DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ENTR
Search for:
Mini search box
 

677 results for ENTR
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Am 1. Februar 2010 trat ein Interimsabkommen über Handel und Handelsfragen zwischen der Europäischen Gemeinschaft einerseits und der Republik Serbien andererseits in Kraft. [EU] El Acuerdo interino sobre comercio y asuntos comerciales entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Serbia, por otra [4], entró en vigor el 1 de febrero de 2010.

Am 1. März 2001 unterzeichneten die Regierung Ungarns und, im Namen der Europäischen Gemeinschaft, die Kommission eine mehrjährige Finanzierungsvereinbarung, die den technischen, rechtlichen und administrativen Rahmen für die Umsetzung des Sapard festlegt. Diese wurde durch die jährliche Finanzierungsvereinbarung für 2003 geändert, die am 28. Juli 2003 unterzeichnet wurde und am 22. Dezember 2003 in Kraft getreten ist. [EU] El 1 de marzo de 2001, el Gobierno de Hungría y la Comisión, en nombre de la Comunidad Europea, firmaron un acuerdo de financiación plurianual por el que se establecía el marco técnico, legal y administrativo para la ejecución del Sapard, cuya última modificación la constituye el acuerdo de financiación anual para 2003, firmado el 28 de julio de 2003, que entró en vigor definitivamente el 22 de diciembre de 2003.

Am 20. November 1995 ist das Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits (nachstehend "Assoziationsabkommen" genannt) in Kraft getreten. [EU] El Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo de Asociación») [1], entró en vigor el 20 de noviembre de 1995.

Am 23. Februar 2007 stellte Tractorul daraufhin seine Tätigkeit ein und beantragte auf Grundlage der Dringlichkeitsverordnung Nr. 3/2007 der Regierung die Einleitung des Liquidationsverfahrens. [EU] Debido a este alto nivel de pérdidas y de deudas, el 23 de febrero de 2007 Tractorul cesó sus actividades y entró en liquidación voluntaria con arreglo a la Ordenanza gubernamental de emergencia 3/2007.

Am 23. Januar 2009 (nach der Entscheidung der Kommission zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens) ist eine neue Novelle des Bergbaugesetzes in Kraft getreten, die - im Hinblick auf die zwischen dem 1. Januar 1998 und dem 1. Januar 2008 in Förderung genommenen Felder - die Höhe der Schürfgebühr wieder auf 12 % reduzierte (unter Vorbehalt des Brent-Aufpreises). [EU] El 23 de enero de 2009 entró en vigor una nueva enmienda a la Ley de Minas (después de que la Comisión incoara el procedimiento de investigación formal), por la que el canon minero para los yacimientos que empezaron a explotarse entre el 1 de enero de 1998 y el 1 de enero de 2008 volvía a ser del 12 % (a la vez que mantenía la «cláusula Brent») [29].

Am 25. April 2008 haben die zuständigen Behörden der Russischen Föderation eine Entscheidung erlassen, die am 26. April 2008 in Kraft trat. [EU] El 25 de abril de 2008 las autoridades competentes de la Federación de Rusia adoptaron una decisión que entró en vigor el 26 de abril de 2008.

Am 27. Juni 1996 schloss die Grundstücksverwaltung des norwegischen Verteidigungsministeriums (nachstehend "NDEA") einen zehnjährigen Leasingvertrag mit Lista Airport Development AS ("LAD") ab, der am 1. Juli 1996 in Kraft trat und am 30. Juni 2006 auslief und LAD die Möglichkeit einer Verlängerung des Leasingvertrags um weitere 10 Jahre einräumte. [EU] El 27 de junio de 1996, la Agencia noruega a cargo de las propiedades de Defensa (NDEA en sus siglas en inglés) firmó un acuerdo de arrendamiento de diez años de duración prorrogable por otros diez con la empresa Lista Airport Development AS (LAD) que entró en vigor el 1 de julio de 1996 y finalizó el 30 de junio de 2006.

Am 2. Juli 2007 wurde, im Zusammenhang mit dem Liberalisierungsprozess, das neue Stromgesetz verkündet, das teils am 15. Oktober 2007, teils am 1. Januar 2008 in Kraft trat. [EU] En el contexto del proceso de liberalización, la nueva Ley de la Energía Eléctrica [12] se publicó el 2 de julio de 2007 y entró parcialmente en vigor el 15 de octubre de 2007 y parcialmente 1 de enero de 2008.

Am 2. Oktober 2003 wurde von Italien das Gesetzesdekret Nr. 269 vom 30. September 2003 mit dem Titel "Disposizioni urgenti per favorire lo sviluppo e la correzione dell'andamento dei conti pubblici" (Dringlichkeitsmaßnahmen zur Förderung und Korrektur der Entwicklung der öffentlichen Finanzen) ("DL 269/2003") erlassen, das mit seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Italienischen Republik Nr. 229 am 2. Oktober 2003 in Kraft trat. [EU] El 2 de octubre de 2003, fecha de su publicación en el Boletín Oficial de la República italiana no 229, entró en vigor en Italia el Decreto-Ley no 269, de 30 de septiembre de 2003, por el que se aprobaban «Disposiciones urgentes destinadas a favorecer el desarrollo y corregir la tendencia de las cuentas públicas» («DL 269/2003»).

Am 3. Dezember 2009 trat die Verordnung (EG) Nr. 1370/2007. [EU] El 3 de diciembre de 2009 entró en vigor el Reglamento (CE) no 1370/2007.

Am 5. November 2008 trat Osinek in Liquidation. [EU] El 5 de noviembre de 2008 Osinek entró en liquidación.

Am 9. November 2006 bzw. am 26. Februar 2009 haben die Regierung der Republik Albanien und die Europäischen Gemeinschaften einander den Abschluss der Verfahren notifiziert, die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlich sind.Gemäß Artikel 135 des Abkommens ist dieses somit am 1. April 2009 in Kraft getreten. [EU] El 9 de noviembre de 2006 y el 26 de febrero de 2009, respectivamente, el Gobierno de la República de Albania y las Comunidades Europeas se notificaron la conclusión de los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo [1].El Convenio entró en vigor el 1 de abril de 2009, con arreglo a su artículo 135.

Analyse des Bestehens eines Vorteil der Stromerzeuger zum Zeitpunkt des Beitritts von Ungarn zur Europäischen Union [EU] Evaluación de la existencia de una ventaja en favor de los productores de electricidad cuando Hungría entró a formar parte de la Unión Europea

An dem Tag trat die Änderung der Mitteilung zum vorübergehenden Gemeinschaftsrahmen in Kraft, mit der die in der landwirtschaftlichen Primärproduktion tätigen Unternehmen in diesen Rahmen einbezogen wurden. [EU] Fecha en la que entró en vigor la modificación de la Comunicación sobre el marco comunitario temporal encaminada a incluir en dicho marco a las empresas dedicadas a la producción agrícola primaria.

Andernfalls MÜSSEN für jede Änderung des TSP "Service current status", der innerhalb des historischen Informationszeitraums laut ETSI TS 102 231, Abschnitt 5.3.12 erfolgt, Angaben zum vorherigen Genehmigungsstatus, in absteigender Reihenfolge geordnet nach Datum und Zeit der Statusänderung (d. h. das Datum und der Zeitpunkt, zu dem der nachfolgende Genehmigungsstatus Wirksamkeit erlangte) gespeichert werden. [EU] De no ser así, para cada modificación del estado actual del servicio del TSP sobrevenida dentro del período de información histórica según lo especificado en ETSI TS 102 231, cláusula 5.3.12, SE FACILITARÁ información sobre el estado de aprobación previo en orden descendente según la fecha y hora de modificación del estado (es decir, la fecha y la hora en que entró en vigor el estado de aprobación modificado).

Änderung des Zollübereinkommens über den internationalen Warenverkehr mit Carnets TIR (TIR-Übereinkommen) vom 14. November 1975Gemäß der Notifizierung C.N.387.2009.TREATIES-3 durch den UN-Verwahrer ist die folgende Änderung am 1. Oktober 2009 für sämtliche Vertragsparteien in Kraft getreten [EU] Modificación del Convenio aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los cuadernos TIR (Convenio TIR) de 14 de noviembre de 1975 [1]De acuerdo con la notificación del depositario de la ONU C.N.387.2009.TREATIES-3, la siguiente modificación entró en vigor el 1 de octubre de 2009 con respecto a todas las Partes contratantes

An die Stelle des Erlasses trat 1993 das Gesetz über die Hamburgische Landesbank - Girozentrale, welches im Zusammenhang mit dem Teilverkauf an die Landesbank Schleswig-Holstein Girozentrale ("LSH") 1997 novelliert wurde. [EU] En sustitución del decreto, en 1993 entró en vigor la Ley sobre Hamburgische Landesbank - Girozentrale (Gesetz über die Hamburgische Landesbank - Girozentrale), que fue modificada en 1997 con motivo de la venta parcial de la entidad a Landesbank Schleswig-Holstein Girozentrale («LSH»).

Angaben Tätigkeit; Datum, an dem das Schiff auf der laufenden Fangreise in den NAFO-Regelungsbereich eingefahren ist [EU] Dato de la actividad del buque: Fecha en que el buque entró en la ZR en la marea actual

Angesichts der Einstellung der Auslaufüberprüfung und in Anbetracht der Tatsache, dass TRL die betroffene Ware in der Zeit vom Inkrafttreten der Verordnung (EU) Nr. 850/2010, bis zum Auslaufen der Antidumpingmaßnahmen (13. Oktober 2010) nicht einführte, sollte die Überprüfung für einen neuen Ausführer betreffend die Einfuhren bestimmter Magnesia-Steine mit Ursprung in der VR China in die Union ebenfalls eingestellt werden. [EU] Dado que se da por concluida la reconsideración por expiración y habida cuenta del hecho de que TRL no realizó ninguna importación del producto afectado entre el momento en que entró en vigor el Reglamento (UE) no 850/2010 y la fecha de expiración de las medidas antidumping (13 de octubre de 2010), procede por lo tanto dar por concluida la reconsideración por «nuevo exportador» relacionada con la importación en la Unión de determinados ladrillos de magneria originarios de China.

Angesichts der Tatsache, dass die Rundfunkmitteilung nach der Eröffnung dieses Prüfverfahrens in Kraft getreten ist, verpflichtet sich die Französische Republik außerdem, ihren Ex-post-Finanzaufsichtsmechanismus so anzupassen, dass er die geänderten Vorgaben der Mitteilung in Bezug auf Finanzaufsichtsmechanismen erfüllt. [EU] Además, habida cuenta de que la Comunicación sobre radiodifusión entró en vigor después de la incoación del presente procedimiento, Francia se compromete a mejorar su sistema de control financiero a posteriori para cumplir las normas recientemente precisadas de dicha Comunicación en materia de mecanismos de control financiero.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners