A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
nefasto
nefrológico
nefrotóxico
negado
negar
negar la mayor
negar por señas
negar rotundamente
negarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for
negar
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Anstatt
den
Vorsteuerabzug
abzulehnen
,
können
die
Mitgliedstaaten
zur
Wahrung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
Gegenstände
,
welche
der
Steuerpflichtige
selbst
hergestellt
oder
innerhalb
der
Gemeinschaft
erworben
oder
auch
eingeführt
hat
,
in
der
Weise
besteuern
,
dass
dabei
der
Betrag
der
Mehrwertsteuer
nicht
überschritten
wird
,
der
beim
Erwerb
vergleichbarer
Gegenstände
zu
entrichten
wäre
. [EU]
Para
mantener
condiciones
de
competencia
idénticas
,
los
Estados
miembros
podrán
,
en
vez
de
negar
la
deducción
,
gravar
los
bienes
que
el
sujeto
pasivo
haya
fabricado
por
sí
mismo
o
haya
comprado
en
la
Comunidad
, o
haya
importado
,
de
manera
que
esta
tributación
no
sobrepase
la
cuantía
del
IVA
que
gravaría
la
adquisición
de
bienes
similares
.
Auch
wenn
die
luxemburgischen
Behörden
keinerlei
Zahlenmaterial
vorgelegt
haben
,
anhand
dessen
sich
der
Gesamtumsatz
der
Exempt
1929
Holdings
ermitteln
ließe
,
lassen
sich
nach
Ansicht
der
Kommission
weder
die
Bedeutung
dieser
Regelung
für
den
Finanzsektor
in
Luxemburg
noch
der
Umfang
der
daraus
resultierenden
Verzerrungen
von
Wettbewerb
und
Handel
abstreiten
. [EU]
A
pesar
de
que
las
autoridades
luxemburguesas
no
han
transmitido
datos
que
permitan
establecer
el
volumen
de
negocios
global
realizado
por
las
sociedades
holding
«1929»
exentas
,
la
Comisión
considera
que
no
se
puede
negar
la
importancia
de
este
régimen
para
el
sector
financiero
en
Luxemburgo
ni
la
de
los
falseamientos
de
la
competencia
y
el
comercio
que
de
él
se
derivan
.
Bei
Anträgen
auf
internationalen
Schutz
,
die
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2004/83/EG
gestellt
wurden
,
erkennen
die
Mitgliedstaaten
einem
Drittstaatsangehörigen
oder
einem
Staatenlosen
den
von
einer
Regierungs-
oder
Verwaltungsbehörde
,
einem
Gericht
oder
einer
gerichtsähnlichen
Behörde
zuerkannten
subsidiären
Schutzstatus
ab
,
beenden
diesen
oder
lehnen
seine
Verlängerung
ab
,
wenn
die
betreffende
Person
gemäß
Artikel
16
nicht
länger
Anspruch
auf
subsidiären
Schutz
erheben
kann
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
solicitudes
de
protección
internacional
presentadas
después
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2004/83/CE
,
los
Estados
miembros
revocarán
el
estatuto
de
refugiado
concedido
a
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
por
un
organismo
gubernamental
,
administrativo
,
judicial
o
cuasi
judicial
, o
dispondrán
la
finalización
de
dicho
estatuto
o
se
negar
án
a
renovarlo
,
en
caso
de
que
dichas
personas
hayan
dejado
de
tener
derecho
a
solicitar
protección
subsidiaria
con
arreglo
al
artículo
16
.
Bei
Anträgen
auf
internationalen
Schutz
,
die
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2004/83/EG
gestellt
wurden
,
erkennen
die
Mitgliedstaaten
einem
Drittstaatsangehörigen
oder
einem
Staatenlosen
die
von
einer
Regierungs-
oder
Verwaltungsbehörde
,
einem
Gericht
oder
einer
gerichtsähnlichen
Behörde
zuerkannte
Flüchtlingseigenschaft
ab
,
beenden
diese
oder
lehnen
ihre
Verlängerung
ab
,
wenn
er
gemäß
Artikel
11
nicht
länger
Flüchtling
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
solicitudes
de
protección
internacional
presentadas
después
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2004/83/CE
,
los
Estados
miembros
revocarán
el
estatuto
de
refugiado
concedido
a
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
por
un
organismo
gubernamental
,
administrativo
,
judicial
o
cuasi
judicial
, o
dispondrán
la
finalización
de
dicho
estatuto
o
se
negar
án
a
renovarlo
,
en
caso
de
que
dichas
personas
hayan
dejado
de
ser
refugiados
de
conformidad
con
el
artículo
11
.
Dazu
ist
anzumerken
,
dass
es
zwar
zutreffen
mag
,
dass
die
Verbraucherpreise
für
einige
Typen
seit
Einführung
der
Maßnahmen
gesunken
sind
,
aber
nicht
bestritten
werden
kann
,
dass
Zölle
von
bis
zu
66
%,
die
zudem
auf
Umgehungseinfuhren
ausgedehnt
wurden
,
Preis
erhöhend
gewirkt
haben
müssen
. [EU]
En
relación
con
este
argumento
,
hay
que
señalar
que
,
aunque
es
verdad
que
el
precio
al
consumo
de
algunos
modelos
ha
bajado
desde
el
establecimiento
de
las
medidas
,
no
se
puede
negar
que
los
derechos
,
que
ascienden
hasta
el
66
% y
se
han
ampliado
además
a
las
importaciones
que
eludían
las
medidas
,
deben
tener
un
efecto
al
alza
sobre
los
precios
.
Der
Dateneigner
lehnt
keine
Zahlung
gemäß
Unterabsatz
2
ab
. [EU]
El
propietario
de
los
datos
no
se
negar
á
a
aceptar
cualquier
pago
ofrecido
en
virtud
del
párrafo
segundo
.
Der
Inhaber
einer
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
darf
die
Prüfung
elektronischer
oder
auf
andere
geeignete
Art
und
Weise
übermittelter
Meldungen
von
Patienten
und
Angehörigen
der
Gesundheitsberufe
über
vermutete
Nebenwirkungen
nicht
verweigern
. [EU]
Los
titulares
de
una
autorización
de
comercialización
no
se
negar
án
a
tomar
en
consideración
las
notificaciones
de
sospechas
de
reacciones
adversas
recibidas
por
medios
electrónicos
o
cualquier
otro
medio
adecuado
por
parte
de
pacientes
o
profesionales
sanitarios
.
Der
obligatorische
Charakter
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
impliziert
auch
,
dass
der
Betreiber
des
geplanten
Netzes
den
Zugang
zur
Infrastruktur
nicht
nach
eigenem
Ermessen
und/oder
in
diskriminierender
Weise
verweigern
kann
(z. B.
weil
die
Bereitstellung
des
Zugangs
in
einem
bestimmten
Gebiet
nicht
profitabel
ist
). [EU]
Además
,
el
carácter
obligatorio
de
la
misión
de
SIEG
implica
que
el
proveedor
de
la
red
que
se
despliegue
no
podrá
negar
el
acceso
a
la
infraestructura
por
razones
discrecionales
o
discriminatorias
(por
ejemplo
,
por
que
no
sea
rentable
ofrecer
servicios
de
acceso
en
una
zona
dada
).
Die
Beteiligten
haben
in
ihren
Stellungnahmen
eine
Reihe
von
Argumenten
angeführt
,
um
die
Feststellung
anzufechten
,
dass
es
sich
bei
der
untersuchten
Regelung
um
eine
staatliche
Beihilfe
handelt
. [EU]
En
sus
observaciones
,
los
interesados
exponen
una
serie
de
argumentos
para
negar
la
equiparación
del
régimen
de
reajuste
fiscal
en
cuestión
con
una
ayuda
estatal
.
Die
Mitgliedstaaten
erkennen
einem
Drittstaatsangehörigen
oder
einem
Staatenlosen
den
subsidiären
Schutzstatus
ab
,
beenden
diesen
oder
lehnen
eine
Verlängerung
ab
,
wenn
[EU]
Los
Estados
miembros
revocarán
el
estatuto
de
protección
subsidiaria
concedido
a
un
nacional
de
un
tercer
país
o
un
apátrida
, o
dispondrán
la
finalización
de
dicho
estatuto
o
se
negar
án
a
renovarlo
,
si:
Die
Mitgliedstaaten
erkennen
einem
Drittstaatsangehörigen
oder
einem
Staatenlosen
die
Flüchtlingseigenschaft
ab
,
beenden
diese
oder
lehnen
ihre
Verlängerung
ab
,
falls
der
betreffende
Mitgliedstaat
nach
Zuerkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
feststellt
,
dass
[EU]
Los
Estados
miembros
revocarán
el
estatuto
de
refugiado
de
un
nacional
de
un
tercer
país
o
de
un
apátrida
, o
dispondrán
la
finalización
de
dicho
estatuto
o
se
negar
án
a
renovarlo
,
si
,
una
vez
que
se
le
haya
concedido
dicho
estatuto
,
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
comprueba
que:
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
festlegen
,
dass
geringfügige
Überschüsse
weder
vorgetragen
noch
erstattet
werden
. [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
negar
el
traslado
o
la
devolución
cuando
el
excedente
sea
insignificante
.
die
Nichtabstreitbarkeit
der
Daten
durch
Verwendung
von
Methoden
wie
z. B.
Unterzeichnungstechniken
oder
die
unabhängige
Prüfung
von
Systemsicherungen
,
so
dass
eine
an
einem
Mitteilungsvorgang
beteiligte
Partei
nicht
abstreiten
kann
,
eine
Mitteilung
empfangen
zu
haben
,
und
die
andere
Partei
nicht
abstreiten
kann
,
eine
Mitteilung
abgesendet
zu
haben
. [EU]
el
reconocimiento
de
los
datos
,
de
tal
forma
que
una
de
las
partes
que
intervengan
en
una
transacción
no
pueda
negar
haberlos
recibido
ni
la
otra
haberlos
emitido
,
aplicando
métodos
como
la
firma
electrónica
o
la
auditoría
externa
de
las
medidas
de
seguridad
del
sistema
.
Die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
verweigern
die
Erteilung
von
Einfuhrgenehmigungen
für
Erzeugnisse
mit
Ursprung
in
der
Republik
Kasachstan
,
für
die
keine
nach
Maßgabe
dieses
Kapitels
erteilte
Ausfuhrlizenz
vorgelegt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
un
Estado
miembro
se
negar
án
a
expedir
autorizaciones
de
importación
para
los
productos
originarios
de
la
República
de
Kazajstán
no
amparados
por
licencias
de
exportación
expedidas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
presente
capítulo
.
Die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
verweigern
die
Erteilung
von
Einfuhrgenehmigungen
für
Erzeugnisse
mit
Ursprung
in
der
Russischen
Föderation
,
für
die
keine
nach
Maßgabe
dieses
Kapitels
erteilte
Ausfuhrlizenz
vorgelegt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
un
Estado
miembro
se
negar
án
a
expedir
autorizaciones
de
importación
para
los
productos
originarios
de
la
Federación
de
Rusia
no
amparados
por
licencias
de
exportación
expedidas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
presente
capítulo
.
Die
zuständige
Strafverfolgungsbehörde
hat
die
Zurverfügungstellung
von
Informationen
oder
Erkenntnissen
zu
verweigern
,
wenn
die
zuständige
Justizbehörde
den
Zugang
zu
den
erbetenen
Informationen
und
den
Austausch
dieser
Informationen
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
nicht
genehmigt
hat
. [EU]
El
servicio
de
seguridad
competente
se
negar
á
a
facilitar
la
información
o
inteligencia
solicitadas
si
la
autoridad
judicial
competente
no
ha
autorizado
el
acceso
y
el
intercambio
de
la
información
solicitada
con
arreglo
al
artículo
3,
apartado
4.
Einem
Drittstaatsangehörigen
,
der
nicht
alle
Einreisevoraussetzungen
des
Artikels
5
Absatz
1
erfüllt
und
der
nicht
zu
dem
in
Artikel
5
Absatz
4
genannten
Personenkreis
gehört
,
wird
die
Einreise
in
das
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
verweigert
. [EU]
Se
negar
á
la
entrada
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
a
los
nacionales
de
terceros
países
que
no
cumplan
todas
las
condiciones
de
entrada
,
tal
como
se
definen
en
el
artículo
5,
apartado
1,
siempre
que
no
pertenezca
a
ninguna
de
las
categorías
de
personas
indicadas
en
el
artículo
5,
apartado
4.
Ein
Mitgliedstaat
lehnt
es
ab
,
einem
Bewerber
,
dessen
Führerschein
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eingeschränkt
,
ausgesetzt
oder
entzogen
wurde
,
einen
Führerschein
auszustellen
. [EU]
Los
Estados
miembros
se
negar
án
a
expedir
un
permiso
de
conducción
a
los
solicitantes
cuyo
permiso
de
conducción
esté
restringido
,
suspendido
o
retirado
en
otro
Estado
miembro
.
Entspricht
das
Baumuster
nicht
den
Anforderungen
der
einschlägigen
TSI
,
so
verweigert
die
benannte
Stelle
die
Ausstellung
einer
EG-Baumusterprüfbescheinigung
und
unterrichtet
den
Antragsteller
darüber
,
wobei
sie
ihre
Weigerung
ausführlich
begründet
. [EU]
En
caso
de
que
el
tipo
no
satisfaga
los
requisitos
de
la
especificación
o
especificaciones
técnicas
de
interoperabilidad
(ETI),
el
organismo
notificado
se
negar
á
a
expedir
un
certificado
CE
de
examen
de
tipo
e
informará
de
ello
al
solicitante
,
explicando
detalladamente
su
negativa
.
Entspricht
das
Baumuster
nicht
den
Anforderungen
der
TSI
,
so
verweigert
die
benannte
Stelle
die
Ausstellung
einer
EG-Baumusterprüfbescheinigung
und
unterrichtet
den
Antragsteller
darüber
,
wobei
sie
ihre
Weigerung
ausführlich
begründet
. [EU]
En
caso
de
que
el
tipo
no
satisfaga
los
requisitos
de
la
ETI
,
el
organismo
notificado
se
negar
á
a
expedir
un
certificado
CE
de
examen
de
tipo
e
informará
de
ello
al
solicitante
,
explicando
detalladamente
su
negativa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "negar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners