A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
empero
emperrado
emperrarse
empezado
empezar
empezar a
empezar a actuar
empezar a gastar
empezar a gritar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
443 results for
empezar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
2007
beginnt
die
Fünftagesfrist
für
die
Einreichung
der
Anträge
für
die
Tranchen
des
im
Januar
beginnenden
Teilzeitraums
gemäß
den
Artikeln
3, 5
und
9
erst
ab
dem
13
.
Januar
2007
. [EU]
No
obstante
,
para
el
año
2007
,
el
período
de
cinco
días
de
presentación
de
las
solicitudes
relativas
a
los
subperíodos
del
mes
de
enero
contemplados
en
los
artículos
3, 5 y 9
no
empezar
á
a
contar
hasta
el
13
de
enero
de
2007
.
.2
Können
die
Lenzpumpen
selbsttätig
anlaufen
,
so
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
die
anzeigen
,
wenn
der
Zufluss
von
Flüssigkeit
größer
als
die
Förderleistung
der
Pumpe
ist
oder
wenn
die
Pumpe
häufiger
arbeitet
als
normalerweise
zu
erwarten
wäre
. [EU]
.2
Cuando
las
bombas
de
sentina
puedan
empezar
a
funcionar
automáticamente
,
se
instalarán
medios
que
indiquen
si
la
entrada
de
líquidos
es
excesiva
para
la
capacidad
de
la
bomba
o
si
esta
funciona
con
frecuencia
mayor
que
la
que
cabría
esperar
en
condiciones
normales
.
.2
Können
die
Lenzpumpen
selbsttätig
anlaufen
,
so
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
die
anzeigen
,
wenn
der
Zufluss
von
Flüssigkeit
größer
als
die
Förderleistung
der
Pumpe
ist
oder
wenn
die
Pumpe
häufiger
arbeitet
als
normalerweise
zu
erwarten
wäre
. [EU]
.2
Cuando
las
bombas
de
sentina
puedan
empezar
a
funcionar
automáticamente
,
se
instalarán
medios
que
indiquen
si
la
entrada
de
líquidos
es
excesiva
para
la
capacidad
de
la
bomba
o
si
ésta
funciona
con
frecuencia
mayor
que
la
que
cabría
esperar
en
condiciones
normales
.
2
Unternehmen
,
die
beispielsweise
Wohnimmobilien
errichten
,
können
mit
dem
Verkauf
einzelner
Einheiten
(
Wohnungen
oder
Häuser
)
"ab
Plan"
bereits
beginnen
,
wenn
die
Immobilie
noch
im
Bau
ist
oder
mit
dem
Bau
noch
nicht
einmal
begonnen
wurde
. [EU]
2
Por
ejemplo
,
las
entidades
que
emprenden
la
construcción
de
inmuebles
de
carácter
residencial
pueden
empezar
a
comercializar
unidades
individuales
(apartamentos o
casas
)
«sobre
plano»
,
es
decir
mientras
la
construcción
está
aún
en
curso
, o
incluso
antes
de
que
haya
comenzado
.
Ab
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
die
Anzahl
der
Zentralbankpräsidenten
22
erreicht
,
beginnt
die
Rotation
in
der
dritten
Gruppe
an
einem
beliebigen
Punkt
in
der
Liste
. [EU]
Desde
el
momento
en
que
el
número
de
gobernadores
sea
de
22
,
la
rotación
en
el
tercer
grupo
empezar
á
en
un
puesto
aleatorio
de
la
lista
.
Abweichend
von
Artikel
24
Absatz
3
gelten
die
Änderungen
ab
1.
Januar
2007
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
,
apartado
3,
las
modificaciones
empezar
án
a
aplicarse
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
können
die
Mitgliedstaaten
den
Wertpapierfirmen
gestatten
,
einem
Kleinanleger
die
gemäß
Absatz
1
erforderlichen
Informationen
unmittelbar
nach
der
Bindung
durch
einen
Vertrag
über
die
Erbringung
von
Wertpapierdienstleistungen
oder
Nebendienstleistungen
und
die
gemäß
Absatz
2
erforderlichen
Informationen
unmittelbar
nach
Beginn
der
Erbringung
der
Dienstleistung
zu
übermitteln
,
wenn
die
folgenden
Umstände
gegeben
sind:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2,
los
Estados
miembros
permitirán
a
las
empresas
de
inversión
proporcionar
la
información
requerida
de
conformidad
con
el
apartado
1
inmediatamente
después
de
que
dicho
cliente
esté
vinculado
mediante
un
acuerdo
para
la
prestación
de
servicios
de
inversión
o
servicios
auxiliares
, y
la
información
requerida
con
arreglo
al
apartado
2
inmediatamente
después
de
empezar
a
prestar
el
servicio
,
en
las
siguientes
circunstancias:
Ab
(...)
wird
sie
geringe
Kapitalüberschüsse
erwirtschaften
,
was
weitgehend
auf
eine
drastische
Reduzierung
der
risikogewichteten
Vermögenswerte
und
nicht
auf
steigende
Gewinne
zurückzuführen
ist
(...). [EU]
Empezar
á
a
generar
pequeñas
cuantías
de
capital
excedente
de
[...],
como
consecuencia
esencialmente
de
una
brusca
caída
de
los
RWA
en
lugar
del
crecimiento
de
los
beneficios
, a [...].
Alle
Mitgliedstaaten
erfassen
Beteiligungskapitalbestände
im
Zusammenhang
mit
ausländischen
Direktinvestitionen
sowie
reinvestierte
Gewinne
auf
Basis
der
Ergebnisse
der
Umfragen
zu
ausländischen
Direktinvestitionen
(
die
Erhebung
erfolgt
mindestens
jährlich
), [6]. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
deberían
empezar
a
elaborar
los
datos
de
los
saldos
en
acciones
y
los
beneficios
reinvertidos
en
inversión
extranjera
directa
sobre
la
base
de
los
resultados
de
los
estudios
de
inversión
extranjera
directa
(que
han
de
recopilarse
al
menos
una
vez
al
año
) [5], [6]
Alle
Teile
der
Prüfpuppe
sind
in
einer
Sichtprüfung
auf
Beschädigungen
zu
untersuchen
und
gegebenenfalls
vor
der
Zertifizierungsprüfung
zu
ersetzen
. [EU]
Se
procederá
a
un
control
visual
de
todas
las
partes
del
maniquí
;
en
caso
de
daños
,
se
sustituirá
la
parte
correspondiente
antes
de
empezar
el
ensayo
de
homologación
.
Als
Folgemaßnahmen
zur
regionalen
Konferenz
über
Grenzsicherheit
und
–
;verwaltung
im
Mai
2003:
Beginn
der
Umsetzung
der
kurzfristigen
Maßnahmen
,
die
bereits
von
der
Regierung
verabschiedet
und
auf
der
im
Rahmen
des
Forums
EU-Westbalkan
am
28
.
November
2003
veranstalteten
Tagung
der
für
Justiz
und
Inneres
zuständigen
Minister
vorgestellt
wurden
. [EU]
Como
seguimiento
de
lo
concluido
en
la
Conferencia
regional
de
Ohrid
sobre
gestión
y
seguridad
de
las
fronteras
,
celebrada
en
mayo
de
2003
,
empezar
a
aplicar
las
medidas
a
corto
plazo
adoptadas
por
el
Gobierno
y
presentadas
en
la
reunión
ministerial
sobre
Justicia
y
Asuntos
de
Interior
UE-Balcanes
Occidentales
celebrada
en
el
marco
del
Foro
UE-Balcanes
Occidentales
el
28
de
noviembre
de
2003
.
Als
'Nacht'
gilt
ein
Zeitraum
von
mindestens
neun
Stunden
,
der
spätestens
um
Mitternacht
beginnt
und
nicht
vor
fünf
Uhr
morgens
endet
. [EU]
Comprenderá
un
período
de
al
menos
nueve
horas
,
que
empezar
á
a
contar
, a
más
tardar
, a
partir
de
la
medianoche
, y
no
podrá
terminar
antes
de
las
5:00
a.m.
Am
Tag
nach
der
Unterbrechung
der
Verjährungsfrist
gemäß
Absatz
2
beginnt
die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
. [EU]
Un
nuevo
plazo
de
prescripción
de
cinco
años
empezar
á
a
contar
el
día
siguiente
a
las
interrupciones
contempladas
en
el
apartado
2.
Analysieren
der
Schadstoffkonzentrationen
im
Rohabgas
[EU]
Empezar
á
a
analizar
las
concentraciones
del
gas
de
escape
sin
diluir
An
die
Stelle
der
unterbrochenen
Verfahrensfristen
treten
ab
dem
Zeitpunkt
der
Fortsetzung
des
Verfahrens
nach
einer
Aussetzung
neue
Fristen
,
die
zu
dem
Zeitpunkt
der
Fortsetzung
zu
laufen
beginnen
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
en
que
se
reanude
el
procedimiento
tras
una
suspensión
,
los
plazos
procesales
interrumpidos
serán
sustituidos
por
nuevos
plazos
,
que
empezar
án
a
correr
a
partir
de
la
fecha
de
la
reanudación
.
an
erster
Stelle
den
Mehrwert
und
Faktoren
der
Wettbewerbsfähigkeit
in
wesentlichen
Industriebereichen
ermitteln
und
sich
den
Herausforderungen
der
Globalisierung
stellen
[EU]
empezar
por
identificar
el
valor
añadido
y
los
factores
de
competitividad
en
los
sectores
industriales
clave
, y
abordar
los
desafíos
de
la
globalización
An
erster
Stelle
wird
daran
erinnert
,
dass
nach
der
Rechtsprechung
der
EU-Gerichte
die
Organe
bei
ihrer
Prüfung
der
Notwendigkeit
einer
Beibehaltung
der
bestehenden
Maßnahmen
auf
der
Grundlage
von
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
ein
weites
Ermessen
verfügen
,
wozu
auch
die
Befugnis
gehört
,
die
voraussichtliche
Entwicklung
der
Preise
der
betroffenen
Ausführer
zu
beurteilen
. [EU]
Para
empezar
,
es
preciso
recordar
que
,
de
conformidad
con
la
jurisprudencia
de
los
Tribunales
de
la
UE
[4],
al
evaluar
la
necesidad
de
continuar
las
medidas
existentes
en
una
reconsideración
sobre
la
base
del
artículo
11
,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
las
instituciones
disponen
de
un
amplio
poder
discrecional
,
que
incluye
la
opción
de
llevar
a
cabo
una
evaluación
prospectiva
de
la
política
de
precios
de
los
exportadores
en
cuestión
.
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
über
die
transmissible
spongiforme
Enzephalopathie
(
TSE
)
und
tierische
Nebenprodukte
und
erste
Schritte
zur
Einführung
eines
entsprechenden
Systems
für
deren
Sammlung
und
Behandlung
. [EU]
Alinear
la
legislación
sobre
las
encefalopatías
espongiformes
transmisibles
(EET) y
los
subproductos
animales
y
empezar
a
crear
el
necesario
sistema
de
recogida
y
tratamiento
.
Annahme
des
Gesetzes
über
den
Nachrichten-
und
Sicherheitsdienst
und
Beginn
seiner
Umsetzung
. [EU]
Adoptar
y
empezar
a
aplicar
la
Ley
de
la
Agencia
de
Inteligencia
y
Seguridad
.
Annahme
und
Beginn
der
Anwendung
der
Vereinbarung
zwischen
den
Entitäten
im
statistischen
System
über
die
Verbesserung
der
Arbeit
einer
zentralen
statistischen
Agentur
in
Bosnien
und
Herzegowina
. [EU]
En
lo
que
respecta
al
sistema
estadístico
,
aprobar
y
empezar
a
aplicar
el
Acuerdo
entre
las
Entidades
sobre
la
mejora
de
la
labor
del
organismo
estadístico
central
de
Bosnia
y
Herzegovina
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "empezar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners