A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for autocar
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
(
239
)
Artikel
4
Absatz
3 -
Befristung
der
öffentlichen
Dienstleistungsaufträge
auf
eine
Laufzeit
von
höchstens
10
Jahren
für
Busverkehrsdienste
und
von
höchstens
15
Jahren
für
Personenverkehrsdienste
mit
der
Eisenbahn
oder
anderen
schienengestützten
Verkehrsträgern:
Ursprünglich
erfolgte
die
Betrauung
mit
den
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
durch
den
so
genannten
dreifachen
Betrauungsakt
(d. h.
durch
die
Genehmigungen
,
die
Nahverkehrspläne
und
den
Finanzierungsbescheid
des
VRR
auf
der
Grundlage
seiner
Finanzierungsrichtlinie
). [EU]
Artículo
4,
apartado
3.
La
duración
de
los
contratos
de
servicio
público
será
limitada
y
no
podrá
superar
diez
años
para
los
servicios
de
autobús
o
autocar
y
quince
para
los
servicios
de
transporte
de
viajeros
por
ferrocarril
u
otros
modos
ferroviarios:
Originalmente
,
las
obligaciones
de
servicio
público
emanan
del
denominado
triple
acto
de
encomienda
(es
decir
, a
través
de
las
licencias
,
los
planes
de
transporte
de
cercanías
y
la
correspondiente
decisión
de
financiación
de
VRR
sobre
la
base
de
las
Directrices
financieras
).
(2)
Artikel
21
Buchstabe
b
kommt
nicht
zur
Anwendung
,
wenn
der
Beförderer
nachweist
,
dass
die
Annullierung
oder
Verspätung
durch
widrige
Wetterbedingungen
oder
schwere
Naturkatastrophen
,
die
den
sicheren
Betrieb
des
Busverkehrsdienstes
beeinträchtigen
,
verursacht
wurde
. [EU]
El
artículo
21
,
letra
b),
no
será
aplicable
cuando
el
transportista
demuestre
que
la
cancelación
o
el
retraso
se
debe
a
condiciones
meteorológicas
extremas
o a
grandes
catástrofes
naturales
que
hacen
peligrosa
la
seguridad
del
servicio
de
autobús
o
autocar
.
Alle
wesentlichen
Informationen
für
Busfahrgäste
sollten
auf
Verlangen
auch
in
alternativen
,
behinderten
Menschen
und
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
zugänglichen
Formen
bereitgestellt
werden
,
wie
zum
Beispiel
in
großen
Buchstaben
,
einfacher
Sprache
,
Blindenschrift
,
mit
Hilfe
von
Adaptionstechnik
zugänglichen
Mitteilungen
in
elektronischer
Form
oder
als
Tonbänder
. [EU]
Toda
la
información
esencial
proporcionada
a
los
viajeros
de
autobús
o
autocar
debe
también
proporcionarse
,
cuando
estos
lo
soliciten
,
en
formatos
alternativos
,
accesibles
a
las
personas
con
discapacidad
o
con
movilidad
reducida
,
por
ejemplo
en
grandes
caracteres
,
lenguaje
sencillo
,
braille
,
comunicaciones
electrónicas
accesibles
mediante
tecnología
adaptativa
, y
cintas
de
audio
.
Bei
aus
der
Nutzung
des
Kraftomnibusses
resultierenden
Unfällen
leistet
der
Beförderer
angemessene
und
verhältnismäßige
Hilfe
im
Hinblick
auf
die
unmittelbaren
praktischen
Bedürfnisse
der
Fahrgäste
nach
dem
Unfall
. [EU]
En
caso
de
accidente
resultante
del
uso
del
autobús
o
autocar
,
el
transportista
proporcionará
una
asistencia
adecuada
y
proporcionada
a
los
viajeros
para
sus
necesidades
prácticas
inmediatas
tras
el
accidente
.
Beschluss
Nr
.
1/2011
des
Gemeinsamen
Ausschusses
gemäß
dem
Interbus-Übereinkommen
über
die
Personenbeförderung
im
grenzüberschreitenden
Gelegenheitsverkehr
mit
Omnibussen
[EU]
Decisión
no
1/2011
del
Comité
Conjunto
creado
en
virtud
del
Convenio
Interbus
sobre
el
transporte
discrecional
internacional
de
los
viajeros
en
autocar
y
autobús
Bus
,
Reisebus
(
Linienverkehr
oder
Sonderfahrten
) [EU]
Autobús
,
autocar
(de
línea
o
no
)
Busverkehrsdienste
sollten
den
Bürgern
allgemein
zugute
kommen
. [EU]
Los
servicios
de
autobús
y
autocar
deben
estar
disponibles
para
los
ciudadanos
en
general
.
Da
das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
zu
gewährleisten
,
dass
Busfahrgäste
in
allen
Mitgliedstaaten
Schutz
und
Unterstützung
auf
gleichwertigem
Niveau
genießen
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
des
Umfangs
und
der
Wirkungen
der
Maßnahme
besser
auf
Unionsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
del
presente
Reglamento
, a
saber
,
garantizar
un
nivel
equivalente
de
protección
y
asistencia
a
los
viajeros
en
el
trasporte
en
autobús
o
autocar
en
todos
los
Estados
miembros
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
las
dimensiones
y
los
efectos
de
la
acción
,
pueden
lograrse
mejor
a
nivel
de
la
Unión
,
esta
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
.
Da
die
Busfahrgäste
im
Beförderungsvertrag
die
schwächere
Partei
sind
,
sollte
allen
Fahrgästen
ein
Mindestmaß
an
Schutz
gewährt
werden
. [EU]
Dado
que
los
viajeros
de
autobús
y
autocar
constituyen
la
parte
más
débil
del
contrato
de
transporte
,
se
debe
conceder
a
todos
ellos
un
nivel
mínimo
de
protección
.
Daher
sollten
behinderte
Menschen
und
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
unabhängig
von
der
Ursache
der
Beeinträchtigung
Busreisemöglichkeiten
haben
,
die
denen
anderer
Bürger
vergleichbar
sind
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
personas
con
discapacidad
y
las
personas
con
movilidad
reducida
por
razones
de
discapacidad
,
edad
o
cualquier
otro
factor
deben
disponer
,
al
viajar
en
autobús
o
autocar
,
de
oportunidades
equivalentes
a
las
de
los
demás
ciudadanos
.
Das
Interbus-Übereinkommen
über
die
Personenbeförderung
im
grenzüberschreitenden
Gelegenheitsverkehr
mit
Omnibussen
(
nachstehend
"Übereinkommen"
genannt
)
ist
am
1.
Januar
2003
in
Kraft
getreten
. [EU]
El
Convenio
Interbus
sobre
el
transporte
discrecional
internacional
de
los
viajeros
en
autocar
y
autobús
(denominado
en
lo
sucesivo
«el
Convenio»
)
entró
en
vigor
el
1
de
enero
de
2003
.
Das
Interbus-Übereinkommen
über
die
Personenbeförderung
im
grenzüberschreitenden
Gelegenheitsverkehr
mit
Omnibussen
(
nachstehend
"Übereinkommen"
genannt
)
ist
am
1.
Januar
2003
in
Kraft
getreten
. [EU]
El
1
de
enero
de
2003
entró
en
vigor
el
Acuerdo
Interbus
sobre
el
transporte
discrecional
internacional
de
viajeros
en
autocar
y
autobús
(denominado
en
lo
sucesivo
«el
Acuerdo»
).
Der
nach
Artikel
23
des
Interbus-Übereinkommens
über
die
Personenbeförderung
im
grenzüberschreitenden
Gelegenheitsverkehr
mit
Omnibussen
eingesetzte
Gemeinsame
Ausschuss
wird
nachstehend
als
"Ausschuss"
bezeichnet
. [EU]
El
Comité
conjunto
creado
en
virtud
del
artículo
23
del
Convenio
Interbus
sobre
el
transporte
discrecional
internacional
de
los
viajeros
en
autocar
y
autobús
se
denominará
en
lo
sucesivo
«el
Comité»
.
Der
Standpunkt
,
den
die
Europäische
Union
in
dem
nach
Artikel
23
des
Interbus-Übereinkommens
über
die
Personenbeförderung
im
grenzüberschreitenden
Gelegenheitsverkehr
mit
Omnibussen
eingesetzten
Gemeinsamen
Ausschuss
einnimmt
,
beruht
auf
dem
Entwurf
eines
Beschlusses
und
dem
Entwurf
einer
Empfehlung
,
die
diesem
Beschluss
beigefügt
sind
. [EU]
La
posición
de
la
Unión
en
el
Comité
Conjunto
creado
por
el
artículo
23
del
Acuerdo
Interbus
sobre
el
transporte
discrecional
internacional
de
viajeros
en
autocar
y
autobús
se
basará
en
los
proyectos
de
Decisión
y
Recomendación
adjuntos
a
la
presente
Decisión
.
Die
Fahrgäste
haben
gemäß
den
geltenden
nationalen
Rechtsvorschriften
Anspruch
auf
Entschädigung
bei
Tod
-
einschließlich
angemessener
Kosten
für
die
Bestattung
-
oder
Körperverletzung
sowie
bei
Verlust
oder
Beschädigung
von
Gepäck
bei
aus
der
Nutzung
des
Kraftomnibusses
resultierenden
Unfällen
. [EU]
Los
viajeros
,
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
vigente
,
tendrán
derecho
a
una
indemnización
por
fallecimiento
,
que
comprenderá
unos
gastos
funerarios
razonables
, o
lesiones
personales
,
así
como
por
la
pérdida
o
daño
del
equipaje
,
debidos
a
accidentes
resultantes
del
uso
del
autobús
o
autocar
.
Die
Fahrgäste
sollten
-
abgesehen
von
der
in
den
anwendbaren
nationalen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Entschädigung
bei
Tod
oder
Körperverletzung
oder
bei
Verlust
oder
Beschädigung
von
Gepäck
infolge
eines
aus
der
Nutzung
des
Kraftomnibusses
resultierenden
Unfalls
-
Anspruch
auf
Unterstützung
in
Bezug
auf
ihre
unmittelbaren
praktischen
Bedürfnisse
nach
einem
Unfall
haben
. [EU]
Además
de
una
indemnización
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
en
caso
de
fallecimiento
o
lesiones
personales
, o
pérdida
o
daños
sufridos
por
el
equipaje
debido
a
accidentes
resultantes
del
uso
del
autobús
o
autocar
,
los
viajeros
deben
tener
derecho
a
una
asistencia
para
las
necesidades
prácticas
inmediatas
tras
un
accidente
.
Die
Fahrgäste
und
zumindest
diejenigen
Personen
,
für
die
diese
kraft
Gesetzes
unterhaltspflichtig
waren
oder
zukünftig
unterhaltspflichtig
geworden
wären
,
sollten
nach
Maßgabe
der
Richtlinie
2009/103/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
September
2009
über
die
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
und
die
Kontrolle
der
entsprechenden
Versicherungspflicht
im
Falle
eines
aus
der
Nutzung
des
Kraftomnibusses
resultierenden
Unfalls
angemessen
geschützt
sein
. [EU]
Los
viajeros
y,
como
mínimo
,
las
personas
con
las
que
los
viajeros
tuvieran
o
hubieran
tenido
en
el
futuro
una
obligación
de
alimentos
deben
gozar
de
protección
en
caso
de
accidente
resultante
del
uso
del
autobús
o
autocar
,
teniendo
en
cuenta
la
Directiva
2009/103/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
septiembre
de
2009
,
relativa
al
seguro
de
la
responsabilidad
civil
que
resulta
de
la
circulación
de
vehículos
automóviles
,
así
como
al
control
de
la
obligación
de
asegurar
esta
responsabilidad
[3].
Die
Kommission
macht
eine
Liste
der
benannten
Busbahnhöfe
über
das
Internet
zugänglich
. [EU]
La
Comisión
pondrá
a
disposición
en
internet
una
lista
de
las
estaciones
de
autobús
y
autocar
designadas
.
Die
Maßnahmen
der
Union
im
Bereich
des
Kraftomnibusverkehrs
sollten
unter
anderem
darauf
abzielen
,
überall
ein
hohes
,
dem
Standard
anderer
Verkehrsträger
vergleichbares
Schutzniveau
für
die
Fahrgäste
sicherzustellen
. [EU]
Las
medidas
de
la
Unión
en
el
ámbito
del
transporte
en
autobús
y
autocar
deben
perseguir
,
entre
otras
cosas
,
que
se
garantice
un
elevado
nivel
de
protección
de
los
viajeros
,
comparable
al
de
otros
modos
de
transporte
,
independientemente
del
lugar
al
que
viajen
.
Die
Maßnahmen
der
Union
zur
Verbesserung
der
Fahrgastrechte
im
Kraftomnibusverkehr
sollten
den
Besonderheiten
dieses
überwiegend
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
geprägten
Sektors
Rechnung
tragen
. [EU]
Las
medidas
de
la
Unión
para
mejorar
los
derechos
de
los
viajeros
en
el
sector
del
transporte
en
autobús
y
autocar
deben
tener
en
cuenta
las
características
específicas
de
este
sector
,
formado
en
gran
parte
de
pequeñas
y
medianas
empresas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "autocar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners