A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bauvolumen
Bauvorhaben
Bauvorschriften
Bauwagen
Bauweise
Bauwerk
Bauwerkssetzung
Bauwesen
Bauwich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
76 results for
Bauweise
Word division: Bau·wei·se
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
besonderen
Anforderungen
an
die
Bauweise
und
die
Betriebssicherheit
batteriebetriebener
Elektro-Straßenfahrzeuge
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
Será
el
fabricante
del
vehículo
o
su
representante
debidamente
acreditado
quien
presente
la
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
se
refiere
a
los
requisitos
en
materia
de
fabricación
y
seguridad
de
funcionamiento
de
vehículos
de
carretera
eléctricos
con
batería
.
Die
Bauweise
der
wichtigsten
Einrichtungen
,
Laufwerk
,
Traktionseinrichtungen
und
Bremsanlagen
sowie
Zugsteuerung
und
Zugsicherung
müssen
unter
vorgegebenen
Einschränkungen
eine
Weiterfahrt
des
Zuges
ermöglichen
,
ohne
dass
die
in
Betrieb
verbleibenden
Einrichtungen
dadurch
beeinträchtigt
werden
. [EU]
El
diseño
de
los
equipos
vitales
,
de
rodadura
,
tracción
y
frenado
,
así
como
de
control-mando
,
debe
permitir
,
en
una
situación
degradada
definida
,
la
continuación
del
trayecto
sin
consecuencias
nefastas
para
los
equipos
que
sigan
funcionando
.
die
besondere
Bauweise
der
Wohnhäuser
der
Plantagenbetreiber
,
die
innerhalb
der
Plantage
liegen
und
gewöhnlich
zweistöckig
sind
,
um
eine
bessere
Übersicht
zu
ermöglichen
; [EU]
Numerosas
viviendas
,
pertenecientes
a
los
propietarios
de
las
explotaciones
agrícolas
,
están
construidas
en
los
huertos
y
constan
en
general
de
dos
plantas
,
lo
que
permite
vigilar
mejor
los
cultivos
.
Die
Felgenbezeichnung
setzt
sich
aus
den
nachstehenden
Angaben
in
folgender
Reihenfolge
zusammen:
Kennung
der
Felgenkontur
,
Bauweise
,
Kennzahl
für
den
Nenndurchmesser
der
Felge
,
Anordnung
des
Felgenbetts
und
Ausführung
der
Felgenschulter
,
wie
in
dem
Beispiel
5 1 [EU]
La
denominación
de
la
llanta
incluirá
,
por
este
orden
,
la
denominación
del
contorno
de
la
llanta
,
el
tipo
de
construcción
(una o
varias
piezas
),
el
código
del
diámetro
nominal
de
la
llanta
,
la
colocación
de
la
garganta
y
la
configuración
del
asiento
del
talón
,
como
en
el
ejemplo
5 1
Die
folgenden
Hauptmerkmale
wurden
beim
Vergleich
berücksichtigt:
Art
,
Größe
,
Bauweise
und
Material
der
Bügelfläche
,
Material
des
Gestells
,
Vorhandensein
und
Art
der
Bügeleisenablage
,
Vorhandensein
von
Zubehör
wie
Ärmelbrett
,
Wäscheablage
oder
Steckdose
. [EU]
A
efectos
de
comparación
,
se
consideraron
las
siguientes
características
principales:
tipo
,
tamaño
,
construcción
y
material
del
plano
superior
,
material
de
las
patas
,
presencia
y
tipo
del
apoyo
para
la
plancha
,
presencia
de
accesorios
como
tabla
para
mangas
,
soporte
de
ropa
,
toma
eléctrica
.
Die
Haltungsbereiche
sollten
aus
leicht
zu
reinigendem
Material
bestehen
und
von
der
Bauweise
her
eine
angemessene
Kontrolle
der
Tiere
ermöglichen
,
ohne
dass
diese
dadurch
gestört
werden
. [EU]
Los
recintos
deberían
construirse
con
materiales
de
fácil
limpieza
y
su
diseño
debería
permitir
una
inspección
adecuada
de
los
animales
sin
perturbarlos
.
Die
hohle
Bauweise
,
die
Öffnung
über
die
gesamte
Länge
und
das
nach
außen
gebogene
Ende
tragen
zu
einem
besseren
Halt
bei
,
wenn
die
Ware
vollständig
eingeschlagen
wird
. [EU]
Su
forma
hueca
,
la
abertura
lateral
longitudinal
y
el
extremo
curvado
hacia
el
exterior
le
confieren
mayor
capacidad
de
sujeción
una
vez
que
ha
sido
introducido
totalmente
en
la
pared
con
el
martillo
.
Die
Löcher
-
drei
auf
jeder
Seite
-
werden
entlang
der
längsten
Seite
der
Platte
gebohrt
,
ihre
Lage
hängt
von
der
Bauweise
des
Prüfschlittens
ab
. [EU]
Los
agujeros
se
disponen
a
lo
largo
del
lado
mayor
de
la
placa
,
tres
en
cada
lado
, y
su
posición
depende
de
la
construcción
del
carro
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
das
Inverkehrbringen
von
Umsturzschutzvorrichtungen
und
ihrer
Befestigung
an
der
Zugmaschine
nicht
wegen
ihrer
Bauweise
verbieten
,
wenn
sie
mit
dem
EG-Genehmigungszeichen
versehen
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
podrán
prohibir
la
comercialización
de
los
dispositivos
de
protección
en
caso
de
vuelco
,
así
como
su
fijación
al
tractor
por
motivos
referentes
a
su
fabricación
,
siempre
que
estos
lleven
la
marca
de
homologación
CE
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
das
Inverkehrbringen
von
Umsturzschutzvorrichtungen
und
ihrer
Befestigung
an
der
Zugmaschine
nicht
wegen
ihrer
Bauweise
verbieten
,
wenn
sie
mit
dem
EG-Typgenehmigungszeichen
versehen
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
podrán
prohibir
la
comercialización
de
dispositivos
de
protección
en
caso
de
vuelco
,
así
como
su
fijación
al
tractor
,
por
motivos
referentes
a
su
fabricación
,
siempre
que
estos
lleven
la
marca
de
homologación
CE
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
das
Inverkehrbringen
von
Windschutzscheiben
und
anderen
Scheiben
bzw
.
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
nicht
wegen
ihrer
Bauweise
verbieten
,
wenn
sie
mit
dem
EG-Bauteil-Typgenehmigungszeichen
versehen
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
podrán
prohibir
la
comercialización
de
parabrisas
y
otros
cristales
o
de
enganches
mecánicos
por
razones
de
concepción
cuando
éstos
lleven
la
marca
de
homologación
CE
.
die
Nutzung
geeigneter
Entladeeinrichtungen
in
weitgehend
geschlossener
Bauweise
,
wenn
dies
aufgrund
der
Bildung
von
Staubemissionen
nötig
ist
. [EU]
utilizar
un
equipo
descargador
de
uso
exclusivo
,
con
un
diseño
en
general
cerrado
,
en
el
caso
de
que
sea
necesario
debido
a
las
emisiones
de
partículas
.
Die
Parameter
spiegeln
die
Eigenschaften
der
Fahrzeuge
hinsichtlich
Bauweise
,
Motorisierung
und
Umweltfreundlichkeit
wider
. [EU]
Estos
parámetros
representarán
las
características
físicas
,
de
motorización
y
medioambientales
de
los
vehículos
.
Diese
Kosten
werden
vor
allem
von
der
neuartigen
Bauweise
und
den
Rohstoffkosten
beeinflusst
. [EU]
Este
coste
se
ve
afectado
principalmente
por
la
novedad
del
diseño
y
el
coste
de
las
materias
primas
.
Dieser
Teil
behandelt
Anforderungen
in
Verbindung
mit
der
Bauweise
der
Wagenkastenstruktur
(
Festigkeit
der
Wagenkastenstruktur
)
und
der
mechanischen
Verbindungen
(
mechanische
Schnittstellen
)
zwischen
Einzelfahrzeugen
oder
zwischen
Einheiten
. [EU]
En
esta
parte
se
tratan
los
requisitos
relativos
al
diseño
de
la
estructura
del
vehículo
(resistencia
de
la
estructura
del
vehículo
) y
de
las
conexiones
mecánicas
(interfaces
mecánicas
)
entre
vehículos
o
entre
unidades
.
Dieser
Wert
kann
jedoch
auf
1500
mm
erhöht
werden
,
wenn
die
Bauweise
der
Zugmaschine
die
Einhaltung
der
Höhe
von
1200
mm
nicht
zulässt
;
dabei
sind
die
Vorschriften
für
die
Verwendung
der
Zugmaschine
und
ihre
Betriebsausrüstung
zu
berücksichtigen
. [EU]
Este
valor
se
podrá
aumentar
hasta
1500
mm
si
la
altura
de
1200
mm
no
puede
respetarse
por
razones
de
construcción
,
teniendo
en
cuenta
las
condiciones
de
utilización
del
tractor
y
de
su
equipo
de
trabajo
.
Ebenso
ist
eine
Beschreibung
nicht
nötig
bei
Fahrzeugteilen
,
deren
Bauweise
aus
den
beigefügten
Diagrammen
oder
Zeichnungen
klar
ersichtlich
ist
. [EU]
Asimismo
,
no
será
necesario
describir
los
elementos
cuya
constitución
sea
claramente
visible
en
los
diagramas
o
planos
adjuntos
.
Eine
Einreihung
in
Position
7326
ist
ausgeschlossen
,
da
die
Ware
nicht
als
Stahldübel
angesehen
werden
kann
,
weil
sie
aufgrund
ihrer
Bauweise
nicht
dafür
hergerichtet
ist
,
Schrauben
passgenau
im
Mauerwerk
zu
befestigen
. [EU]
Se
excluye
su
clasificación
en
la
partida
7326
porque
el
artículo
no
puede
considerarse
un
taco
de
acero
,
ya
que
,
debido
a
su
forma
,
no
está
destinado
a
la
fijación
de
tornillos
en
muros
de
albañilería
.
einen
seiner
Beschäftigten
,
der
Musterberechtigungen
für
Luftfahrzeuge
mit
ähnlicher
Technologie
,
Bauweise
und
Ausrüstungen
besitzt
,
oder
[EU]
a
uno
de
sus
empleados
que
sea
titular
de
cualificaciones
de
tipo
para
una
aeronave
de
tecnología
,
construcción
y
sistemas
similares
, o
Einschl
.
Bauweise
,
Funktionalität
und
Merkmalen
, z. B.
Elastizität
von
Puffern
[EU]
Incluidos
diseño
,
funcionalidad
y
características
,
por
ejemplo
,
elasticidad
de
los
topes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bauweise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners