A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vorlegefrist
Vorlegegabel
Vorlegelöffel
Vorlegemesser
vorlegen
Vorleger
Vorlegeschloss
Vorlegung
Vorleistung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1467 results for
vorlegen
Word division: vor·le·gen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Am
3.
November
2000
teilte
Arriva
in
einem
Schreiben
an
Alfred
Berg
mit
,
dass
das
Unternehmen
die
Sorgfaltsprüfung
durchgeführt
habe
und
nun
einen
Vorschlag
über
das
weitere
Vorgehen
vorlegen
könne
. [EU]
El
3
de
noviembre
de
2000
,
Arriva
anunció
en
una
carta
a
Alfred
Berg
que
su
empresa
había
cumplido
el
procedimiento
de
diligencia
debida
y
esperaba
instrucciones
sobre
los
trámites
necesarios
.
Am
Ende
ihrer
Überprüfung
sollte
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
vorlegen
,
der
gegebenenfalls
Änderungsvorschläge
enthält
,
in
denen
die
mit
dieser
Richtlinie
verfolgten
Ziele
sowie
die
potenziellen
Auswirkungen
auf
die
Anleger
,
die
AIF
oder
die
AIFM
in
der
Union
und
in
Drittländern
berücksichtigt
werden
. [EU]
Al
final
de
la
revisión
,
la
Comisión
debe
presentar
un
informe
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
en
el
que
se
incluyan
,
si
procede
,
las
modificaciones
propuestas
teniendo
en
cuenta
los
objetivos
de
la
Directiva
y
su
posible
impacto
en
los
inversores
,
FIA
o
GFIA
,
tanto
dentro
como
fuera
de
la
Unión
.
Andere
Mitgliedstaaten
können
einen
Antrag
auf
Ausnahmeregelung
stellen
,
indem
sie
der
Kommission
zu
Buchstabe
a)
bzw
.
Buchstabe
b)
schlüssige
Nachweise
vorlegen
. [EU]
Otros
Estados
miembros
podrán
solicitarla
previa
presentación
de
pruebas
de
apoyo
concluyentes
a
la
Comisión
en
relación
con
lo
establecido
en
las
letras
a) o b),
según
proceda
.
Andere
Mitgliedstaaten
können
einen
Antrag
stellen
,
indem
sie
der
Kommission
zu
Buchstabe
a
bzw
.
Buchstabe
b
schlüssige
Nachweise
vorlegen
. [EU]
Otros
Estados
miembros
podrán
solicitarla
previa
presentación
de
pruebas
de
apoyo
concluyentes
a
la
Comisión
en
relación
con
lo
establecido
en
las
letras
a) o b),
según
proceda
.
Andernfalls
ist
die
zuständige
Stelle
darauf
angewiesen
,
dass
der
Umweltgutachter
und/oder
die
Organisation
materielle
oder
dokumentarische
Nachweise
über
die
Einhaltung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
vorlegen
. [EU]
En
caso
contrario
,
el
organismo
competente
tendrá
que
contar
con
el
verificador
o
con
la
organización
para
obtener
las
pruebas
materiales
o
documentales
que
demuestren
el
cumplimiento
de
los
requisitos
legales
aplicables
.
Angesichts
der
Ergebnisse
der
Untersuchung
und
der
Tatsache
,
dass
die
geringe
Mitarbeit
in
China
damit
zusammenhängen
könnte
,
dass
die
ausführenden
Hersteller
von
VGPF
kleine
und
mittlere
Unternehmen
sind
,
kann
die
Kommission
die
Lage
von
Ausführern
überprüfen
,
die
an
dieser
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
nicht
mitarbeiten
konnten
,
wenn
sie
Beweise
dafür
vorlegen
,
dass
sie
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
während
des
Untersuchungszeitraums
dieser
Untersuchung
nicht
übernommen
haben
. [EU]
En
vista
de
las
conclusiones
de
la
investigación
,
la
escasa
cooperación
de
China
,
que
puede
deberse
a
que
los
productores
exportadores
de
tejidos
de
confección
acabados
de
filamentos
de
poliéster
son
pequeñas
y
medianas
empresas
,
la
Comunidad
podría
volver
a
examinar
la
situación
de
los
exportadores
que
no
pudieron
cooperar
en
esta
nueva
investigación
si
presentan
pruebas
de
que
no
estaban
absorbiendo
las
medidas
antidumping
en
vigor
durante
el
actual
período
de
investigación
.
Angesichts
der
nachteiligen
Auswirkungen
der
Gesellschaftssteuer
sollte
die
Kommission
alle
drei
Jahre
einen
Bericht
über
die
Anwendung
dieser
Richtlinie
im
Hinblick
auf
eine
Abschaffung
der
Gesellschaftssteuer
vorlegen
- [EU]
Habida
cuenta
de
los
efectos
perjudiciales
del
impuesto
sobre
las
aportaciones
,
la
Comisión
informará
cada
tres
años
sobre
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
con
vistas
a
la
derogación
de
dicho
impuesto
.
Anhand
der
Diskussionsergebnisse
soll
die
Gruppe
eine
Reihe
branchenspezifischer
Empfehlungen
im
Hinblick
auf
die
Stärkung
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Lebensmittelindustrie
vorlegen
.
Dabei
sollen
die
politischen
Konzepte
der
Gemeinschaft
,
insbesondere
die
Zielsetzungen
im
Bereich
Lebensmittelsicherheit
,
Gesundheit
,
Agrarpolitik
und
nachhaltige
Entwicklung
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
Basándose
en
los
resultados
de
sus
debates
,
se
espera
que
el
Grupo
formule
una
serie
de
recomendaciones
políticas
sectoriales
con
vistas
a
reforzar
la
competitividad
de
la
industria
agroalimentaria
en
consonancia
con
las
políticas
de
la
Comunidad
y,
en
particular
,
con
los
objetivos
en
materia
de
seguridad
alimentaria
y
sanidad
,
política
agrícola
y
desarrollo
sostenible
.
Anhand
von
Unterlagen
wird
belegt
,
dass
der
Antragsteller
Schulungsdokumente
vorlegen
und
gewährleisten
kann
,
dass
die
Dokumente
korrekt
,
aktuell
und
in
einer
Sprache
und
Terminologie
abgefasst
sind
,
die
von
dem
Personal
,
das
sie
anwenden
muss
,
verstanden
werden
. [EU]
La
documentación
demuestra
la
capacidad
del
solicitante
para
producir
la
documentación
que
se
utilizará
en
la
formación
del
personal
pertinente
, y
para
garantizar
que
dicha
documentación
es
exacta
,
se
mantiene
actualizada
y
está
redactada
en
un
lenguaje
y
con
una
terminología
comprensibles
para
el
personal
que
necesitará
utilizarla
.
Anhang
I
enthält
eine
nicht
abschließende
Liste
von
Belegen
,
die
sich
der
Grenzschutzbeamte
von
dem
Drittstaatsangehörigen
vorlegen
lassen
kann
,
um
zu
prüfen
,
ob
die
Voraussetzungen
des
Absatzes
1
Buchstabe
c
erfüllt
sind
. [EU]
En
el
anexo
I
figura
una
lista
no
exhaustiva
de
documentos
justificativos
que
la
guardia
de
fronteras
podrá
pedir
a
los
nacionales
de
terceros
países
para
comprobar
el
cumplimiento
de
las
condiciones
contempladas
en
el
apartado
1,
letra
c).
Anträge
,
zu
denen
die
Behörde
keine
Stellungnahme
vorlegen
konnte
,
weil
der
Antragsteller
die
festgelegten
Fristen
für
die
Vorlage
zusätzlicher
Informationen
gemäß
Artikel
10
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
nicht
eingehalten
hat
,
werden
in
der
Einführungsphase
der
Zulassung
nicht
berücksichtigt
. [EU]
Las
solicitudes
respecto
a
las
cuales
la
Autoridad
no
pueda
emitir
un
dictamen
debido
a
que
el
solicitante
ha
incumplido
los
plazos
especificados
para
la
presentación
de
información
suplementaria
de
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1935/2004
no
serán
tenidas
en
cuenta
para
la
autorización
inicial
.
Antragsteller
,
auf
die
Absatz
1
Anwendung
findet
,
müssen
jedoch
Folgendes
vorlegen
:
[EU]
No
obstante
,
los
solicitantes
a
los
que
se
aplique
el
apartado
1
facilitarán
los
datos
siguientes:
Arbeitsdokumente
oder
andere
Unterlagen
der
Workshops
,
die
die
EU
auf
der
Jahrestagung
des
HCoC
vorlegen
könnte
. [EU]
Elaboración
de
documentos
de
trabajo
u
otras
formas
de
documentación
, a
partir
de
los
seminarios
,
que
la
UE
podría
presentar
a
la
reunión
anual
del
Código
.
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2366/1998
sieht
vor
,
dass
die
Olivenbauern
Pflanzabsichtserklärungen
vorlegen
,
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
die
diesbezüglichen
Angaben
mitteilen
und
Zuwiderhandlungen
geahndet
werden
. [EU]
De
acuerdo
con
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
2366/98
,
los
oleicultores
están
obligados
a
presentar
las
declaraciones
de
las
nuevas
plantaciones
y
los
Estados
miembros
están
obligados
a
comunicar
a
la
Comisión
la
información
relativa
a
estas
plantaciones
y
sancionar
a
los
infractores
.
Artikel
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2004/2003
bestimmt
,
dass
das
Europäische
Parlament
einen
Bericht
über
die
Anwendung
jener
Verordnung
vorlegen
muss
,
in
dem
es
gegebenenfalls
auf
etwaige
Änderungen
hinweist
,
die
an
dem
Finanzierungssystem
vorzunehmen
sind
. [EU]
El
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
2004/2003
establece
que
el
Parlamento
Europeo
debe
publicar
un
informe
sobre
la
aplicación
de
dicho
Reglamento
que
indique
,
en
su
caso
,
las
eventuales
modificaciones
que
deban
introducirse
en
el
sistema
de
financiación
.
Artikel
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2004/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
bestimmt
,
dass
das
Europäische
Parlament
einen
Bericht
über
die
Anwendung
jener
Verordnung
vorlegen
muss
,
in
dem
es
gegebenenfalls
auf
etwaige
Änderungen
hinweist
,
die
an
dem
Finanzierungssystem
vorzunehmen
sind
. [EU]
El
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
2004/2003
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
establece
que
el
Parlamento
Europeo
ha
de
publicar
un
informe
sobre
la
aplicación
del
mismo
que
indique
,
en
su
caso
,
las
eventuales
modificaciones
que
deban
introducirse
en
el
sistema
de
financiación
.
Asylbewerber
die
in
ihrem
Besitz
befindlichen
Dokumente
,
die
für
die
Prüfung
des
Antrags
sachdienlich
sind
,
wie
zum
Beispiel
ihren
Reisepass
,
vorlegen
müssen
[EU]
Que
los
solicitantes
de
asilo
entreguen
documentos
pertinentes
para
el
examen
de
la
solicitud
,
como
el
pasaporte
,
por
ejemplo
Auch
bei
den
Preisen
konnte
der
ausführende
Hersteller
keine
Beweise
für
ein
Dumping
durch
die
Türkei
vorlegen
und
auch
andere
Quellen
lieferten
keine
diesbezüglichen
Belege
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
precios
,
el
productor
exportador
no
presentó
ninguna
prueba
de
dumping
procedente
de
Turquía
ni
fue
posible
encontrarla
de
otra
manera
.
Auch
bezüglich
der
ersten
Option
,
die
auf
Hydrolyse
basiert
,
konnte
die
EFSA
keine
abschließende
Bewertung
vorlegen
. [EU]
La
EFSA
declaró
asimismo
no
estar
en
condiciones
de
ofrecer
una
evaluación
final
de
la
primera
opción
,
basada
en
la
hidrólisis
de
los
materiales
.
Auch
der
verbundene
Händler
im
Vereinigten
Königreich
konnte
für
den
UZ
keine
Finanzdaten
vorlegen
. [EU]
Por
último
,
el
operador
vinculado
en
el
Reino
Unido
no
pudo
facilitar
ningún
dato
financiero
en
relación
con
el
período
de
investigación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorlegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners