A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12
similar
results for prerrogativa
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Bei
Zahlungsschwierigkeiten
oder
Ausfall
des
Kreditnehmers
muss
das
Kreditinstitut
das
Recht
haben
,
die
Forderungen
ohne
Zustimmung
des
Forderungsschuldners
zu
verkaufen
oder
auf
andere
Parteien
zu
übertragen
. [EU]
En
caso
de
dificultades
financieras
o
impago
del
prestatario
,
la
entidad
de
crédito
deberá
poseer
la
prerrogativa
legal
de
vender
o
ceder
los
derechos
de
cobro
a
terceros
sin
el
consentimiento
de
los
deudores
de
dichos
derechos
.
Der
Anhörungsbeauftragte
darf
das
Vorbringen
nur
prüfen
,
wenn
das
betreffende
Unternehmen
bzw
.
die
betreffende
Unternehmensvereinigung
einwilligt
,
dass
er
die
Informationen
,
die
mutmaßlich
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
fallen
,
sowie
damit
zusammenhängende
Unterlagen
,
die
er
für
die
Prüfung
notwendig
erachtet
,
einsehen
darf
. [EU]
El
consejero
auditor
solo
podrá
analizar
la
cuestión
si
la
empresa
o
la
asociación
de
empresas
de
la
que
procede
la
reclamación
permiten
que
el
consejero
auditor
examine
la
información
a
la
que
se
aplicaría
la
prerrogativa
del
secreto
profesional
y
todos
los
documentos
relacionados
que
considere
pertinentes
para
su
análisis
.
Der
Anhörungsbeauftragte
sollte
bei
der
Prüfung
der
Berufung
auf
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
Unterstützung
leisten
können
. [EU]
El
consejero
auditor
debe
poder
facilitar
la
resolución
de
los
litigios
relativos
a
la
aplicación
de
la
prerrogativa
del
secreto
profesional
en
la
relación
cliente-abogado
.
Der
Anhörungsbeauftragte
teilt
dem
zuständigen
Direktor
und
dem
betreffenden
Unternehmen
bzw
.
der
betreffenden
Unternehmensvereinigung
seinen
vorläufigen
Standpunkt
mit
,
ohne
dabei
die
mutmaßlich
schützenswerten
Informationen
offenzulegen
,
und
kann
geeignete
Maßnahmen
treffen
,
um
zu
einer
für
beide
Seiten
annehmbaren
Lösung
zu
gelangen
. [EU]
Sin
revelar
el
contenido
de
la
información
susceptible
de
estar
protegida
por
dicha
prerrogativa
,
el
consejero
auditor
comunicará
al
director
responsable
y a
la
empresa
o a
la
asociación
de
empresas
interesada
su
dictamen
preliminar
, y
podrá
tomar
las
medidas
apropiadas
para
promover
una
solución
mutuamente
aceptable
.
Dieses
Vorrecht
sollte
durch
die
Anwendung
einer
Marktrücknahme
nicht
beeinträchtigt
werden
,
da
Raffinerien
nicht
wie
Zuckerunternehmen
die
Möglichkeit
haben
,
ihre
Erzeugung
an
die
Rücknahmeschwellen
anzupassen
. [EU]
Esta
prerrogativa
no
debe
reducirse
como
consecuencia
de
la
aplicación
de
una
retirada
,
teniendo
en
cuenta
que
las
refinerías
no
tienen
la
misma
posibilidad
que
los
productores
de
azúcar
de
adaptar
su
producción
a
los
umbrales
de
retirada
.
Es
ist
das
Vorrecht
des
betreffenden
Mitgliedstaats
,
den
Bereich
der
gemeinwirtschaftlichen
Dienstleistungen
des
Mitgliedstaats
im
Rahmen
der
gemeinsamen
Rechtsvorschriften
festzulegen
.
Die
Begünstigten
der
Beihilfemaßnahmen
sind
nicht
befugt
,
ihre
eigenen
Dienstleistungen
als
gemeinwirtschaftliche
Dienstleistung
zu
qualifizieren
. [EU]
Definir
el
alcance
de
los
SIEG
en
los
Estados
miembros
,
dentro
de
los
límites
definidos
por
la
legislación
comunitaria
,
es
prerrogativa
de
los
Estados
mismos
y
no
corresponde
a
los
beneficiarios
de
las
medidas
de
ayuda
calificar
su
propio
servicio
como
servicio
público
.
Es
wird
unten
(
Abschnitt
V.3)
geprüft
werden
,
ob
für
die
oben
angeführte
Begünstigung
Punkt
9
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrarsektor
(
im
Folgenden:
Agrargemeinschaftsrahmen
)
in
Bezug
auf
Beihilfen
für
Kapazitätsstilllegungen
anwendbar
ist
. [EU]
Más
adelante
(en V.3)
se
examinará
si
se
puede
aplicar
a
la
prerrogativa
anteriormente
mencionada
el
punto
9
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
al
sector
agrario
(denominadas
en
lo
sucesivo
«Directrices
sobre
ayudas
agrarias»
)
en
lo
que
se
refiere
a
las
ayudas
para
el
abandono
de
la
capacidad
de
producción
.
Hinsichtlich
des
Rechts
zur
Erhebung
von
Abgaben
oder
Gebühren
sind
die
belgischen
Behörden
der
Auffassung
,
dass
das
Recht
zur
Abgabenerhebung
mit
den
Aufgaben
von
allgemeinem
Interesse
von
AGVO
verknüpft
seien
und
nicht
als
staatliche
Beihilfe
angesehen
werden
könnten
;
zudem
sei
AGVO
nicht
bevollmächtigt
,
Abgaben
für
die
Benutzung
von
Schleusen
und
Slipanlage
zu
erheben
. [EU]
En
lo
que
concierne
a
la
prerrogativa
de
recaudar
tasas
o
derechos
,
las
autoridades
belgas
consideran
que
esta
prerrogativa
está
asociada
a
las
actividades
de
interés
público
que
desempeña
AGVO
,
por
lo
que
no
puede
considerarse
una
ayuda
estatal
;
además
,
en
cualquier
caso
AGVO
no
puede
recaudar
tasas
de
las
esclusas
ni
de
las
gradas
.
Im
Hinblick
auf
Artikel
41
des
genannten
Gesetzes
ist
anzumerken
,
dass
dieser
sich
auf
die
Befugnis
einer
Geschäftsbank
bezieht
,
Parteien
Darlehen
zu
gewähren
,
nicht
aber
auf
die
Bedingungen
,
die
die
Banken
bei
der
Entscheidung
über
Darlehen
berücksichtigen
müssen
. [EU]
Con
respecto
al
artículo
41
de
la
ley
antes
mencionada
,
cabe
señalar
que
se
refiere
a
la
prerrogativa
de
un
banco
comercial
de
conceder
préstamos
a
las
partes
,
pero
no
se
refiere
a
las
condiciones
que
tienen
que
tener
en
cuenta
los
bancos
cuando
toman
sus
decisiones
en
la
materia
.
Stellen
eine
anerkannte
Organisation
,
ihre
Besichtiger
oder
ihre
technischen
Mitarbeiter
die
einschlägigen
Zeugnisse
für
die
Verwaltung
aus
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
in
Betracht
ziehen
,
ihnen
zu
ermöglichen
,
im
Hinblick
auf
diese
delegierten
Tätigkeiten
verhältnismäßige
Rechtsgarantien
und
Rechtsschutz
einschließlich
der
Ausübung
angemessener
Verteidigungsrechte
in
Anspruch
zu
nehmen
,
mit
Ausnahme
der
Immunität
,
die
ein
Recht
ist
,
das
als
untrennbares
Hoheitsrecht
nicht
delegierbar
ist
und
auf
das
sich
daher
nur
die
Mitgliedstaaten
berufen
können
. [EU]
Cuando
una
organización
reconocida
,
sus
inspectores
o
su
personal
técnico
expidan
los
certificados
pertinentes
en
nombre
de
la
administración
,
los
Estados
miembros
deben
considerar
la
posibilidad
de
permitirles
,
en
lo
que
respecta
a
estas
actividades
delegadas
,
sujetarse
a
unas
garantías
jurídicas
proporcionadas
y a
la
protección
jurisdiccional
,
incluido
el
ejercicio
de
las
acciones
de
defensa
apropiadas
,
excepto
la
inmunidad
que
es
una
prerrogativa
que
solo
los
Estados
miembros
pueden
oponer
,
ya
que
se
trata
de
un
derecho
inherente
a
la
soberanía
y,
por
tanto
,
no
se
puede
delegar
.
Wird
keine
Lösung
erzielt
,
so
kann
der
Anhörungsbeauftragte
eine
mit
Gründen
versehene
Empfehlung
an
das
zuständige
Kommissionsmitglied
richten
,
ohne
dabei
die
mutmaßlich
schützenswerten
Inhalte
des
Schriftstücks
offenzulegen
. [EU]
Cuando
no
se
alcance
una
solución
,
el
consejero
auditor
podrá
formular
una
recomendación
motivada
al
Comisario
competente
,
sin
revelar
el
contenido
del
documento
susceptible
de
estar
protegido
por
la
citada
prerrogativa
.
Zu
diesem
Zweck
wird
dem
Anhörungsbeauftragten
erlaubt
sein
,
wenn
das
jeweilige
Unternehmen
bzw
.
die
jeweilige
Unternehmensvereinigung
dem
zustimmt
,
die
betreffenden
Unterlagen
prüfen
und
unter
Verweis
auf
die
einschlägige
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
eine
entsprechende
Empfehlung
aussprechen
. [EU]
A
tal
efecto
,
si
la
empresa
o
la
asociación
de
empresas
que
aduce
tal
prerrogativa
lo
acepta
,
el
consejero
auditor
podrá
examinar
el
documento
de
que
se
trate
y
formular
la
recomendación
apropiada
a
la
luz
de
la
jurisprudencia
aplicable
del
Tribunal
de
Justicia
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prerrogativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners