsto
del
martillo
.
Die
Prüfung
wird
als
zufriedenstellend
angesehen
,
wenn
die
Windschutzscheibe
oder
das
Prüfmuster
bricht
. [EU]
El
resultado
del
ensayo
se
considerará
satisfactorio
si
se
rompe
el
parabrisas
o
la
probeta
.
die
Verbundglasscheibe
oder
Glas-Kunststoffscheibe
gibt
nach
und
bricht
unter
Bildung
zahlreicher
kreisförmiger
nahe
um
den
Anschlagpunkt
zentrierter
Risse
[EU]
la
luna
de
vidrio
laminado
, o
la
luna
de
vidrio-plástico
,
cede
,
se
rompe
y
presenta
numerosas
fisuras
circulares
centradas
aproximadamente
en
el
punto
de
impacto
Die
vorgespannte
Glasscheibe
bricht
[EU]
La
luna
de
vidrio
templado
se
rompe
Im
Falle
von
Transaktionen
,
die
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
über
das
ITL
abgeschlossen
werden
,
bricht
das
ITL
jeden
Vorgang
ab
,
bei
dem
entweder
vom
ITL
oder
vom
EUTL
im
Rahmen
der
automatisierten
Prüfung
gemäß
Artikel
66
Absatz
2
Anomalien
festgestellt
werden
. [EU]
En
el
caso
de
transacciones
completadas
a
través
del
DIT
a
que
se
refiere
el
artículo
5,
apartado
1,
el
DIT
pondrá
fin
a
cualquier
proceso
cuando
el
DIT
o
el
DTUE
detecte
discrepancias
al
proceder
a
los
controles
automáticos
mencionados
en
el
artículo
66
,
apartado
2.
In
Bezug
auf
die
technischen
Eigenschaften
zeigte
die
Untersuchung
,
dass
duktiles
Gusseisen
im
Gegensatz
zu
grauem
Gusseisen
Eigenschaften
hat
,
durch
die
der
Werkstoff
einer
höheren
Bruchspannung
standhalten
,
und
,
was
noch
wichtiger
ist
,
unter
Druckspannung
in
wesentlich
stärkerem
Maße
deformiert
werden
kann
,
ohne
zu
brechen
,
das
heißt
,
duktiles
Gusseisen
ist
plastisch
verformbar
,
während
graues
Gusseisen
unter
Druckspannung
bricht
,
also
spröde
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
características
técnicas
,
la
investigación
demostró
que
la
fundición
dúctil
, a
diferencia
de
la
fundición
gris
,
tiene
propiedades
técnicas
que
permiten
que
el
material
resista
una
tensión
de
rotura
mayor
y,
lo
que
es
más
importante
,
se
deforme
en
una
medida
significativamente
superior
bajo
una
tensión
de
compresión
sin
romperse
,
es
decir
,
que
la
fundición
dúctil
posee
ductilidad
plástica
,
mientras
que
la
fundición
gris
se
rompe
bajo
tensión
de
compresión
,
es
decir
,
es
quebradiza
.
In
diesen
Sachverständigen-Stellungnahmen
wurden
im
Wesentlichen
die
Unterschiede
zwischen
duktilem
und
grauem
Gusseisen
in
der
Grafitstruktur
sowie
die
technischen
Unterschiede
hervorgehoben
,
das
heißt
die
Tatsache
,
dass
sich
duktiles
Eisen
unter
Druckspannung
deformieren
lässt
,
während
graues
Eisen
unter
denselben
Bedingungen
bricht
. [EU]
En
estos
dictámenes
de
expertos
se
destacaban
principalmente
las
diferencias
en
la
estructura
del
grafito
entre
la
fundición
dúctil
y
la
fundición
gris
,
así
como
las
diferencias
técnicas
,
es
decir
,
el
hecho
de
que
el
hierro
dúctil
puede
deformarse
bajo
tensión
de
compresión
,
mientras
que
,
en
las
mismas
condiciones
,
el
hierro
gris
se
rompe
.
Nach
10000
Zyklen
darf
der
Behälter
undicht
werden
,
bevor
er
bricht
. [EU]
Una
vez
completados
éstos
,
el
recipiente
podrá
presentar
fugas
antes
de
la
rotura
.
Nach
Abbrechen
eines
Vorgangs
durch
das
ITL
bricht
auch
das
EUTL
die
Transaktion
ab
. [EU]
Cuando
el
DIT
ponga
fin
a
una
transacción
,
el
DTUE
también
pondrá
fin
a
la
misma
.
Prüfung
auf
Durchschlagfestigkeit:
Mit
dieser
Prüfung
ist
nachzuweisen
,
dass
der
Behälter
nicht
bricht
,
wenn
er
von
einem
Projektil
durchschlagen
wird
. [EU]
Ensayo
de
penetración:
el
ensayo
debe
demostrar
que
el
depósito
de
hidrógeno
no
se
rompe
por
la
penetración
de
un
proyectil
.
Prüfung
des
Leck-vor
Bruch-Verhaltens:
Mit
dieser
Prüfung
ist
nachzuweisen
,
dass
der
Behälter
undicht
wird
,
ehe
er
bricht
. [EU]
Ensayo
de
aparición
de
fugas
antes
de
la
rotura
(LBB):
el
ensayo
debe
demostrar
que
en
el
depósito
de
hidrógeno
se
producen
fugas
antes
de
su
rotura
.
Wenn
also
ein
Benutzer
im
Formular
für
die
Unterstützungsbekundung
alle
erforderlichen
Angaben
gemacht
hat
und
seine
Entscheidung
,
die
Initiative
zu
unterstützen
,
bekräftigt
,
schreibt
das
System
entweder
alle
Formulardaten
in
die
Datenbank
oder
bricht
im
Falle
eines
Fehlers
ab
und
speichert
keine
Daten
. [EU]
Es
decir
,
una
vez
que
el
usuario
ha
introducido
todos
los
detalles
exigidos
en
el
formulario
de
declaración
de
apoyo
y
validado
su
decisión
de
apoyar
la
iniciativa
,
el
sistema
o
bien
asignará
con
éxito
todos
los
datos
del
formulario
a
la
base
de
datos
o
bien
,
en
caso
de
error
,
falla
y
no
guarda
ningún
dato
.
Wenn
bei
10
nacheinander
hergestellten
Produktionslosen
einer
Bauartfamilie
(
ähnliche
Werkstoffe
und
Fertigungsverfahren
)
keiner
der
nach
Ziffer
i
zyklisch
unter
Druck
gesetzten
Zylinder
bei
weniger
als
1500
Zyklen
für
jedes
Jahr
der
angegebenen
Betriebsdauer
(
insgesamt
mindestens
22500
Zyklen
)
undicht
wird
oder
bricht
,
kann
die
Druckzyklusprüfung
auf
einen
Zylinder
aus
jeweils
5
Losen
einer
Produktion
beschränkt
werden
. [EU]
En
10
lotes
de
producción
consecutivos
de
una
familia
de
diseños
(es
decir
,
de
procesos
y
materiales
similares
),
si
ninguna
de
la
botellas
sometidas
a
ciclos
de
presión
según
el
apartado
i)
anterior
sufre
fugas
o
rotura
en
un
número
de
ciclos
inferior
a
1500
veces
la
vida
útil
es
pecificada
en
años
(mínimo
22500
ciclos
),
el
ensayo
de
ciclos
de
presión
podrá
reducirse
a
una
botella
de
cada
5
lotes
de
producción
.
Wenn
bei
10
nacheinander
hergestellten
Produktionslosen
einer
Bauartfamilie
keiner
der
nach
Ziffer
i
zyklisch
unter
Druck
gesetzten
Zylinder
bei
weniger
als
2000
Zyklen
für
jedes
Jahr
der
angegebenen
Betriebsdauer
(
insgesamt
mindestens
30000
Zyklen
)
undicht
wird
oder
bricht
,
kann
die
Druckzyklusprüfung
auf
einen
Zylinder
aus
jeweils
10
Losen
einer
Produktion
beschränkt
werden
. [EU]
En
10
lotes
de
producción
consecutivos
de
una
familia
de
diseños
,
si
ninguna
de
las
botellas
sometidas
a
ciclos
de
presión
según
i)
sufre
fugas
o
rotura
en
un
número
de
ciclos
inferior
a
2000
veces
la
vida
útil
especificada
en
años
(mínimo
30000
ciclos
),
el
ensayo
de
ciclos
de
presión
podrá
reducirse
a
una
botella
de
cada
10
lotes
de
producción
.
Werden
Registerverwalter
vom
ITL
im
Anschluss
an
eine
automatisierte
Kontrolle
über
eine
Anomalie
bei
einem
von
ihnen
eingeleiteten
Vorgang
unterrichtet
,
so
bricht
der
Registerverwalter
des
Registers
,
das
den
Vorgang
eingeleitet
hat
,
den
Vorgang
ab
und
benachrichtigt
das
ITL
entsprechend
. [EU]
Si
, a
resultas
de
una
verificación
automática
,
el
DIT
informa
al
administrador
o
administradores
de
un
registro
de
una
discrepancia
en
un
proceso
iniciado
por
ellos
,
el
administrador
del
registro
iniciador
deberá
poner
término
al
proceso
e
informará
de
ello
al
DIT
.
Zum
anderen
bricht
das
Unternehmen
mit
seiner
bisherigen
Offenlegungspolitik
,
da
die
entsprechenden
Angaben
für
frühere
Versionen
der
Microsoft-Produkte
Sun
und
den
übrigen
Unternehmen
der
Branche
mittelbar
über
eine
Lizenz
für
AT&T
zur
Verfügung
gestellt
worden
waren
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
denegación
por
parte
de
Microsoft
constituye
una
interrupción
de
los
niveles
de
suministro
ya
existentes
,
pues
indirectamente
ya
había
, a
través
de
una
licencia
concedida
a
AT&T
,
información
análoga
sobre
versiones
anteriores
de
los
productos
de
Microsoft
a
disposición
de
Sun
y
del
sector
en
general
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bricht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners