A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
323 results for supuesta
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
25
km
(
angenommene
durchschnittliche
Strecke
zwischen
zwei
Batterieaufladungen
). [EU]
25
km
(distancia
media
supuesta
entre
dos
recargas
de
batería
).
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
En
los
buques
no
provistos
de
cubierta
corrida
de
cierre
,
la
eslora
inundable
en
cualquier
punto
podrá
ser
determinada
considerando
una
supuesta
línea
de
margen
continua
que
en
ninguno
de
sus
puntos
se
halle
a
menos
de
76
mm
por
debajo
de
la
cara
superior
de
la
cubierta
en
el
costado
hasta
la
cual
se
mantengan
estancos
los
mamparos
de
que
se
trate
y
el
forro
exterior
.
.3
Liegt
ein
Teil
einer
angenommenen
Tauchgrenze
erheblich
unterhalb
des
Decks
,
bis
zu
dem
die
Schotte
geführt
sind
,
so
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
in
beschränktem
Umfang
eine
Lockerung
der
Bestimmungen
über
die
Wasserdichtigkeit
derjenigen
Teile
der
Schotte
zulassen
,
die
sich
oberhalb
der
Tauchgrenze
und
unmittelbar
unter
dem
darüberliegenden
Deck
befinden
. [EU]
.3
Cuando
una
parte
de
la
supuesta
línea
de
margen
se
halle
sensiblemente
por
debajo
de
la
cubierta
hasta
la
que
lleguen
los
mamparos
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
autorizar
que
,
dentro
de
ciertos
límites
,
disminuya
la
estanquidad
de
las
porciones
de
los
mamparos
que
se
encuentren
por
encima
de
la
línea
de
margen
e
inmediatamente
debajo
de
la
cubierta
superior
.
.5
Enthält
eine
wasserdichte
Hauptabteilung
örtliche
Unterteilungen
und
hat
sich
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
davon
überzeugt
,
dass
nach
einer
angenommenen
seitlichen
Beschädigung
,
die
sich
über
die
kleinere
der
beiden
Längen
von
entweder
3,0
Metern
+ 3 v. H.
der
Schiffslänge
oder
11
,0
Metern
oder
10
v. H.
der
Schiffslänge
erstreckt
,
die
gesamte
Hauptabteilung
nicht
überflutet
wird
,
so
kann
eine
entsprechende
Vergrößerung
der
zulässigen
Länge
,
die
normalerweise
für
diese
Abteilung
erforderlich
ist
,
zugelassen
werden
. [EU]
.5
Cuando
un
compartimiento
estanco
transversal
principal
esté
subdividido
a
su
vez
, y
pueda
demostrarse
de
manera
satisfactoria
para
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
que
,
tras
una
supuesta
avería
en
el
costado
de
3,0
metros
más
el
3 %
de
la
eslora
del
buque
, u
11
,0
metros
o
el
10
%
de
la
eslora
del
buque
,
si
esta
magnitud
es
menor
que
la
anterior
,
no
se
inundará
el
volumen
total
del
compartimiento
principal
,
cabrá
aceptar
una
tolerancia
proporcional
en
la
eslora
admisible
que
se
exigiría
para
dicho
compartimiento
si
no
estuviese
subdividido
.
.5
Enthält
eine
wasserdichte
Hauptabteilung
örtliche
Unterteilungen
und
hat
sich
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
davon
überzeugt
,
dass
nach
einer
angenommenen
seitlichen
Beschädigung
,
die
sich
über
die
kleinere
der
beiden
Längen
von
entweder
3,0
Metern
plus
3 %
der
Schiffslänge
oder
11
,0
Metern
oder
10
%
der
Schiffslänge
erstreckt
,
die
gesamte
Hauptabteilung
nicht
überflutet
wird
,
so
kann
eine
entsprechende
Vergrößerung
der
zulässigen
Länge
,
die
normalerweise
für
diese
Abteilung
erforderlich
ist
,
zugelassen
werden
. [EU]
.5
Cuando
un
compartimiento
estanco
transversal
principal
esté
subdividido
a
su
vez
, y
pueda
demostrarse
de
manera
satisfactoria
para
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
que
,
tras
una
supuesta
avería
en
el
costado
de
3,0 m
más
el
3 %
de
la
eslora
del
buque
, u
11
,0 m o
el
10
%
de
la
eslora
del
buque
,
si
esta
magnitud
es
menor
que
la
anterior
,
no
se
inundará
el
volumen
total
del
compartimiento
principal
,
cabrá
aceptar
una
tolerancia
proporcional
en
la
eslora
admisible
que
se
exigiría
para
dicho
compartimiento
si
no
estuviese
subdividido
.
Abgesehen
von
der
angeblichen
Umgehung
legt
dieses
Verhalten
den
Schluss
nahe
,
dass
die
indischen
ausführenden
Hersteller
sehr
an
Verkäufen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
interessiert
sind
. [EU]
Independientemente
de
la
supuesta
elusión
,
este
comportamiento
puede
tomarse
como
indicación
de
que
los
productores
exportadores
indios
tienen
un
interés
significativo
en
incorporarse
al
mercado
comunitario
.
Abschließend
weist
Frankreich
auch
die
Behauptung
zurück
,
rechtswidrige
Beihilfen
für
IFP/Axens
hätten
Nachteile
für
die
anderen
Wettbewerber
verursacht
und
Innovationen
gebremst
. [EU]
Por
último
,
Francia
impugna
también
la
afirmación
según
la
cual
la
existencia
de
una
supuesta
ayuda
estatal
ilegal
en
favor
de
la
entidad
IFP/Axens
habría
perjudicado
a
los
competidores
y
obstaculizado
la
dinámica
de
innovación
.
Alle
nach
Artikel
27
übermittelten
Daten
sind
mit
Ausnahme
der
als
vorläufig
gekennzeichneten
Daten
als
gültig
anzusehen
. [EU]
Se
dará
por
supuesta
la
validez
de
todos
los
datos
facilitados
con
arreglo
al
artículo
27
,
salvo
los
datos
señalados
como
provisionales
.
'Alle
Rechtsstreitigkeiten
zwischen
dem
Datenimporteur
und
dem
Datenexporteur
aus
dem
vorliegenden
Vertrag
werden
gemäß
dem
Schlichtungs-
und
Schiedsreglement
der
Internationalen
Handelskammer
endgültig
durch
einen
oder
mehrere
Schiedsrichter
entschieden
,
die
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Reglement
ernannt
werden
. [EU]
"Todo
litigio
entre
el
importador
y
el
exportador
de
datos
en
relación
con
una
supuesta
infracción
de
cualquiera
de
las
disposiciones
de
las
presentes
cláusulas
se
resolverá
,
con
arreglo
a
las
normas
de
arbitraje
de
la
Cámara
de
Comercio
Internacional
,
por
uno
o
más
árbitros
designados
de
conformidad
con
dichas
normas
.
Als
Ausgangspunkt
diente
das
erste
Geschäftsjahr
nach
der
Privatisierung
mit
einem
angenommenen
Produktionsvolumen
von
100000
t,
einem
Zementpreis
von
7489
ISK
,
variablen
Kosten
entsprechend
der
Kostenformel
(
6381
ISK
pro
t)
und
denselben
Gemeinkosten
wie
in
Szenario
I (
127
Mio
.
ISK
). [EU]
El
punto
de
partida
fue
el
primer
año
de
funcionamiento
tras
la
privatización
,
con
una
producción
supuesta
de
100000
toneladas
,
un
precio
del
cemento
de
7489
ISK
,
unos
costes
variables
como
los
indicados
en
la
fórmula
de
coste
(6381
ISK
por
tonelada
) y
unos
gastos
generales
como
los
fijados
en
la
hipótesis
I (127
millones
ISK
).
Als
der
angebliche
Beitrag
des
privaten
Investors
tatsächlich
eingebracht
wurde
,
bestand
dieser
außerdem
aus
einem
Barbetrag
von
0,055
Mio
.
DEM
aus
den
Eigenmitteln
des
Investors
und
zwei
Darlehen
in
Höhe
von
2
Mio
.
DEM
,
die
von
staatlichen
Banken
auf
der
Grundlage
genehmigter
Beihilferegelungen
(
Maßnahmen
16
und
17
)
gewährt
wurden
. [EU]
Además
,
cuando
la
supuesta
contribución
del
inversor
privado
se
hizo
efectiva
,
consistió
en
0,055
millones
de
DEM
en
efectivo
procedentes
de
sus
propios
recursos
y
en
dos
préstamos
por
valor
de
2
millones
de
DEM
concedidos
por
bancos
públicos
sobre
la
base
de
regímenes
de
ayudas
autorizados
(medidas
16
y
17
).
Am
10
.
November
2009
leitete
die
Kommission
im
Zusammenhang
mit
der
vermeintlichen
staatlichen
Beihilfe
ein
förmliches
Prüfverfahren
ein
. [EU]
El
10
de
noviembre
de
2009
,
la
Comisión
incoó
un
procedimiento
formal
de
investigación
sobre
la
supuesta
medida
de
ayuda
estatal
.
Am
12
.
Oktober
2004
ging
bei
der
Überwachungsbehörde
eine
Beschwerde
von
Norsk
Lotteridrift
ASA
wegen
einer
vermutlichen
staatlichen
Beihilfe
zugunsten
von
Norsk
Tipping
AS
ein
(
Az
.
Nr
.
295765
). [EU]
El
12
de
octubre
de
2004
,
el
Órgano
de
Vigilancia
recibió
una
denuncia
presentada
por
Norsk
Lotteridrift
ASA
relativa
a
la
supuesta
ayuda
estatal
a
favor
de
Norsk
Tipping
AS
(no
de
incidencia
295765
).
Am
13
.
Februar
2006
erhielt
die
Kommission
einen
Antrag
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
der
Grundverordnung
auf
Untersuchung
der
mutmaßlichen
Umgehung
der
für
Einfuhren
von
Cumarin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
(
nachstehend
"Antrag"
genannt
). [EU]
El
13
de
febrero
de
2006
,
la
Comisión
recibió
una
solicitud
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
para
investigar
la
supuesta
elusión
de
las
medidas
antidumping
impuestas
sobre
las
importaciones
de
cumarina
originaria
de
la
República
Popular
China
(«la
solicitud»
).
Am
16
.
November
1998
und
24
.
März
1999
gingen
bei
der
Kommission
Beschwerden
von
Wettbewerbern
über
die
mutmaßlich
missbräuchliche
Anwendung
staatlicher
Beihilfen
ein
,
die
das
Land
Thüringen
zugunsten
der
Kahla
Porzellan
GmbH
(
Kahla
I)
und
der
Kahla/Thüringen
Porzellan
GmbH
.(
Kahla
II
),
beideThüringen
,
Deutschland
,
gewährt
haben
soll
. [EU]
El
16
de
noviembre
de
1998
y
el
24
de
marzo
de
1999
,
la
Comisión
recibió
una
serie
de
denuncias
de
competidores
sobre
la
supuesta
malversación
de
unas
ayudas
estatales
concedidas
por
el
Estado
federado
de
Turingia
a
Kahla
Porzellan
GmbH
(Kahla I) y
Kahla
/Thüringen
Porzellan
GmbH
(
Kahla
II
),
ambas
establecidas
en
Turingia
(Alemania).
Am
20
.
Januar
2004
erhielt
die
Kommission
einen
Antrag
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
der
Grundverordnung
auf
Untersuchung
der
mutmaßlichen
Umgehung
der
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
bestimmter
Rohrformstücke
,
Rohrverschlussstücke
und
Rohrverbindungsstücke
mit
Ursprung
in
der
VRC
. [EU]
El
20
de
enero
de
2004
,
la
Comisión
recibió
una
solicitud
de
conformidad
con
el
apartado
3
del
artículo
13
del
Reglamento
de
base
para
investigar
la
supuesta
elusión
de
las
medidas
antidumping
impuestas
sobre
las
importaciones
de
accesorios
de
tuberías
originarios
de
la
RPC
.
Am
23
.
Juni
2005
erhielt
die
Kommission
einen
Antrag
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
der
Grundverordnung
auf
Untersuchung
der
mutmaßlichen
Umgehung
der
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
durch
Umladung
der
Waren
in
den
Philippinen
und
falsche
Ursprungsangabe
. [EU]
El
23
de
junio
de
2005
,
la
Comisión
recibió
una
solicitud
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
para
investigar
la
supuesta
elusión
de
las
medidas
antidumping
impuestas
sobre
las
importaciones
de
accesorios
de
tubería
originarios
de
la
República
Popular
China
mediante
su
tránsito
a
través
de
Filipinas
y
la
presentación
de
una
declaración
de
origen
incorrecta
.
Am
24
.
Februar
2004
erhielt
die
Kommission
einen
Antrag
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
der
Grundverordnung
auf
Untersuchung
der
mutmaßlichen
Umgehung
der
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
Cumarin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
(
nachstehend
"Antrag"
genannt
). [EU]
El
24
de
febrero
de
2004
,
la
Comisión
recibió
una
solicitud
de
conformidad
con
el
apartado
3
del
artículo
13
del
«Reglamento
de
base»
para
investigar
la
supuesta
elusión
de
las
medidas
antidumping
impuestas
sobre
las
importaciones
de
cumarina
originarias
de
la
RPC
(«la
solicitud»
).
Am
30
.
Juni
2009
erhielt
die
Europäische
Kommission
(
"Kommission"
)
einen
Antrag
,
dem
zufolge
die
Einfuhren
bestimmter
Verbindungselemente
und
Teile
davon
aus
nichtrostendem
Stahl
mit
Ursprung
in
Indien
und
Malaysia
(
"betroffene
Länder"
)
subventioniert
wurden
und
dadurch
eine
Schädigung
verursachten
. [EU]
El
30
de
junio
de
2009
,
la
Comisión
Europea
(«la
Comisión»
)
recibió
una
denuncia
referente
a
una
supuesta
subvención
perjudicial
de
importaciones
de
determinadas
sujeciones
de
acero
inoxidable
y
sus
partes
originarias
de
la
India
y
Malasia
(«los
países
afectados»
).
Andererseits
könnte
eine
Haftung
des
Staates
in
keinem
Fall
auf
höchst
allgemein
gehaltene
Äußerungen
des
Ministers
gestützt
werden
,
ob
nun
begründet
mit
der
angeblich
unterlassenen
Durchführung
(
Hypothese
der
nicht
eingehaltenen
Zusage
)
oder
im
Gegenteil
mit
der
erfolgten
Durchführung
(
Hypothese
der
rechtswidrigen
Zusage
)". [EU]
«Por
otra
parte
,
la
responsabilidad
del
Estado
no
puede
en
ningún
caso
aducirse
sobre
la
base
de
unas
declaraciones
muy
generales
enunciadas
por
el
Ministro
,
tanto
con
motivo
de
una
supuesta
no
aplicación
-
hipótesis
de
la
promesa
no
cumplida
-
como
,
al
contrario
,
por
haberse
aplicado
–
;,
hipótesis
de
la
promesa
ilegal»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "supuesta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners