A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
88 results for prototipo
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Der
Antragsteller
muss
berechtigt
sein
,
Prüfdaten
und
-ergebnisse
vorzulegen
,
anhand
deren
festgestellt
werden
kann
,
dass
die
Vorschriften
an
Prototypenfahrzeugen
mit
hinreichender
Genauigkeit
eingehalten
werden
können
. [EU]
El
solicitante
de
la
homologación
tendrá
derecho
a
presentar
cualesquiera
datos
y
resultados
de
los
ensayos
realizados
y
que
permitan
verificar
el
cumplimiento
de
los
requisitos
en
los
vehículos
prototipo
con
un
grado
suficiente
de
fiabilidad
.
Der
Hersteller
hat
für
die
Typprüfung
den
Prototyp
einer
Bordkläranlage
vorzuführen
. [EU]
El
fabricante
,
además
,
deberá
presentar
un
prototipo
de
la
depuradora
para
la
realización
de
la
prueba
tipo
.
Der
Prototyp
ist
Teil
eines
Projekts
eines
verbesserten
Produktionsprozesses
. [EU]
El
prototipo
forma
parte
de
un
proyecto
para
mejorar
un
proceso
de
producción
.
Der
Prototyp
Nr
. 1
wird
am
Hauptsitz
des
Luftfahrtunternehmens
Bell
Agusta
in
Texas
getestet
. [EU]
El
prototipo
no
1
está
siendo
sometido
a
pruebas
en
la
sede
de
la
empresa
aeroespacial
Bell
Agusta
en
Texas
.
Der
Unterzeichnete
bestätigt
hiermit
die
Richtigkeit
der
Herstellerangaben
in
dem
beigefügten
Beschreibungsbogen
des
(
der
)
oben
genannten
Fahrzeugs
(
Fahrzeuge
)
sowie
die
Gültigkeit
der
beigefügten
Prüfergebnisse
in
Bezug
auf
den
Fahrzeugtyp
.
Die
EG-Typgenehmigungsbehörde
hat
ein
(
die
) Exemplar(e)
zur
Besichtigung
ausgewählt
,
das
(
die
)
vom
Hersteller
als
Baumuster
des
Fahrzeugtyps
vorgestellt
wurde(n). [EU]
El
abajo
firmante
certifica
que
la
descripción
del
fabricante
que
figura
en
la
ficha
adjunta
de
características
del
vehículo
que
acaba
de
describirse
(del
que
el
organismo
expedidor
de
la
homologación
de
tipo
CE
ha
seleccionado
una
o
varias
unidades
que
han
sido
presentadas
por
el
fabricante
como
prototipo
del
tipo
de
vehículo
)
es
exacta
y
que
los
resultados
de
los
ensayos
adjuntos
son
aplicables
al
tipo
de
vehículo
.
Derzeit
sind
10
Prototypstationen
betriebsbereit
oder
im
Bau
,
was
25
%
der
Stationen
entspricht
,
die
bis
zum
Inkrafttreten
in
Betrieb
sein
sollen
. [EU]
En
la
actualidad
,
hay
diez
estaciones
prototipo
en
funcionamiento
o
en
construcción
,
que
equivalen
al
25
%
del
número
proyectado
en
el
momento
de
la
entrada
en
vigor
.
die
durch
den
in
Feld
4
angegebenen
Hersteller
des
Produkts
oder
Betrieb
vorgenommene
Neubescheinigung
der
vorherigen
Bescheinigung
von
'Prototyp'
(
Übereinstimmung
nur
mit
nicht
genehmigten
Konstruktionsdaten
)
nach
'neu'
(
Übereinstimmung
mit
genehmigten
Konstruktionsdaten
und
in
betriebssicherem
Zustand
),
nachdem
die
anwendbaren
Konstruktionsdaten
genehmigt
wurden
,
sofern
sich
die
Konstruktionsdaten
nicht
geändert
haben
. [EU]
la
recertificación
de
los
elementos
por
el
fabricante
del
producto
o
por
la
organización
indicada
en
la
casilla
4
del
certificado
anterior
para
pasar
de
«
prototipo
»
(conformidad
solo
con
datos
no
aprobados
) a
"elemento
nuevo"
(conformidad
con
datos
aprobados
y
con
condiciones
de
operación
seguras
),
tras
la
aprobación
de
los
datos
de
diseño
aplicables
,
siempre
y
cuando
no
hayan
cambiado
los
datos
de
diseño
;
en
la
casilla
12
se
insertará
la
siguiente
declaración:
Die
Entwicklung
von
kommerziell
nutzbaren
Prototypen
und
Pilotprojekten
ist
ebenfalls
eingeschlossen
,
wenn
es
sich
bei
dem
Prototyp
notwendigerweise
um
das
kommerzielle
Endprodukt
handelt
und
seine
Herstellung
allein
für
Demonstrations-
und
Auswertungszwecke
zu
teuer
wäre
. [EU]
El
desarrollo
de
prototipo
s
y
proyectos
piloto
que
puedan
destinarse
a
usos
comerciales
también
estará
incluido
si
el
prototipo
es
necesariamente
el
producto
comercial
final
y
resulta
demasiado
costoso
producirlo
para
utilizarlo
solamente
a
efectos
de
demostración
y
validación
.
Die
Entwicklung
von
kommerziell
nutzbaren
Prototypen
und
Pilotprojekten
ist
ebenfalls
eingeschlossen
,
wenn
es
sich
bei
dem
Prototyp
notwendigerweise
um
das
kommerzielle
Endprodukt
handelt
und
seine
Herstellung
allein
für
Demonstrations-
und
Auswertungszwecke
zu
teuer
wäre
. [EU]
Se
incluye
asimismo
el
desarrollo
de
prototipo
s
y
proyectos
piloto
que
puedan
utilizarse
comercialmente
cuando
el
prototipo
sea
por
necesidad
el
producto
comercial
final
y
su
fabricación
resulte
demasiado
onerosa
para
su
uso
exclusivo
con
fines
de
demostración
y
validación
.
Die
Erprobung
des
Prototyps
hatte
gezeigt
,
dass
wegen
der
unterschiedlichen
Größe
des
Dachschiefers
mindestens
zwei
Anlagen
für
die
gewerbliche
Produktion
notwendig
sein
würden
. [EU]
Los
ensayos
del
prototipo
mostraron
que
,
debido
a
los
diferentes
tamaños
de
la
pizarra
para
tejados
se
necesitarían
como
mínimo
dos
instalaciones
para
la
producción
comercial
.
Die
Erprobung
fand
im
November
und
Dezember
2002
statt
,
und
der
Prototyp
wurde
im
Januar
2003
in
seine
Bestandteile
zerlegt
. [EU]
Las
pruebas
se
efectuaron
en
noviembre
y
diciembre
de
2002
y
los
elementos
del
prototipo
se
desmontaron
en
enero
de
2003
.
Die
erste
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
(
Artikel
26
Absatz
1)
kann
ohne
Inbetriebnahme
eines
Fahrzeugs
dieses
Typs
auf
der
Grundlage
einer
Baumusterprüfung
erteilt
werden
(
der
Begriff
"Baumusterprüfung"
ist
nicht
auf
eine
Prüfung
von
Zeichnungen
am
Schreibtisch
begrenzt
,
sondern
schließt
alle
notwendigen
Prüfungen
eines
Prototyps
ein
). [EU]
Podrá
autorizarse
por
primera
vez
un
tipo
de
vehículo
(artículo
26
,
apartado
1)
sobre
la
base
de
un
examen
de
tipos
sin
autorizar
la
entrada
en
servicio
de
ningún
vehículo
de
este
tipo
(el
término
«examen
de
tipos»
no
se
limita
a
un
examen
teórico
de
los
diseños
,
sino
que
incluye
todos
los
ensayos
necesarios
del
prototipo
).
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
erste
Stufe
des
Projektes
in
der
Entwicklung
von
einem
Prototyp
und
zwei
Anlagen
bestand
,
die
anschließend
in
den
Produktionsprozess
eingegliedert
wurden
. [EU]
La
Comisión
constata
que
la
primera
etapa
del
proyecto
consistía
en
el
desarrollo
de
un
prototipo
y
dos
instalaciones
que
posteriormente
se
integrarían
en
el
proceso
de
producción
.
Die
korrigierte
Änderung
D1
,
die
zur
Prüfung
der
Übereinstimmung
des
Prototyps
mit
den
Vorschriften
dieser
Regelung
benutzt
wird
,
ist
nach
folgender
Formel
zu
berechnen:
[EU]
La
variación
D1
corregida
,
utilizada
para
comprobar
la
conformidad
del
prototipo
con
los
requisitos
del
presente
Reglamento
,
se
calculará
utilizando
la
siguiente
fórmula:
Die
Kosten
des
Prototyps
beliefen
sich
auf
464410
EUR
. [EU]
Los
costes
del
prototipo
ascendieron
a
464410
euros
.
Diese
Anlage
ist
für
die
Stora
Enso-Gruppe
ein
Prototyp
. [EU]
Esta
unidad
debe
considerarse
un
prototipo
para
el
grupo
Stora
Enso
.
Die
verantwortliche
Person
kann
auf
der
Verpackung
des
Erzeugnisses
und
auf
jedem
dem
kosmetischen
Mittel
beigefügten
oder
sich
darauf
beziehenden
Schriftstück
,
Schild
,
Etikett
,
Ring
oder
Verschluss
darauf
hinweisen
,
dass
keine
Tierversuche
durchgeführt
wurden
,
sofern
der
Hersteller
und
seine
Zulieferer
keine
Tierversuche
für
das
kosmetische
Fertigerzeugnis
oder
dessen
Prototyp
oder
Bestandteile
davon
durchgeführt
oder
in
Auftrag
gegeben
haben
,
noch
Bestandteile
verwendet
haben
,
die
in
Tierversuchen
zum
Zweck
der
Entwicklung
neuer
kosmetischer
Mittel
durch
Dritte
geprüft
wurden
. [EU]
La
persona
responsable
sólo
podrá
mencionar
en
el
envase
del
producto
, o
en
cualquier
documento
,
rótulo
,
etiqueta
,
anilla
o
collarete
que
acompañe
o
se
refiera
a
dicho
producto
cosmético
,
que
el
mismo
no
ha
sido
experimentado
en
animales
,
cuando
ni
el
fabricante
ni
sus
proveedores
hayan
realizado
o
encargado
experimentos
en
animales
del
producto
cosmético
acabado
,
su
prototipo
o
alguno
de
los
ingredientes
que
lo
componen
,
ni
hayan
utilizado
algún
ingrediente
que
haya
sido
experimentado
por
terceros
en
animales
con
el
fin
de
desarrollar
nuevos
productos
cosméticos
.
Eine
Frontalaufprallprüfung
gegen
eine
Barriere
ist
nicht
erforderlich
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
dem
Prototyp
hinsichtlich
der
Merkmale
nach
Nummer
2.2
dieser
Regelung
identisch
sind
,
deren
Masse
m1
aber
größer
als
m0
,
jedoch
nicht
größer
als
1,25
m0
ist
,
und
wenn
die
korrigierte
Änderung
D2
,
die
aus
der
Änderung
D1
durch
die
Formel
D2
= (
m1/m0
)·D1
erhalten
wird
,
zeigt
,
dass
das
neue
Fahrzeug
den
Vorschriften
nach
Nummer
5
dieser
Regelung
genügt
. [EU]
No
se
exigirá
un
ensayo
de
colisión
frontal
contra
una
barrera
en
el
caso
de
un
vehículo
que
sea
idéntico
al
prototipo
considerado
en
lo
que
se
refiere
a
las
características
especificadas
en
el
punto
2.2
de
este
Reglamento
y
cuya
masa
m1
sea
superior
a
m0
,
siempre
que
m1
no
sea
superior
a 1,25
m0
y
la
variación
D2
corregida
obtenida
de
la
variación
D1
mediante
la
fórmula
D2
= (m1/m0).D1
demuestre
que
el
nuevo
vehículo
sigue
cumpliendo
los
requisitos
del
punto
5
del
presente
Reglamento
.
Ein
erster
Prototyp
stand
erst
im
Mai
2000
zur
Verfügung
,
viel
später
als
geplant
,
und
er
eignete
sich
nur
für
die
industrielle
Verwendung
. [EU]
Hasta
mayo
de
2000
no
se
pudo
disponer
de
un
primer
prototipo
,
mucho
más
tarde
que
lo
previsto
, y
sólo
tenía
utilización
industrial
.
Ein
Prototyp
eines
e-ICC
wird
entwickelt
,
mit
dem
Ziel
,
diesen
den
Unterzeichnerstaaten
möglichst
2009
vorzustellen
und
Rückmeldungen
zu
dessen
Funktionsweise
von
den
Unterzeichnerstaaten
einzuholen
. [EU]
Se
preparará
un
prototipo
de
un
e-ICC
para
presentarlo
a
los
Estados
suscriptores
,
posiblemente
en
2009
, y
se
recabará
información
sobre
su
funcionamiento
de
dichos
Estados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prototipo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners