A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for coincidan
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Auch
muss
die
Häufigkeit
der
Überprüfungen
und
der
Benennung
von
Sachverständigen
bezüglich
des
Forschungsprogramms
des
Forschungsfonds
für
Kohle
und
Stahl
dem
im
Siebten
Rahmenprogramm
verwendeten
Rhythmus
angepasst
werden
. [EU]
También
es
necesario
que
la
periodicidad
de
la
revisión
y
los
nombramientos
de
expertos
correspondientes
al
Fondo
de
Investigación
del
Carbón
y
del
Acero
coincidan
con
los
del
séptimo
programa
marco
.
'Auslaufphase'
einen
Zeitraum
von
höchstens
einem
Jahr
,
der
mit
dem
Termin
der
Euro-Einführung
beginnt
und
der
nur
auf
Mitgliedstaaten
angewendet
werden
kann
,
in
denen
der
Termin
der
Euro-Einführung
und
der
Termin
der
Bargeldumstellung
auf
denselben
Tag
fallen
[EU]
"período
de
desaparición
gradual":
el
período
de
un
año
como
máximo
que
comienza
en
la
fecha
de
adopción
del
euro
,
que
podrá
aplicarse
sólo
a
los
Estados
miembros
en
los
que
coincidan
en
el
mismo
día
la
fecha
de
adopción
del
euro
y
la
de
la
introducción
de
efectivo
Damit
Ziel
und
Wortlaut
des
Textes
übereinstimmen
,
ist
daher
zu
präzisieren
,
dass
die
Sonderregelung
für
alle
Dienstleistungen
,
die
mit
der
Gewährung
des
Zugangs
zu
allen
Erdgas-
und
Elektrizitätsnetzen
sowie
zu
den
Wärme-
und
Kältenetzen
verbunden
sind
,
gilt
. [EU]
Con
el
fin
de
que
coincidan
el
objeto
y
la
letra
del
texto
,
debe
indicarse
que
el
régimen
especial
se
aplica
a
todas
las
prestaciones
de
servicios
relacionadas
con
la
provisión
de
acceso
a
todas
las
redes
o
sistemas
de
gas
natural
y
de
electricidad
y,
así
como
a
las
de
calor
o
frío
.
Damit
Ziel
und
Wortlaut
des
Textes
übereinstimmen
,
ist
daher
zu
präzisieren
,
dass
die
Sonderregelung
für
die
Einfuhr
und
Lieferung
von
Gas
über
jedes
Erdgasnetz
im
Gebiet
der
Gemeinschaft
oder
jedes
an
ein
solches
Netz
angeschlossene
Netz
gilt
. [EU]
Con
el
fin
de
que
coincidan
el
objeto
y
la
letra
del
texto
,
debe
indicarse
que
el
régimen
especial
se
aplica
a
las
importaciones
y a
las
entregas
de
gas
realizadas
a
través
de
cualquier
red
de
gas
natural
situada
en
el
territorio
de
la
Comunidad
o
cualquier
red
conectada
a
dicha
red
.
Das
Aufzeichnungsverfahren
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
die
Daten
mit
den
am
Boden
aufgezeichneten
Daten
abgeglichen
werden
können
. [EU]
El
método
de
grabación
permitirá
que
los
datos
coincidan
con
los
datos
registrados
en
tierra
.
Das
Bezugsmaterial
wird
auf
beiden
Seiten
solange
gezogen
,
bis
die
beiden
angezeichneten
Linien
auf
die
Kanten
der
Aluminium-Bodenplatte
treffen
. [EU]
En
ambos
lados
,
el
material
de
revestimiento
se
estirará
hasta
que
las
líneas
dibujadas
en
ella
coincidan
con
los
bordes
de
la
placa
inferior
de
aluminio
.
Der
Anweisungsbefugte
ist
verpflichtet
,
vor
Abschluss
des
Haushaltsjahres
Änderungen
der
vorläufigen
Feststellungen
vorzunehmen
,
um
diese
mit
den
tatsächlich
festgestellten
Forderungen
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
Antes
del
cierre
del
ejercicio
,
el
ordenador
deberá
efectuar
las
modificaciones
correspondientes
a
las
previsiones
de
devengo
,
al
objeto
de
que
estas
coincidan
con
los
títulos
de
crédito
realmente
devengados
.
Der
Bezugstoff
wird
auf
beiden
Seiten
so
lange
gezogen
,
bis
die
darauf
eingezeichneten
Linien
sich
mit
den
Kanten
der
Aluminium-Bodenplatte
decken
. [EU]
En
ambos
lados
,
el
material
de
revestimiento
se
estirará
hasta
que
las
líneas
dibujadas
en
ella
coincidan
con
los
bordes
de
la
placa
inferior
de
aluminio
.
Der
Zeitplan
gilt
für
jeden
regulären
Planungszyklus
außer
für
die
Jahre
,
in
denen
die
Wahl
des
Parlaments
mit
dem
Ende
der
Amtszeit
der
Kommission
zusammenfällt
. [EU]
Este
calendario
se
aplicará
a
cada
ciclo
regular
de
programación
,
salvo
en
los
años
de
elecciones
al
Parlamento
que
coincidan
con
el
final
del
mandato
de
la
Comisión
.
Die
Aufbauteile
müssen
so
an
künstlichen
Trägern
befestigt
sein
,
dass
ihre
jeweilige
Schwerpunktlage
und
ihre
Drehachse
auf
der
Kipp-Plattform
dieselben
wie
bei
dem
vollständigen
Fahrzeug
sind
. [EU]
Las
secciones
de
la
carrocería
estarán
equipadas
con
soportes
artificiales
,
de
manera
que
las
posiciones
de
su
centro
de
gravedad
y
sus
ejes
de
rotación
sobre
la
plataforma
de
basculamiento
coincidan
con
los
del
vehículo
completo
.
Die
Ausnahme
für
Langleinen
gilt
jedoch
nicht
für
den
Teil
der
unter
dieser
Nummer
definierten
Gebiete
,
der
sich
mit
dem
unter
Nummer
13
.1
definierten
"North
West
Rockall"-Gebiet
überschneidet
. [EU]
No
obstante
,
en
la
parte
de
las
zonas
definidas
en
este
apartado
que
coincidan
con
la
zona
definida
en
el
apartado
13
.1
como
«North
West
Rockall»
no
se
aplicará
la
excepción
relativa
a
los
palangres
.
Die
Ausnahme
für
Langleinen
gilt
jedoch
nicht
für
den
Teil
der
unter
dieser
Nummer
definierten
Gebiete
,
der
sich
mit
dem
unter
Nummer
15
.1
definierten
"North
West
Rockall"-Gebiet
überschneidet
. [EU]
No
obstante
,
en
la
parte
de
las
zonas
definidas
en
este
punto
que
coincidan
con
la
zona
definida
en
el
punto
15
.1
como
«North
West
Rockall»
no
se
aplicará
la
excepción
relativa
a
los
palangres
. 5
bis
.
die
beim
Wiegen
festgestellten
Qualitätsmerkmale
mit
denen
der
repräsentativen
Stichproben
übereinstimmen
. [EU]
las
características
cualitativas
comprobadas
en
el
momento
del
pesaje
coincidan
con
las
de
las
muestras
representativas
.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
fraglichen
Beihilfen
,
soweit
sie
den
Leitlinien
für
Umstrukturierungsbeihilfen
und
den
Zielen
des
Euratom-Vertrags
entsprechen
,
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
- [EU]
La
Comisión
concluye
que
siempre
que
se
respeten
las
Directrices
sobre
ayuda
de
reestructuración
y
que
coincidan
con
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
,
las
ayudas
en
cuestión
son
compatibles
con
el
mercado
común
.
Die
Länge
und
Breite
der
Hauptbrandabschnitte
kann
bis
auf
höchstens
48
Meter
vergrößert
werden
,
damit
die
Enden
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
mit
wasserdichten
Schotten
zusammenfallen
oder
damit
Platz
für
einen
großen
Gesellschaftsraum
geschaffen
wird
,
der
sich
über
die
gesamte
Länge
des
senkrechten
Hauptbrandabschnitts
erstreckt
,
sofern
die
Gesamtfläche
des
senkrechten
Hauptbrandabschnitts
auf
keinem
Deck
größer
ist
als
1600
Quadratmeter
. [EU]
La
longitud
y
anchura
de
las
zonas
verticales
principales
pueden
extenderse
hasta
un
máximo
de
48
m a
fin
de
que
los
extremos
de
las
zonas
verticales
coincidan
con
los
mamparos
estancos
de
compartimentado
o a
fin
de
dar
cabida
a
amplios
espacios
públicos
que
ocupen
toda
la
longitud
de
la
zona
vertical
principal
,
siempre
que
el
área
total
de
la
zona
vertical
principal
no
sea
superior
a
1600
m2
en
ninguna
cubierta
.
Die
Länge
und
Breite
der
Hauptbrandabschnitte
kann
bis
auf
höchstens
48
Meter
vergrößert
werden
,
damit
die
Enden
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
mit
wasserdichten
Schotten
zusammenfallen
oder
damit
Platz
für
einen
großen
Gesellschaftsraum
geschaffen
wird
,
der
sich
über
die
gesamte
Länge
des
senkrechten
Hauptbrandabschnitts
erstreckt
,
sofern
die
Gesamtfläche
des
senkrechten
Hauptbrandabschnitts
auf
keinem
Deck
größer
ist
als
1600
Quadratmeter
. [EU]
La
longitud
y
anchura
de
las
zonas
verticales
principales
pueden
extenderse
hasta
un
máximo
de
48
metros
a
fin
de
que
los
extremos
de
las
zonas
verticales
principales
coincidan
con
los
mamparos
estancos
de
compartimentado
o a
fin
de
dar
cabida
a
amplios
espacios
públicos
que
ocupen
toda
la
longitud
de
la
zona
vertical
principal
,
siempre
que
el
área
total
de
la
zona
vertical
principal
no
sea
superior
a
1600
m2
en
ninguna
cubierta
.
Die
Lehre
wird
so
an
das
Fahrzeug
angelegt
,
dass
ihre
Punkte
A
und
B
auf
der
seitlichen
Bezugslinie
liegen
. [EU]
La
plantilla
se
colocará
sobre
el
vehículo
de
manera
que
los
puntos
«A»
y
«B»
coincidan
con
la
línea
de
referencia
lateral
.
Die
Maßnahmen
können
gegebenenfalls
auch
finanzielle
und
technische
Hilfe
für
die
Umsetzung
derjenigen
Empfehlung
der
UN-Kommission
zur
Friedenskonsolidierung
umfassen
,
die
unter
die
Ziele
der
gemeinschaftlichen
Kooperationspolitik
fallen
. [EU]
Si
procede
,
las
medidas
podrán
incluir
también
ayuda
técnica
y
financiera
para
la
aplicación
de
las
recomendaciones
de
la
Comisión
de
Consolidación
de
la
Paz
de
las
Naciones
Unidas
que
coincidan
con
los
objetivos
de
la
política
de
cooperación
de
la
Comunidad
.
Die
mehrjährige
Anpassungsstrategie
kann
in
der
Durchführung
befindliche
Aktionen
umfassen
sowie
die
gegenwärtigen
und
künftigen
finanziellen
Auswirkungen
von
bereits
durchgeführten
Sozialplänen
unter
der
ausdrücklichen
Voraussetzung
,
dass
diese
Aktionen
und
diese
Sozialpläne
eindeutig
in
Richtung
der
in
Artikel
4
Absatz
1
festgelegten
Zielvorgaben
gehen
. [EU]
La
estrategia
de
adaptación
plurianual
podrá
incluir
acciones
en
curso
de
realización
,
así
como
las
consecuencias
financieras
actuales
y
futuras
de
los
planes
sociales
ya
realizados
,
con
la
condición
expresa
de
que
dichas
acciones
y
planes
sociales
coincidan
claramente
con
los
objetivos
definidos
en
el
artículo
4,
apartado
1.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Richtwerte
für
Fumonisin
B1
+
B2
erst
ab
1.
Oktober
2007
anwenden
,
damit
die
Anwendung
mit
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
856/2005
der
Kommission
vom
6.
Juni
2005
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
466/2001
in
Bezug
auf
Fusarientoxine
zeitlich
zusammenfällt
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberían
aplicar
los
valores
orientativos
sobre
las
fumonisinas
B1
y
B2
a
partir
del
1
de
octubre
de
2007
,
para
que
coincidan
con
las
normas
establecidas
por
el
Reglamento
(CE)
no
856/2005
de
la
Comisión
,
de
6
de
junio
de
2005
,
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
466/2001
en
lo
que
se
refiere
a
las
toxinas
de
Fusarium
[8].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "coincidan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners