A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Beweise aufnehmen
Beweise erbringen
Beweise erheben
Beweise liefern
beweisen
beweisend
Beweisergebnis
beweiserheblich
Beweiserhebung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
267 results for
Beweisen
Word division: be·wei·sen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aus
diesem
Grund
und
in
Ermangelung
von
Beweisen
musste
dieses
Argument
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Por
consiguiente
, y
puesto
que
la
alegación
no
se
justificó
ulteriormente
,
hubo
que
rechazarla
.
Ausgehend
von
den
vorliegenden
Beweisen
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
diese
Qualitätsunterschiede
eine
mit
5 %
veranschlagte
Berichtigung
rechtfertigten
,
die
zu
dem
cif-Preis
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
der
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
addiert
wurde
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
recogida
,
se
consideró
que
esta
diferencia
de
calidad
justificaba
un
ajuste
,
estimado
en
un
5 %,
que
fue
añadido
al
precio
cif
en
la
frontera
comunitaria
de
los
productores
exportadores
que
cooperaron
.
Außerdem
konnten
die
griechischen
Regierungsstellen
nicht
beweisen
,
dass
sie
aus
ihrem
Beitrag
einen
gleich
wie
gearteten
angemessenen
Gewinn
zu
erwarten
habe
. [EU]
El
Gobierno
griego
tampoco
ha
podido
demostrar
que
podría
esperar
un
beneficio
razonable
derivado
de
su
contribución
.
Außerdem
liegen
im
Bereich
der
Landwirtschaft
keine
Angaben
vor
,
die
die
Einhaltung
der
vier
Voraussetzungen
beweisen
würden
,
die
in
der
Mitteilung
der
Kommission
aus
dem
Jahr
1998
zur
Änderung
des
Gemeinschaftsrahmens
für
die
staatlichen
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
aufgezählt
werden
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
el
sector
de
la
agricultura
no
se
observa
ninguna
prueba
del
cumplimiento
de
las
cuatro
condiciones
enumeradas
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
por
la
que
se
modifica
el
encuadramiento
comunitario
sobre
ayudas
estatales
de
investigación
y
desarrollo
[123].
Außerdem
waren
die
in
der
Antwort
auf
den
Fragebogen
übermittelten
Informationen
nicht
mit
hinreichenden
Beweisen
belegt
,
und
zu
grundlegenden
Informationen
wurde
der
Zugang
verweigert
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
información
proporcionada
en
la
respuesta
al
cuestionario
no
iba
apoyada
por
pruebas
suficientes
y
se
negó
el
acceso
a
información
esencial
.
Außerdem
wurde
die
Behauptung
nicht
mit
Beweisen
belegt
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
denuncia
no
se
acompañó
de
las
pruebas
correspondientes
.
Behauptungen
,
dass
die
Preise
stiegen
,
wurden
nicht
mit
Beweisen
belegt
,
und
die
derzeit
äußerst
niedrigen
Preise
werden
durch
Informationen
aus
Quellen
in
der
Industrie
in
Ausfuhrländern
bestätigt
. [EU]
Si
bien
algunos
vaticinan
que
los
precios
aumentarán
,
ello
no
se
ha
justificado
y
fuentes
industriales
de
los
países
exportadores
han
confirmado
que
los
precios
actuales
son
muy
bajos
.
Bei
den
Beweisen
handelt
es
sich
um
detaillierte
Angaben
zu
den
Hauptschadensfaktoren
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
5
der
Grundverordnung
,
die
im
Antidumpingantrag
und
im
Antrag
auf
zollamtliche
Erfassung
enthalten
sind
und
durch
Angaben
aus
anderen
Quellen
untermauert
werden
. [EU]
Estos
indicios
consisten
en
datos
detallados
,
incluidos
en
la
denuncia
antidumping
y
en
la
solicitud
de
registro
,
apoyados
por
información
procedente
de
otras
fuentes
,
relativos
a
los
factores
clave
del
perjuicio
indicados
en
el
artículo
3,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
.
Bei
elektrischen/elektronischen
Fahrzeugsystemen
,
die
einen
wesentlichen
Teil
der
unmittelbaren
Kontrolle
des
Fahrzeugs
bilden
und
nicht
unter
den
in
Ziffer
4.1
beschriebenen
Bedingungen
in
Betrieb
sind
,
ist
es
dem
Hersteller
erlaubt
,
der
Prüfbehörde
einen
Bericht
oder
zusätzliche
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
die
beweisen
,
dass
das
elektrische/elektronische
System
des
Fahrzeugs
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
erfüllt
. [EU]
Si
hay
sistemas
eléctricos
o
electrónicos
que
formen
parte
integrante
del
control
directo
del
vehículo
y
no
funcionen
en
las
condiciones
descritas
en
el
punto
4.1.,
el
fabricante
podrá
facilitar
a
la
autoridad
encargada
del
ensayo
un
informe
o
pruebas
adicionales
a
fin
de
demostrar
que
el
sistema
eléctrico
o
electrónico
cumple
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
.
Berichtigungen
für
Transport-
,
Versicherungs-
und
Kreditkosten
wurden
in
allen
Fällen
zugestanden
,
in
denen
die
Anträge
sich
als
begründet
und
korrekt
erwiesen
und
mit
stichhaltigen
Beweisen
belegt
waren
. [EU]
Se
concedieron
los
ajustes
apropiados
relativos
al
transporte
,
el
seguro
y
los
costes
de
crédito
siempre
que
se
consideraron
razonables
,
exactos
y
basados
en
pruebas
verificadas
.
Beruht
die
Beschreibung
auf
Annahmen
,
müssen
diese
Annahmen
nachprüfbar
sein
und
auf
starken
und
unabhängigen
statistischen
Beweisen
beruhen
,
die
sie
und
ihre
Anwendbarkeit
in
der
gesamten
Union
bestätigen
. [EU]
Si
la
descripción
se
basa
en
hipótesis
,
estas
deben
ser
verificables
y
basarse
en
sólidas
pruebas
estadísticas
independientes
que
respalden
,
además
,
su
aplicabilidad
en
toda
la
Unión
.
Betrifft
die
Unregelmäßigkeit
eine
Ausgabenerklärung
,
für
die
zuvor
von
der
Prüfbehörde
gemäß
Artikel
28
Absatz
3
Buchstabe
b
angemessene
Gewähr
geleistet
wurde
,
so
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
systembedingter
Fehler
vorliegt
,
und
wendet
eine
pauschale
oder
extrapolierte
Korrektur
an
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
diese
Annahme
binnen
drei
Monaten
durch
Beibringen
von
Beweisen
widerlegen
. [EU]
Cuando
el
caso
de
irregularidad
esté
relacionado
con
una
declaración
de
gastos
con
respecto
a
la
cual
se
haya
aportado
previamente
una
garantía
positiva
por
la
autoridad
de
auditoría
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
la
artículo
28
,
apartado
3,
letra
b),
existirá
una
presunción
de
problema
sistémico
que
dará
lugar
a
la
aplicación
de
una
corrección
a
tanto
alzado
o
por
extrapolación
, a
menos
que
en
el
plazo
de
tres
meses
el
Estado
miembro
pueda
aportar
pruebas
para
refutar
tal
presunción
.
Betrifft
die
Unregelmäßigkeit
eine
Ausgabenerklärung
,
für
die
zuvor
von
der
Prüfbehörde
gemäß
Artikel
30
Absatz
3
Buchstabe
b
angemessene
Gewähr
geleistet
wurde
,
so
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
systembedingter
Fehler
vorliegt
und
wendet
eine
pauschale
oder
extrapolierte
Korrektur
an
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
diese
Annahme
binnen
drei
Monaten
durch
Beibringen
von
Beweisen
widerlegen
. [EU]
Cuando
la
irregularidad
esté
relacionada
con
una
declaración
de
gastos
con
respecto
a
la
cual
se
haya
aportado
previamente
una
garantía
positiva
por
la
autoridad
de
auditoría
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
30
,
apartado
3,
letra
b),
se
presumirá
que
existe
un
problema
sistémico
que
dará
lugar
a
la
aplicación
de
una
corrección
a
tanto
alzado
o
por
extrapolación
, a
menos
que
,
en
el
plazo
de
tres
meses
,
el
Estado
miembro
pueda
aportar
pruebas
para
refutar
tal
presunción
.
Bewährte
Vorgehensweisen
aus
vielen
Mitgliedstaaten
beweisen
,
dass
die
Effizienz
der
Planung
und
Durchführung
von
Operationen
deutlich
verbessert
werden
kann
,
wenn
die
Anforderungsprofile
(
Fähigkeiten
und
Qualifikationen
)
der
verfügbaren
Grenzschutzbeamten
vor
der
Entsendung
bekannt
sind
. [EU]
Las
mejores
prácticas
de
muchos
Estados
miembros
muestran
que
conocer
los
perfiles
(aptitudes y
cualificaciones
)
de
los
guardias
de
fronteras
disponibles
antes
de
desplegarlos
contribuye
de
forma
significativa
a
la
eficiencia
de
la
planificación
y
ejecución
de
las
operaciones
.
Da
aber
dem
Unternehmen
die
erste
Lizenz
am
31
.
Januar
2003
erteilt
wurde
,
konnte
das
Unternehmen
seine
Behauptung
während
des
Kontrollbesuches
durch
die
Kommissionsdienststellen
,
der
im
Mai
2005
stattfand
,
nicht
mit
Beweisen
belegen
. [EU]
No
obstante
,
habida
cuenta
de
que
la
primera
licencia
se
expidió
a
la
empresa
el
31
de
enero
de
2003
,
ésta
no
pudo
documentar
su
alegación
durante
la
inspección
llevada
a
cabo
sobre
el
terreno
por
los
servicios
de
la
Comisión
en
mayo
de
2005
.
Da
das
Unternehmen
keine
mit
Beweisen
belegten
Informationen
über
seine
Produktionskosten
vorlegte
,
die
eine
Änderung
der
Dumpingberechnungen
erfordert
hätten
,
musste
sein
Antrag
bezüglich
der
Produktionskosten
abgelehnt
werden
. [EU]
Puesto
que
la
empresa
no
había
facilitado
información
documentada
sobre
sus
costes
de
producción
que
pudiera
requerir
una
modificación
en
los
cálculos
del
dumping
,
hubo
que
rechazar
su
alegación
sobre
el
cálculo
de
los
costes
de
producción
.
Da
die
interessierte
Partei
keine
neuen
Elemente
präsentieren
konnte
,
die
beweisen
würden
,
dass
die
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführte
Ware
nicht
mit
der
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Ware
gleichartig
ist
,
musste
der
Einwand
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Como
la
parte
interesada
no
aportó
nuevas
pruebas
que
demostraran
que
el
producto
importado
de
los
países
afectados
no
es
igual
al
que
se
fabrica
y
se
vende
en
la
Comunidad
,
hubo
de
rechazarse
esta
alegación
.
Da
die
Kommission
bewiesen
hat
,
dass
die
auf
dem
Status
von
La
Poste
beruhende
Bürgschaft
dieser
infolge
des
positiven
Einflusses
auf
ihr
Rating
einen
Vorteil
verschaffen
kann
,
vertritt
sie
schließlich
die
Auffassung
,
dass
sie
die
konkreten
Auswirkungen
dieser
Bürgschaft
in
der
Vergangenheit
nicht
zu
beweisen
braucht
. [EU]
Por
último
,
por
cuanto
la
Comisión
demostró
que
la
garantía
derivada
del
estatuto
de
La
Poste
puede
conferir
una
ventaja
a
esta
última
debido
a
la
influencia
positiva
en
su
calificación
,
la
Comisión
considera
que
no
tiene
que
demostrar
los
efectos
concretos
que
esta
garantía
tuvo
anteriormente
.
Da
die
Kommission
eine
Reihe
von
Hinweisen
auf
eine
bedeutende
staatliche
Einflussnahme
auf
die
Kosten
der
wichtigsten
Inputs
fand
,
ist
es
folglich
am
Unternehmen
,
zu
beweisen
,
dass
diese
staatliche
Einflussnahme
nicht
besteht
und/oder
keine
Auswirkungen
auf
die
Entscheidungen
des
Unternehmens
hatte
(
Kriterium
1
nach
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
). [EU]
Dado
que
la
Comisión
ha
establecido
una
serie
de
elementos
para
determinar
un
grado
importante
de
interferencia
estatal
en
el
coste
de
los
principales
insumos
,
corresponde
pues
a
la
empresa
demostrar
que
no
existe
dicha
interferencia
estatal
o
que
no
ha
afectado
a
las
decisiones
de
la
empresa
[primer criterio del artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento de base].
Da
diesbezüglich
keine
mit
Beweisen
untermauerten
Stellungnahmen
eingingen
,
wird
die
unter
den
Randnummern
120
bis
123
der
vorläufigen
Verordnung
beschriebene
Methode
zur
Ermittlung
der
Schadensbeseitigungsschwelle
bestätigt
. [EU]
No
habiéndose
recibido
ninguna
observación
a
este
respecto
,
se
confirma
el
método
utilizado
para
determinar
el
margen
de
perjuicio
descrito
en
los
considerandos
120
a
123
del
Reglamento
provisional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners