DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
verbuchen
Search for:
Mini search box
 

83 results for verbuchen
Word division: ver·bu·chen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

2002 hat sich die Zollnomenklatur bestimmter Substitutionserzeugnisse geändert, die in den "Abatimento"-Kontingenten in Spanien zu verbuchen sind. [EU] En 2002, se introdujeron modificaciones en la nomenclatura aduanera en lo que respecta a algunos de los productos de sustitución que han de contabilizarse en los contingentes con arancel reducido en España.

Daher ist die betreffende Menge bei der Festsetzung der Lieferverpflichtung von Mauritius für den Lieferzeitraum 2004/2005 zu verbuchen - [EU] Dado que las comprobaciones efectuadas con posterioridad han demostrado que el certificado extraviado no fue utilizado, procede contabilizar esas 25376 toneladas en la cantidad de entrega obligatoria de la Isla Mauricio en el período de entrega 2004/2005.

Danach und auf der Grundlage der geplanten (und zum Teil bereits umgesetzten) Umstrukturierungsmaßnahmen dürfte Sernam 2005 ein gewinnneutrales Ergebnis erreichen und ab 2006 die ersten Gewinne verbuchen. [EU] Según estas indicaciones, y partiendo de las medidas de reestructuración previstas y aplicadas en parte, Sernam debería alcanzar un resultado neutro en el año 2005 y comenzar a obtener beneficios en el año 2006.

Darüber hinaus sind wöchentliche Maßnahmen vorzusehen, die es der Kommission ermöglichen, die Angaben zu den erteilten Lizenzen zu verbuchen und die Mitgliedstaaten und interessierten Marktteilnehmer über die Situation bei jedem Kontingent und jeder Lieferverpflichtung zu unterrichten. [EU] Además, es necesario contemplar, con una periodicidad semanal, las medidas que permitan a la Comisión, por una parte, contabilizar los datos relativos a los certificados emitidos y, por otra, informar a los Estados miembros y a los agentes económicos interesados de la situación de cada contingente o cantidad de entrega obligatoria.

Das Rechnungsführungssystem muss es erforderlichenfalls gestatten, in Landeswährung ausgedrückte Mittelbindungen, Zahlungen und Forderungen zusätzlich zu ihrer Erfassung in Euro auch in der entsprechenden Landeswährung zu verbuchen. [EU] En su caso, si los compromisos, pagos y títulos de crédito estuvieren denominados en moneda nacional, el plan contable deberá posibilitar el asiento de los mismos en moneda nacional y en euros.

Das Unternehmen behauptete ferner, beträchtliche Gewinne zu machen, obwohl es in Wirklichkeit erhebliche Verluste zu verbuchen schien, wobei die von ihm vorgelegten Abschlüsse zudem keine korrekten, konsolidierten, alle Geschäfte umfassenden Umsatzzahlen enthielten. [EU] Por otro lado, la empresa comunicó que había obtenido ganancias significativas, cuando en realidad parecía estar registrando importantes pérdidas, y presentó cuentas que no contenían cifras exactas sobre el volumen de negocios consolidado que cubrieran todas las operaciones.

Das Verbuchen der Mittelbindung wird unmittelbar nach Eingang der rechtlichen Verpflichtung gegenüber Dritten vorgenommen. [EU] El compromiso presupuestario se asumirá sin dilación después de adquirir un compromiso jurídico con terceros.

Die acht Gesellschaften behaupten, die neu eröffneten Strecken nach Osteuropa hätten nur aktiviert werden können, weil der Dienst auf den zuvor existierenden Strecken eingestellt worden sei, die aber in Wirklichkeit von Partnergesellschaften wie Air France und Alitalia Express bedient würden, und für die Alitalia dank unbeschränkter Abkommen über code sharing unbegrenzt Tickets verkaufen und einen entsprechenden Umsatz verbuchen könne. [EU] A juicio de estas compañías, las nuevas rutas hacia Europa oriental han podido iniciarse gracias al cierre teórico de rutas anteriores que, en realidad, son operadas por socios como Air France y Alitalia Express y para las cuales Alitalia puede vender pasajes sin limitación alguna y percibir los ingresos correspondientes mediante acuerdos de código compartido sin restricciones.

Die Änderung des IFRS 2 klärt ab, was unter Ausübungsbedingungen zu verstehen ist, wie Nicht-Ausübungsbedingungen zu bilanzieren sind und wie Annullierungen anteilsbasierter Vergütungsvereinbarungen vom Unternehmen oder der Gegenpartei zu verbuchen sind. [EU] La modificación de la NIIF 2 aclara cuáles son las condiciones determinantes de la irrevocabilidad (o consolidación), cómo dar cuenta de las condiciones no determinantes de la irrevocabilidad (o consolidación) y cómo dar cuenta de las cancelaciones de acuerdos de pagos basados en acciones por la entidad o por la otra parte.

Die Behauptung einer Steuervergünstigung stützt sich auf die Verschiebung einer Gesetzesänderung, durch die Unternehmen bei freiwilligen Umstrukturierungen wie im Fall von Hynix verpflichtet werden, Erlöse aus einem Schuldenswap als steuerpflichtige Einkünfte zu verbuchen. [EU] El supuesto régimen fiscal privilegiado se basa en un aplazamiento de una modificación de la ley que obliga a las empresas que se encuentran en reestructuración voluntaria, como Hynix, a contabilizar las plusvalías generadas por el canje de deuda por acciones como renta imponible.

Die betreffenden Mitgliedstaaten verbuchen allwöchentlich die Anträge auf Einfuhrlizenzen für zur Raffination bestimmten Zucker mit Ausnahme der Anträge ohne Verringerung des vollen Einfuhrzollsatzes. [EU] Los Estados miembros de que se trate contabilizarán, cada semana, las solicitudes de certificados de importación de azúcar para refinar, excepto las solicitudes sin reducción del derecho pleno aplicable a la importación.

Die betreffenden Steuerpflichtigen haben eine Regelung anzuwenden, nach der sie die Mehrwertsteuer auf ihre Leistungen erst nach Eingang der Kundenzahlung verbuchen. [EU] Los sujetos pasivos en cuestión deben estar acogidos a un régimen según el cual declaren el IVA repercutido por sus entregas cuando hayan recibido los pagos de sus clientes.

Die Einfuhren werden zum Zeitpunkt der Übertragung des Eigentums an den Gütern verbucht (d. h. wenn die Parteien die Transaktion in ihren Büchern oder Konten verbuchen). [EU] Las importaciones se registran cuando se transfiere la propiedad de los bienes (es decir, cuando las partes registran la transacción en sus libros o cuentas),

Die Erfassung der Finanztransaktionen erfolgt in dem Zeitraum, in dem sowohl der im Euro-Währungsgebiet ansässige Gläubiger als auch der im Euro-Währungsgebiet ansässige Schuldner die Forderung bzw. die Verbindlichkeit verbuchen. [EU] El registro de las operaciones con derivados financieros tiene lugar cuando los acreedores y deudores de la zona del euro anotan en sus libros el derecho o la obligación correspondientes.

Die gemäß Artikel 16 der Rahmenfinanzregelung für die in Artikel 185 der Haushaltsordnung genannten Einrichtungen zurückgezahlten Beträge gelten als zweckgebundene Einnahmen (Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe f der Haushaltsordnung), die unter Posten 6 6 0 0 des Einnahmenplans zu verbuchen sind. [EU] Las cantidades que se reembolsen de conformidad con el artículo 16 del Reglamento financiero marco de los organismos a que se refiere el artículo 185 del Reglamento financiero constituirán ingresos afectados (artículo 18, apartado 1, letra f), del Reglamento financiero) que deberán imputarse a la partida 6 6 0 0 del estado de ingresos.

Die Haushaltsbuchführung ermöglicht es, die verschiedenen Vorgänge der Ausführung der EEF-Mittel im Einzelnen zu verbuchen. [EU] La contabilidad financiera permitirá seguir, de manera detallada, la ejecución financiera de los recursos del FED.

Die Hinausschiebung des Vorsteuerabzugsrechts gilt nur im Rahmen einer vereinfachten cash-accounting-Regelung, bei der die Steuerpflichtigen gemäß Artikel 10 Absatz 2 Unterabsatz 3 zweiter Gedankenstrich der genannten Richtlinie die Mehrwertsteuer auf ihre Leistungen dann verbuchen, wenn die Kundenzahlung eingegangen ist. [EU] Este diferimiento de la deducción se aplicará solo cuando se aplique un régimen simplificado de contabilidad de caja en virtud del cual los sujetos pasivos declaren el IVA repercutido por sus entregas en el momento del cobro del precio, con arreglo al artículo 10, apartado 2, párrafo segundo, de la mencionada Directiva.

Die Kommission teilt den Mitgliedstaaten den Betrag der Angleichung so frühzeitig mit, dass diese ihn am ersten Werktag des Monats Dezember auf dem in Artikel 9 Absatz 1 genannten Konto verbuchen können." [EU] La Comisión comunicará el importe del ajuste a los Estados miembros con el tiempo suficiente para que éstos puedan consignarlo en la cuenta mencionada en el apartado 1 del artículo 9 del presente Reglamento el primer día laborable del mes de diciembre.».

Die kumulierten Marktanteile der drei größten Einzelhändler für Kunden mit Niederspannungsnetzanschluss liegen bei 79,44 %, wobei das größte Unternehmen für sich alleine einen Anteil von 71,11 % verbuchen kann. [EU] Las cuotas de mercado acumuladas de los tres mayores proveedores minoristas a usuarios conectados a la red de baja tensión es del 79,44 %, del cual, una cuota del 71,11 % corresponde solo a la empresa más grande.

Die Mitgliedstaaten verbuchen die Isoglucose-Mengen, die im Rahmen der Ausfuhrlizenzen gemäß Artikel 6 Absatz 1 tatsächlich ausgeführt worden sind. [EU] Los Estados miembros llevarán un registro de las cantidades de isoglucosa realmente exportadas al amparo de los certificados de exportación mencionados en el artículo 6, apartado 1.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners