A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
167 results for contrapartes
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
48
Ein
Unternehmen
,
das
eine
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
besitzt
,
ist
bei
jedem
Vertragspartner
sowohl
Marktrisiken
(
gemäß
Definition
in
IFRS
7)
als
auch
dem
Kreditrisiko
(
gemäß
Definition
in
IFRS
7)
ausgesetzt
. [EU]
48
Una
entidad
que
mantiene
un
grupo
de
activos
financieros
y
de
pasivos
financieros
se
ve
expuesta
a
los
riesgos
de
mercado
(conforme
se
definen
en
la
NIIF
7) y
al
riesgo
de
crédito
(conforme
se
define
en
la
NIIF
7)
de
cada
una
de
las
contrapartes
.
Abstellen
sollen
diese
Tests
auf
das
Konzentrationsrisiko
(
Konzentration
auf
eine
einzige
Gegenpartei
oder
eine
Gruppe
von
Gegenparteien
),
das
Risiko
einer
Korrelation
zwischen
Markt-
und
Kreditrisiko
und
das
Risiko
,
dass
eine
Glattstellung
der
Positionen
der
Gegenpartei
den
Markt
in
Bewegung
versetzen
könnte
. [EU]
Las
pruebas
de
la
tensión
del
RCC
considerarán
el
riesgo
de
concentración
(con
respecto
a
una
sola
con
traparte o
grupos
de
contraparte
s),
el
riesgo
de
correlación
entre
riesgo
de
crédito
y
mercado
, y
el
riesgo
de
que
la
liquidación
de
las
posiciones
de
la
contraparte
podría
producir
alteraciones
en
el
mercado
.
A
Ein
Rechtsanspruch
auf
Saldierung
kann
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
bereits
bestehen
oder
durch
ein
künftiges
Ereignis
ausgelöst
werden
(
so
kann
der
Anspruch
beispielsweise
durch
das
Eintreten
eines
künftigen
Ereignisses
wie
eines
Ausfalls
,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
einer
der
Gegenparteien
entstehen
oder
durchsetzbar
werden
). [EU]
A
El
derecho
de
compensación
puede
ser
un
derecho
ya
efectivo
o
depender
de
un
hecho
futuro
(por
ejemplo
,
el
derecho
puede
nacer
o
ser
ejercitable
solo
en
el
momento
en
que
se
produzca
un
hecho
futuro
,
tal
como
el
incumplimiento
,
la
insolvencia
o
la
quiebra
de
una
de
las
contrapartes
).
Aggregation:
der
Quotient
aus
der
Summe
der
auf
bilateraler
Basis
für
alle
Gegenparteien
errechneten
Netto-Wiederbeschaffungskosten
unter
Berücksichtigung
aller
Geschäfte
im
Rahmen
einer
rechtsgültigen
Nettingvereinbarung
(
Zähler
)
und
den
Brutto-Wiederbeschaffungskosten
aller
Geschäfte
im
Rahmen
einer
rechtsgültigen
Nettingvereinbarung
(
Nenner
). [EU]
Cálculo
agregado:
cociente
entre
la
suma
de
los
costes
netos
de
sustitución
calculados
bilateralmente
para
todas
las
contrapartes
teniendo
en
cuenta
los
contratos
incluidos
en
acuerdos
de
compensación
válidos
jurídicamente
(numerador) y
los
costes
brutos
de
sustitución
de
todos
los
contratos
incluidos
en
acuerdos
de
compensación
válidos
jurídicamente
(denominador).
Alle
technischen
Standards
,
die
für
die
bei
gruppeninternen
Geschäften
ausgetauschten
Sicherheiten
gelten
,
einschließlich
der
Freistellungskriterien
,
sollten
den
vorherrschenden
Besonderheiten
dieser
Geschäfte
sowie
den
Unterschieden
zwischen
nichtfinanziellen
und
finanziellen
Gegenparteien
und
ihren
jeweiligen
Zielen
und
Methoden
bei
der
Verwendung
von
Derivaten
Rechnung
tragen
. [EU]
Todas
las
normas
técnicas
aplicables
a
las
garantías
intercambiadas
en
operaciones
intragrupo
,
incluidos
los
criterios
de
exención
,
deben
tener
en
cuenta
las
características
específicas
preponderantes
de
estas
operaciones
y
las
diferencias
existentes
entre
las
contrapartes
financieras
y
no
financieras
,
así
como
los
métodos
que
emplean
y
los
fines
que
persiguen
cuando
utilizan
derivados
.
Auch
wenn
es
bis
zur
Änderung
der
Bestimmungen
über
Großkredite
im
Interesse
einer
Limitierung
der
Berechnungsvorgaben
gestattet
sein
sollte
,
die
Wirkungen
der
Kreditrisikominderung
in
ähnlicher
Weise
anzuerkennen
wie
bei
der
Festlegung
von
Mindesteigenkapitalanforderungen
,
so
ist
doch
zu
bedenken
,
dass
die
Bestimmungen
zur
Kreditrisikominderung
auf
ein
generell
diversifiziertes
Kreditrisiko
bei
Ausleihungen
an
eine
große
Zahl
von
Gegenparteien
abstellen
. [EU]
Si
bien
es
conveniente
, a
fin
de
limitar
las
exigencias
de
cálculo
y
en
espera
de
una
futura
revisión
de
las
disposiciones
en
materia
de
grandes
riesgos
,
permitir
el
reconocimiento
de
los
efectos
de
la
reducción
del
riesgo
de
crédito
al
igual
que
ya
se
permite
a
efectos
de
requisitos
mínimos
de
capital
,
las
normas
sobre
reducción
del
riesgo
de
crédito
fueron
concebidas
en
relación
con
el
riesgo
de
crédito
general
y
diversificado
que
se
produce
debido
a
la
exposición
a
un
gran
número
de
contrapartes
.
beide
Gegenparteien
sind
in
dieselbe
Vollkonsolidierung
einbezogen
und
[EU]
ambas
contrapartes
estén
íntegramente
comprendidas
en
la
misma
consolidación
, y
beide
Gegenparteien
unterliegen
geeigneten
zentralisierten
Risikobewertungs-
,
-mess-
und
-kontrollverfahren
[EU]
ambas
contrapartes
estén
sujetas
a
procedimientos
adecuados
y
centralizados
de
evaluación
,
medición
y
control
del
riesgo
Bei
den
Geschäften
hat
FINAGRA
die
Kriterien
für
die
Wiederveräußerung
der
Beteiligungen
festgelegt
und
von
den
Geschäftspartnern
Sicherheiten
nach
den
Grundsätzen
der
genannten
Mitteilung
erhalten
. [EU]
En
las
operaciones
llevadas
a
cabo
,
FINAGRA
estableció
los
criterios
para
la
cesión
de
las
inversiones
efectuadas
y
obtuvo
garantías
de
las
contrapartes
de
conformidad
con
los
principios
contenidos
en
la
comunicación
mencionada
anteriormente
.
Bei
der
Ausarbeitung
dieser
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
kann
die
ESMA
der
Vernetzung
zwischen
den
Gegenparteien
,
die
die
einschlägigen
Kategorien
von
OTC-Derivaten
nutzen
,
den
voraussichtlichen
Auswirkungen
auf
die
Höhe
des
Gegenparteiausfallrisikos
sowie
den
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
innerhalb
der
Union
Rechnung
tragen
. [EU]
Al
preparar
dichos
proyectos
de
normas
técnicas
reglamentarias
,
la
AEVM
podrá
tener
en
cuenta
la
interconexión
entre
las
contrapartes
que
utilizan
las
categorías
pertinentes
de
derivados
extrabursátiles
,
la
incidencia
que
se
prevea
en
los
niveles
de
riesgo
de
crédito
de
contraparte
entre
contrapartes
, y
las
consecuencias
en
términos
de
competencia
en
toda
la
Unión
.
bei
Derivaten
,
die
keiner
bestimmten
Kategorie
oder
keinem
bestimmten
Typ
zuzuordnen
sind
,
erfolgt
die
Meldung
aufgrund
der
Derivatekategorie
oder
des
Derivatetyps
,
der/dem
der
Derivatekontrakt
nach
übereinstimmender
Auffassung
der
Gegenparteien
am
stärksten
ähnelt
. [EU]
cuando
se
trate
de
derivados
que
no
pertenezcan
a
una
categoría
o
tipo
específico
de
derivado
,
la
notificación
indicará
la
categoría
o
el
tipo
de
derivado
que
las
contrapartes
consideren
,
de
mutuo
acuerdo
,
más
parecidos
al
contrato
de
derivados
.
bei
der
Modellvalidierung
werden
repräsentative
Gegenpartei-Portfolios
einem
statischen
,
historischen
Backtesting
unterzogen
. [EU]
Las
pruebas
retrospectivas
estáticas
e
históricas
en
carteras
de
contrapartes
representativas
formarán
parte
del
proceso
de
validación
del
modelo
.
Bei
Forderungsverkäufen
und
Rückkaufsvereinbarungen
sowie
Outright-Terminkäufen
ist
das
Risikogewicht
der
betreffenden
Vermögensgegenstände
,
nicht
das
Risikogewicht
der
beteiligten
Gegenparteien
zuzuweisen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
venta
de
activos
y
los
acuerdos
de
venta
con
compromiso
de
recompra
,
así
como
a
los
compromisos
de
compra
a
plazo
,
las
ponderaciones
de
riesgo
serán
las
correspondientes
a
los
activos
mismos
y
no
a
las
contrapartes
de
las
transacciones
.
Bei
nichtfinanziellen
Gegenparteien
darf
eine
CCP
Bankgarantien
akzeptieren
,
wobei
diese
Garantien
gegenüber
einer
Bank
,
die
Clearingmitglied
ist
,
als
Bestandteil
der
Risikoposition
dieser
Bank
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
el
caso
de
contrapartes
no
financieras
,
una
ECC
podrá
aceptar
garantías
bancarias
,
teniendo
en
cuenta
tales
garantías
al
calcular
su
exposición
a
un
banco
que
sea
miembro
compensador
.
Bei
Retailforderungen
und
Forderungen
gegenüber
öffentlichen
Stellen
setzen
die
zuständigen
Behörden
eines
jeden
Mitgliedstaats
die
genaue
Zahl
der
Verzugstage
fest
,
an
die
sich
sämtliche
Kreditinstitute
in
ihrem
Rechtsgebiet
bei
der
unter
Nummer
44
dargelegten
Ausfalldefinition
für
Forderungen
an
Gegenparteien
mit
Sitz
in
diesem
Mitgliedstaat
zu
halten
haben
. [EU]
En
el
caso
de
las
exposiciones
minoristas
y
las
exposiciones
frente
a
entidades
del
sector
público
,
las
autoridades
competentes
de
cada
Estado
miembro
fijarán
un
número
concreto
de
días
de
mora
aplicable
a
todas
las
entidades
de
crédito
de
su
jurisdicción
,
de
acuerdo
con
la
definición
de
impago
establecida
en
el
punto
44
para
las
exposiciones
frente
a
esas
contrapartes
situadas
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
Berücksichtigt
werden
dabei
neben
dem
aktuellen
Betrag
des
Einschusses
auch
die
künftigen
Einschusszahlungen
zwischen
den
Gegenparteien
. [EU]
Tendrá
en
cuenta
tanto
la
cantidad
de
margen
corriente
como
el
margen
que
se
transmitiría
entre
contrapartes
en
el
futuro
.
Beschränken
sich
allerdings
Marktmacher
oder
Einrichtungen
,
die
als
Gegenparteien
fungieren
dürfen
,
auf
die
Ausübung
ihrer
legitimen
Geschäftstätigkeit
in
Form
des
Kaufs
und
Verkaufs
von
Finanzinstrumenten
oder
beschränken
sich
zur
Ausführung
von
Aufträgen
für
Rechnung
Dritter
befugte
Personen
auf
die
pflichtgemäße
Ausführung
eines
Auftrags
,
so
sollte
allein
aufgrund
dieses
Umstands
kein
Missbrauch
von
Informationen
unterstellt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
no
debe
considerarse
que
constituya
un
uso
erróneo
de
la
información
por
sí
solo
el
simple
hecho
de
que
los
creadores
de
mercado
o
los
organismos
autorizados
para
actuar
como
contrapartes
se
limiten
a
proseguir
su
negocio
legítimo
de
compra
y
venta
de
instrumentos
financieros
, o
que
las
personas
autorizadas
a
ejecutar
órdenes
por
cuenta
de
terceros
se
limiten
a
la
realización
de
una
orden
diligentemente
.
Bis
zum
6.
März
2003
hat
BE
auch
Verhandlungen
mit
einer
Reihe
von
Großhandelspartnern
über
strukturierte
Geschäfte
geführt
. [EU]
Hasta
el
6
de
marzo
de
2003
,
BE
también
había
mantenido
negociaciones
con
varias
contrapartes
al
por
mayor
a
propósito
de
operaciones
estructuradas
.
Bringt
ein
Unternehmen
die
geforderten
Informationen
nach
der
jeweiligen
Gegenpartei
bei
,
ist
das
Unternehmen
nicht
gehalten
,
die
Gegenparteien
namentlich
zu
nennen
. [EU]
Si
la
entidad
opta
por
esta
segunda
posibilidad
,
no
será
necesario
que
facilite
el
nombre
de
las
contrapartes
.
"CCP"
eine
juristische
Person
,
die
zwischen
die
Gegenparteien
der
auf
einem
oder
mehreren
Märkten
gehandelten
Kontrakte
tritt
und
somit
als
Käufer
für
jeden
Verkäufer
bzw
.
als
Verkäufer
für
jeden
Käufer
fungiert
[EU]
«entidad
de
contrapartida
central»
(ECC)
una
persona
jurídica
que
intermedia
entre
las
contrapartes
de
los
contratos
negociados
en
uno
o
varios
mercados
financieros
,
actuando
como
compradora
frente
a
todo
vendedor
y
como
vendedora
frente
a
todo
comprador
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contrapartes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners