A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zurückweichen
zurückweichen
zurückweisen
zurückweisend
Zurückweisung
zurückwerfen
zurückwerfend
zurückwirken
zurückwirken auf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
98 results for
Zurückweisung
Word division: Zu·rück·wei·sung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
der
Nicht-
Zurückweisung
nach
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
[EU]
el
respeto
del
principio
de
no
devolución
de
conformidad
con
la
Convención
de
Ginebra
Die
Entscheidung
berücksichtigt
diese
Stellungnahme
in
angemessener
Art
und
Weise
und
nennt
die
Gründe
,
auf
denen
sie
beruht
,
einschließlich
der
Gründe
einer
etwaigen
Zurückweisung
der
Einwände
des
Wirtschaftsteilnehmers
,
sowie
die
technischen
oder
wissenschaftlichen
Belege
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
. [EU]
En
la
decisión
se
tomarán
debidamente
en
cuenta
dichas
observaciones
y
se
señalarán
las
razones
en
las
que
se
basa
,
incluidas
las
razones
para
rechazar
los
argumentos
del
agente
económico
,
caso
de
haberlos
,
así
como
los
elementos
de
prueba
técnicos
o
científicos
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
.
Die
Entscheidung
über
die
Zurückweisung
der
Anmeldung
wird
veröffentlicht
,
sobald
sie
unanfechtbar
geworden
ist
. [EU]
La
resolución
de
desestimación
de
la
solicitud
se
publicará
cuando
sea
definitiva
.
die
Identität
der
Behörde
,
die
für
die
Lagebewertung
und
die
Entscheidung
über
die
Aufnahme
oder
Zurückweisung
eines
auf
Hilfe
angewiesenen
Schiffes
in
einem
bestimmten
Notliegeplatz
zuständig
ist
[EU]
identidad
de
la
autoridad
competente
de
evaluar
la
situación
, y
tomar
una
decisión
de
admisión
o
de
rechazo
de
un
buque
necesitado
de
asistencia
en
el
lugar
de
refugio
establecido
Die
Kommission
bezieht
,
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Bundesamt
für
Veterinärwesen
und
dem
Bundesamt
für
Gesundheit
,
die
Schweiz
in
Bezug
auf
die
Bestimmungen
im
Zusammenhang
mit
der
Zurückweisung
von
tierischen
Erzeugnissen
an
den
Grenzen
in
das
in
Artikel
50
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
vorgesehene
Schnellwarnsystem
ein
. [EU]
La
Comisión
,
en
colaboración
con
la
Oficina
Veterinaria
Federal
y
la
Oficina
Federal
de
Salud
Pública
,
integrará
a
Suiza
en
el
sistema
de
alerta
rápida
previsto
en
el
artículo
50
del
Reglamento
(CE)
no
178/2002
con
respecto
a
las
disposiciones
vinculadas
al
rechazo
en
las
fronteras
de
productos
de
origen
animal
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
betreffende
Person
nicht
entgegen
dem
Grundsatz
der
Nicht-
Zurückweisung
ausgewiesen
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
tal
persona
no
sea
expulsada
en
violación
del
principio
de
no
devolución
.
Die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
informiert
den
Teilnehmer
über
eine
Zurückweisung
eines
Zahlungsauftrags
gemäß
Anlage
I. [EU]
[Insértese
el
nombre
del
banco
central
]
informará
al
participante
del
rechazo
de
una
orden
de
pago
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
apéndice
I.
Die
oben
aufgeführten
Kriterien
liefern
,
vor
allem
in
ihrer
Gesamtheit
gesehen
,
eine
stichhaltige
Begründung
für
die
Zurückweisung
des
Vorbringens
des
Antragstellers
. [EU]
Los
criterios
ya
enumerados
anteriormente
,
especialmente
si
se
consideran
todos
en
su
conjunto
,
son
fundamento
suficiente
para
justificar
el
rechazo
de
la
alegación
del
solicitante
.
Die
Schutzverweigerung
tritt
an
die
Stelle
der
Zurückweisung
einer
Anmeldung
einer
Gemeinschaftsmarke
. [EU]
La
denegación
de
protección
sustituirá
a
la
denegación
de
una
solicitud
de
marca
comunitaria
.
Die
Schweiz
setzt
die
Kommission
unverzüglich
über
jede
mit
einem
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
zusammenhängende
Zurückweisung
eines
Postens
,
eines
Behälters
oder
einer
Fracht
Lebensmittel
oder
Futtermittel
durch
eine
zuständige
Behörde
an
einer
schweizerischen
Grenzkontrollstelle
in
Kenntnis
und
hält
die
Vertraulichkeitsbestimmungen
gemäß
Artikel
52
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
ein
. [EU]
Suiza
notificará
inmediatamente
a
la
Comisión
todo
caso
de
rechazo
de
lotes
,
contenedores
o
cargamentos
de
alimentos
o
piensos
que
obedezca
a
un
riesgo
directo
o
indirecto
para
la
salud
humana
,
efectuado
por
una
autoridad
competente
en
algún
puesto
fronterizo
suizo
y
respetará
las
normas
de
confidencialidad
establecidas
en
el
artículo
52
del
Reglamento
(CE)
no
178/2002
.
Diese
Regeln
für
die
Interpretation
des
Analyseergebnisses
hinsichtlich
Akzeptanz
oder
Zurückweisung
der
Partie
gelten
für
das
Analyseergebnis
bei
der
für
die
amtliche
Kontrolle
entnommenen
Probe
. [EU]
Las
presentes
normas
de
interpretación
del
resultado
del
análisis
en
vista
de
la
aceptación
o
el
rechazo
del
lote
son
aplicables
al
resultado
del
análisis
de
la
muestra
destinada
al
control
oficial
.
Diese
Schulung
muss
mindestens
die
in
Spalte
1
der
Tabelle
2
gekennzeichneten
Bereiche
umfassen
und
muss
in
ausreichender
Weise
erfolgen
,
damit
das
Personal
in
der
Lage
ist
,
Entscheidungen
über
die
Annahme
oder
die
Zurückweisung
von
gefährlichen
Gütern
,
die
als
Luftfracht
befördert
werden
sollen
,
zu
treffen
[EU]
Como
mínimo
este
entrenamiento
deberá
cubrir
las
áreas
enumeradas
en
la
columna
1
del
cuadro
2
con
profundidad
suficiente
para
asegurar
que
el
personal
podrá
tomar
decisiones
para
aceptar
o
rechazar
las
mercancías
peligrosas
que
se
les
presenten
para
su
transporte
por
vía
aérea
die
vollständige
oder
teilweise
Zurückweisung
des
Rechtsmittels
oder
die
vollständige
oder
teilweise
Aufhebung
der
Entscheidung
des
Gerichts
für
den
öffentlichen
Dienst
[EU]
la
desestimación
,
total
o
parcial
,
del
recurso
de
casación
o
la
anulación
,
total
o
parcial
,
de
la
resolución
del
Tribunal
de
la
Función
Pública
Die
Zurückweisung
des
Antrags
hindert
den
Antragsteller
nicht
,
die
Forderung
mittels
eines
neuen
Antrags
auf
Erlass
eines
Europäischen
Zahlungsbefehls
oder
eines
anderen
Verfahrens
nach
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
geltend
zu
machen
. [EU]
La
desestimación
de
la
petición
no
obstará
para
que
el
demandante
pueda
reclamar
su
crédito
mediante
una
nueva
petición
de
requerimiento
europeo
de
pago
o
por
cualquier
otro
proceso
establecido
con
arreglo
al
Derecho
de
un
Estado
miembro
.
Die
Zurückweisung
eines
Antrags
auf
einstweilige
Anordnung
hindert
den
Antragsteller
nicht
,
einen
weiteren
,
auf
neue
Tatsachen
gestützten
Antrag
zu
stellen
. [EU]
La
desestimación
de
una
demanda
de
medidas
provisionales
no
impedirá
que
la
parte
que
la
hubiera
formulado
presente
otra
demanda
de
medidas
provisionales
fundada
en
hechos
nuevos
.
Die
Zurückweisung
oder
Duldung
solcher
Verhaltensweisen
durch
die
betreffende
Person
darf
nicht
als
Grundlage
für
eine
Entscheidung
herangezogen
werden
,
die
diese
Person
berührt
. [EU]
El
que
una
persona
rechace
tales
comportamientos
o
se
someta
a
ellos
no
podrá
servir
de
base
a
ninguna
decisión
que
le
afecte
.
Die
Zurückweisung
oder
Duldung
solcher
Verhaltensweisen
durch
die
betreffende
Person
darf
nicht
als
Grundlage
für
eine
Entscheidung
herangezogen
werden
,
die
diese
Person
berührt
. [EU]
El
rechazo
de
tales
comportamientos
por
una
persona
o
su
sumisión
a
ellos
no
se
utilizará
como
base
de
una
decisión
que
le
afecte
.
[Dokumente
und
Material]
Dem
Züchter
steht
eine
Frist
von
zwei
Jahren
nach
Ablauf
der
Prioritätsfrist
oder
,
wenn
der
erste
Antrag
zurückgewiesen
oder
zurückgenommen
worden
ist
,
eine
angemessene
Frist
vom
Zeitpunkt
der
Zurückweisung
oder
Zurücknahme
an
,
zur
Verfügung
,
um
der
Behörde
der
Vertragspartei
,
bei
der
er
den
weiteren
Antrag
eingereicht
hat
,
jede
nach
den
Vorschriften
dieser
Vertragspartei
für
die
Prüfung
nach
Artikel
12
erforderliche
Auskunft
und
Unterlage
sowie
das
erforderliche
Material
vorzulegen
. [EU]
[Documentos y
material
]
El
obtentor
se
beneficiará
de
un
plazo
de
dos
años
tras
la
expiración
del
plazo
de
prioridad
o,
cuando
la
primera
solicitud
sea
rechazada
o
retirada
,
de
un
plazo
adecuado
a
partir
del
rechazo
o
de
la
retirada
,
para
proporcionar
a
la
autoridad
de
la
Parte
contratante
ante
la
que
haya
presentado
la
solicitud
posterior
,
cualquier
información
,
documento
o
material
exigidos
por
las
leyes
de
esta
Parte
contratante
para
el
examen
previsto
en
el
artículo
12
.
Ein
Hinweis
auf
die
Zurückweisung
der
Zertifikatsanmeldung
wird
von
der
in
Artikel
9
Absatz
1
genannten
Behörde
bekannt
gemacht
. [EU]
La
autoridad
a
que
se
refiere
el
artículo
9,
apartado
1,
publicará
un
anuncio
de
la
denegación
de
la
solicitud
de
certificado
.
Entscheidung
über
die
Zurückweisung
eines
Antrags
auf
Erlass
eines
Europäischen
Zahlungsbefehls
[EU]
Decisión
de
desestimación
de
una
petición
de
requerimiento
europeo
de
pago
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zurückweisung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners