A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Info
infolge
infolge höherer Gewalt
infolge unvorhergesehener Umstände
infolge von
infolgedessen
Informant
Informantin
Informatik
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
281 results for
infolge von
Search single words:
infolge
·
von
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Auch
im
Falle
eines
tatsächlichen
Vorteils
für
das
Land
infolge
von
Synergien
wäre
jeder
Wettbewerber
aufgrund
der
Konkurrenz
gezwungen
gewesen
,
dem
Land
für
das
Finanzinstrument
(
LTS
)
zuzüglich
zu
einem
angemessenen
Entgelt
für
das
bereitgestellte
Eigenkapital
eine
"Vergütung"
in
Form
solcher
Vorteile
zu
"zahlen"
. [EU]
Incluso
en
el
caso
de
que
las
sinergias
produjeran
un
beneficio
objetivo
para
el
Land
,
todos
los
competidores
se
habrían
visto
obligados
por
la
competencia
a
pagar
al
Land
por
el
instrumento
financiero
(LTS),
además
de
una
compensación
apropiada
por
el
capital
puesto
a
disposición
,
una
«remuneración»
en
forma
de
dichos
beneficios
.
Auch
im
Falle
eines
tatsächlichen
Vorteils
für
das
Land
infolge
von
Synergien
wäre
jeder
Wettbewerber
aufgrund
der
Konkurrenz
gezwungen
gewesen
,
dem
Land
für
das
Finanzinstrument
(
Wfa
)
zuzüglich
zu
einem
angemessenen
Entgelt
für
das
bereitgestellte
Eigenkapital
eine
"Vergütung"
in
Form
solcher
Vorteile
zu
"zahlen"
. [EU]
Pero
aun
en
caso
de
que
las
sinergias
hubiesen
otorgado
efectivamente
una
ventaja
al
Estado
federado
,
cualquier
competidor
se
habría
visto
obligado
por
la
competencia
a
«pagar»
al
Estado
federado
por
el
instrumento
financiero
(Wfa),
además
de
una
retribución
adecuada
por
el
capital
puesto
a
disposición
,
una
«remuneración»
en
forma
de
tales
ventajas
.
Auch
im
Falle
eines
tatsächlichen
Vorteils
für
das
Land
infolge
von
Synergien
wäre
jeder
Wettbewerber
aufgrund
der
Konkurrenz
gezwungen
gewesen
,
dem
Land
für
das
Finanzinstrument
zuzüglich
zu
einem
angemessenen
Entgelt
für
das
bereitgestellte
Eigenkapital
eine
"Vergütung"
in
Form
solcher
Vorteile
zu
"zahlen"
. [EU]
Incluso
en
el
caso
de
que
las
sinergias
produjeran
un
beneficio
objetivo
para
el
Land
,
todos
los
competidores
se
habrían
visto
obligados
por
la
competencia
a
pagar
al
Land
por
el
instrumento
financiero
,
además
de
una
compensación
apropiada
por
el
capital
puesto
a
disposición
,
una
«remuneración»
en
forma
de
dichos
beneficios
.
auf
das
Jahr
umgerechnete
Emissionen
aufgrund
von
Kohlenstoffbestandsänderungen
infolge
von
Landnutzungsänderungen
[EU]
las
emisiones
anualizadas
procedentes
de
las
modificaciones
en
las
reservas
de
carbono
causadas
por
el
cambio
en
el
uso
del
suelo
auf
das
Jahr
umgerechnete
Treibhausgasemissionen
aus
Kohlenstoffbestandsänderungen
infolge
von
Landnutzungsänderungen
(
angegeben
als
Masse
an
CO2-Äquivalent
pro
Biokraftstoff-Energieeinheit
) [EU]
las
emisiones
anualizadas
de
gases
de
efecto
invernadero
procedentes
de
las
modificaciones
en
las
reservas
de
carbono
causadas
por
el
cambio
de
uso
del
suelo
(expresadas
como
masa
equivalente
de
CO2
por
unidad
de
energía
producida
por
biocarburantes
)
auf
das
Jahr
umgerechnete
Treibhausgasemissionen
aus
Kohlenstoffbestandsänderungen
infolge
von
Landnutzungsänderungen
(
gemessen
als
Masse
an
CO2-Äquivalent
pro
Biokraftstoff-Energieeinheit
) [EU]
las
emisiones
anualizadas
de
gases
de
efecto
invernadero
procedentes
de
las
modificaciones
en
las
reservas
de
carbono
causadas
por
el
cambio
de
uso
del
suelo
(expresadas
como
masa
equivalente
de
CO2
por
unidad
de
energía
producida
por
biocarburantes
)
auf
Maßnahmen
infolge
von
Straftaten
,
die
von
Kindern
begangen
wurden
[EU]
las
medidas
adoptadas
como
consecuencia
de
infracciones
penales
cometidas
por
los
niños
Außerdem
sollte
die
vorläufige
Bilanz
Sondermittel
in
Höhe
von
223
,2
Mio
.
EUR
[436,5
Mio
. DEM]
zur
Finanzierung
von
längst
überfälligen
Investitionen
und
rund
230
,08
Mio
.
EUR
[450
Mio
. DEM]
zur
Deckung
der
Verluste
von
KWW
während
der
Umstrukturierungsphase
infolge
von
Produktionsausfällen
oder
mangelnder
Wettbewerbsfähigkeit
(
nachstehend
"Verlustausgleich"
)
ausweisen
. [EU]
Además
,
el
balance
provisional
debía
prever
una
provisión
especial
de
223
,2
millones
EUR
(436,5
millones
DEM
)
para
financiar
una
serie
de
inversiones
muy
atrasadas
, y
una
provisión
especial
de
unos
230
,08
millones
EUR
(450,0
millones
DEM
)
para
cubrir
las
pérdidas
de
KWW
durante
el
período
de
reestructuración
debido
a
pérdidas
de
producción
o
falta
de
competitividad
(en
lo
sucesivo
,
«compensación
de
pérdidas»
).
Außerdem
sollten
Arzneimittel
,
die
infolge
von
Fehlern
bei
der
Herstellung
oder
beim
Vertrieb
ungewollt
mit
Qualitätsmängeln
behaftet
sind
,
nicht
mit
gefälschten
Arzneimitteln
verwechselt
werden
. [EU]
Además
,
no
deben
confundirse
con
los
medicamentos
falsificados
aquellos
medicamentos
que
tengan
defectos
de
calidad
involuntarios
,
debido
a
errores
cometidos
en
la
fabricación
o
la
distribución
.
Bedenken
hinsichtlich
einer
allgemeinen
systemischen
Toxizität
durch
wiederholte
Inhalationsexposition
infolge
von
Abfülltätigkeiten
bei
der
Herstellung
des
Stoffs
,
infolge
der
Herstellung
von
Produkten
,
die
den
Stoff
enthalten
,
der
Pigmentherstellung
und
der
Verwendung
von
Produkten
,
die
den
Stoff
enthalten
,
bei
der
Spritzlackierung
[EU]
La
preocupación
que
suscitan
los
riesgos
de
toxicidad
sistémica
general
como
consecuencia
de
la
exposición
por
inhalación
repetida
debida
a
las
actividades
de
llenado
de
tambores
en
la
producción
de
la
sustancia
, a
la
producción
de
productos
que
contienen
la
sustancia
en
el
sector
de
la
producción
de
pigmentos
y
del
uso
de
estos
productos
en
el
sector
de
la
pintura
en
aerosol
Bei
110
weiteren
Erzeugnissen
sollten
die
KN-Codes
bzw
.
die
TARIC-Codes
infolge
von
Änderungen
der
Kombinierten
Nomenklatur
,
die
ab
dem
1.
Januar
2010
gelten
,
angepasst
werden
. [EU]
Deben
adaptarse
los
códigos
NC
y
TARIC
correspondientes
a
otros
ciento
diez
productos
,
debido
a
los
cambios
introducidos
en
la
nomenclatura
combinada
y
aplicables
desde
el
1
de
enero
de
2010
.
Bei
den
meisten
Änderungen
handelt
es
sich
um
Klarstellungen
oder
Korrekturen
bereits
bestehender
International
Financial
Reporting
Standards
(
IFRS
)
bzw
.
Änderungen
infolge
von
zuvor
an
den
IFRS
vorgenommenen
Änderungen
. [EU]
La
mayoría
de
las
modificaciones
vienen
a
aclarar
o a
corregir
las
Normas
Internacionales
de
Información
Financiera
(NIIF)
existentes
o
son
modificaciones
consecutivas
a
algún
cambio
introducido
en
ellas
previamente
.
Bei
der
Beurteilung
,
ob
die
Technologien
als
ausreichende
Substitute
angesehen
werden
können
,
muss
die
relative
Marktstärke
der
betreffenden
Technologien
berücksichtigt
werden
.
Von
einer
Technologie
geht
ein
nur
begrenzter
Wettbewerbsdruck
aus
,
wenn
sie
keine
wirtschaftliche
Alternative
zu
der
lizenzierten
Technologie
darstellt
.
Wenn
beispielsweise
infolge
von
Netzeffekten
im
Markt
Verbraucher
eine
deutliche
Präferenz
für
Produkte
haben
,
die
die
lizenzierte
Technologie
enthalten
,
sind
andere
auf
dem
Markt
verfügbare
Technologien
oder
Technologien
,
mit
deren
Markteintritt
in
absehbarer
Zeit
zu
rechnen
ist
,
möglicherweise
keine
echte
Alternative
,
so
dass
von
ihnen
nur
ein
begrenzter
Wettbewerbsdruck
ausgehen
kann
. [EU]
Se
ha
de
realizar
una
evaluación
individual
basada
en
los
principios
expuestos
en
estas
Directrices
.
Bei
der
Entscheidung
über
die
im
Rahmen
ihrer
nationalen
Zuteilungspläne
anzuwendenden
Methode
für
die
Zuteilung
von
Zertifikaten
an
einzelne
Anlagen
sollten
die
Mitgliedstaaten
alle
erwarteten
Reduktionen
bzw
.
Begrenzungen
infolge
von
Projektmaßnahmen
berücksichtigen
,
die
sich
auf
eine
Anlage
oder
Maßnahme
auswirken
und
zu
einer
doppelten
Erfassung
führen
würden
. [EU]
Al
establecer
la
metodología
de
su
plan
nacional
de
asignación
para
determinar
la
asignación
de
instalaciones
concretas
,
los
Estados
miembros
deberán
tener
en
cuenta
las
reducciones
o
limitaciones
que
se
prevé
que
causen
las
actividades
de
proyectos
que
afecten
a
una
instalación
o
actividad
y
que
darían
lugar
a
doble
cómputo
.
Bei
der
Übermittlung
der
Jahresrechnungen
nach
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffer
iii
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
eine
zusammenfassende
Übersicht
der
infolge
von
Unregelmäßigkeiten
eingeleiteten
Wiedereinziehungsverfahren
,
mit
Aufschlüsselung
der
noch
nicht
wieder
eingezogenen
Beträge
nach
Verwaltungs-
und/oder
Gerichtsverfahren
und
nach
dem
Jahr
der
ersten
amtlichen
oder
gerichtlichen
Feststellung
der
Unregelmäßigkeit
. [EU]
Al
comunicar
las
cuentas
anuales
con
arreglo
al
artículo
8,
apartado
1,
letra
c),
inciso
iii
),
los
Estados
miembros
presentarán
a
la
Comisión
un
estadillo
de
los
procedimientos
de
recuperación
iniciados
por
irregularidad
y
facilitarán
un
desglose
de
los
importes
aún
no
recuperados
por
procedimiento
administrativo
o
judicial
y
por
año
correspondiente
al
primer
acto
de
comprobación
administrativa
o
judicial
de
la
irregularidad
.
Bei
diesem
Posten
werden
Beträge
eingesetzt
,
die
infolge
von
Unregelmäßigkeiten
oder
Irrtümern
eingezogen
wurden
,
die
bei
Ausgaben
im
Rahmen
des
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
320/2006
eingerichteten
befristeten
Fonds
für
die
Umstrukturierung
der
Zuckerindustrie
in
der
Gemeinschaft
aufgetreten
sind
;
dazu
gehören
auch
Zwangsgelder
,
Zinsen
und
verfallene
Sicherheiten
. [EU]
Esta
partida
se
destina
a
consignar
importes
recuperados
debido
a
irregularidades
o
inadvertencias
,
incluidos
los
correspondientes
intereses
,
sanciones
y
fianzas
depositadas
,
derivados
del
gasto
financiado
con
cargo
al
fondo
de
reestructuración
de
carácter
temporal
para
financiar
las
medidas
de
reestructuración
del
sector
azucarero
comunitario
,
creado
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
320/2006
.
Bei
einem
zwischen
Personen
,
die
sich
in
demselben
Staat
befinden
,
geschlossenen
Vertrag
kann
sich
eine
natürliche
Person
,
die
nach
dem
Recht
dieses
Staates
geschäfts-
und
handlungsfähig
wäre
,
nur
dann
auf
ihre
sich
nach
dem
Recht
eines
anderen
Staates
ergebende
Geschäfts-
und
Handlungsunfähigkeit
berufen
,
wenn
die
andere
Partei
bei
Vertragsschluss
diese
Geschäfts-
und
Handlungsunfähigkeit
kannte
oder
infolge
von
Fahrlässigkeit
nicht
kannte
. [EU]
En
los
contratos
celebrados
entre
personas
que
se
encuentren
en
un
mismo
país
,
las
personas
físicas
que
gocen
de
capacidad
de
conformidad
con
la
ley
de
ese
país
solo
podrán
invocar
su
incapacidad
resultante
de
una
ley
de
otro
país
si
,
en
el
momento
de
la
celebración
del
contrato
,
la
otra
parte
hubiera
conocido
tal
incapacidad
o
la
hubiera
ignorado
en
virtud
de
negligencia
por
su
parte
.
Bei
einem
zwischen
Personen
,
die
sich
in
demselben
Staat
befinden
,
geschlossenen
Vertrag
kann
sich
eine
natürliche
Person
,
die
nach
dem
Recht
dieses
Staates
rechts-
,
geschäfts-
und
handlungsfähig
wäre
,
nur
dann
auf
ihre
sich
nach
dem
Recht
eines
anderen
Staates
ergebende
Rechts-
,
Geschäfts-
und
Handlungsunfähigkeit
berufen
,
wenn
die
andere
Vertragspartei
bei
Vertragsschluss
diese
Rechts-
,
Geschäfts-
und
Handlungsunfähigkeit
kannte
oder
infolge
von
Fahrlässigkeit
nicht
kannte
. [EU]
En
los
contratos
celebrados
entre
personas
que
se
encuentren
en
un
mismo
país
,
las
personas
físicas
que
gocen
de
capacidad
de
conformidad
con
la
ley
de
ese
país
solo
podrán
invocar
su
incapacidad
resultante
de
la
ley
de
otro
país
si
,
en
el
momento
de
la
celebración
del
contrato
,
la
otra
parte
hubiera
conocido
tal
incapacidad
o
la
hubiera
ignorado
en
virtud
de
negligencia
por
su
parte
.
Bei
einer
Kapitalzuführung
gemäß
Artikel
3
Buchstabe
c
im
Anschluss
an
eine
Kapitalverringerung
infolge
von
Verlusten
kann
der
Teil
der
Kapitalzuführung
,
der
der
Kapitalverringerung
entspricht
,
von
der
Bemessungsgrundlage
ausgeschlossen
werden
,
sofern
diese
Erhöhung
innerhalb
von
vier
Jahren
nach
der
Kapitalverringerung
erfolgt
. [EU]
En
el
caso
de
una
aportación
de
capital
según
lo
previsto
en
el
artículo
3,
letra
c),
que
siga
a
una
reducción
de
capital
social
efectuada
con
motivo
de
pérdidas
sufridas
,
la
parte
de
la
aportación
de
capital
correspondiente
a
la
reducción
de
capital
podrá
excluirse
de
la
base
imponible
,
con
la
condición
de
que
dicha
aportación
de
capital
se
produzca
dentro
de
los
cuatro
años
siguientes
a
la
reducción
del
capital
.
Beihilfe
zur
Beseitigung
von
Schäden
infolge
von
Naturkatastrophen
oder
sonstigen
außergewöhnlichen
Ereignissen
[EU]
Ayudas
destinadas
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
catástrofes
naturales
o
por
otros
acontecimientos
de
carácter
excepcional
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "infolge von":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners