A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for aparta
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Fünftens
entferne
sich
das
Mautsystem
nicht
von
einem
harmonisierten
europäischen
Modell
für
Infrastrukturnutzungsgebühren
unter
Wahrung
der
Interoperabilität
und
stehe
somit
nicht
in
Widerspruch
zu
Erwägung
17
der
Richtlinie
1999/62/EG
. [EU]
En
quinto
lugar
,
las
autoridades
alemanas
señalan
que
el
sistema
de
peaje
no
se
aparta
del
modelo
armonizado
europeo
de
tarificación
por
infraestructuras
que
garantice
la
interoperabilidad
en
consonancia
con
el
considerando
17
de
la
Directiva
1999/62/CE
,
Für
den
Fall
,
dass
es
unangemessen
ist
,
die
Solvenzkapitalanforderung
gemäß
der
Standardformel
im
Sinne
von
Unterabschnitt
2
zu
berechnen
,
weil
das
Risikoprofil
der
betreffenden
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
wesentlich
von
den
der
Berechnung
mit
der
Standardformel
zugrunde
liegenden
Annahmen
abweicht
,
können
die
Aufsichtsbehörden
mittels
einer
mit
Gründen
versehenen
Entscheidung
das
betreffende
Unternehmen
auffordern
,
ein
internes
Modell
zur
Berechnung
der
Solvenzkapitalanforderung
oder
der
relevanten
Risikomodule
dieser
Anforderung
zu
verwenden
. [EU]
Cuando
no
proceda
calcular
el
capital
de
solvencia
obligatorio
conforme
a
la
fórmula
estándar
,
según
figura
en
la
subsección
2,
debido
a
que
el
perfil
de
riesgo
de
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
se
aparta
significativamente
de
las
hipótesis
aplicadas
en
el
cálculo
de
la
fórmula
estándar
,
las
autoridades
de
supervisión
,
mediante
decisión
motivada
,
podrán
exigir
a
esa
empresa
que
aplique
un
modelo
interno
para
calcular
el
capital
de
solvencia
obligatorio
, o
los
módulos
de
riesgo
pertinentes
.
Hinsichtlich
des
Vorteils
betont
die
AmCham
,
dass
vom
gewöhnlichen
Steuersystem
nicht
abgewichen
worden
sei
. [EU]
Respecto
a
la
ventaja
,
AmCham
subraya
que
la
medida
no
se
aparta
del
sistema
tributario
ordinario
.
Im
Hinblick
auf
die
Selektivität
der
Maßnahme
behaupten
einige
interessierte
Parteien
,
Online-Kasinos
und
herkömmliche
Spielbanken
befänden
sich
nicht
in
einer
rechtlich
oder
tatsächlich
vergleichbaren
Lage
,
da
diese
Unternehmen
nicht
denselben
Markt
bedienten
und
folglich
die
steuerliche
Maßnahme
nicht
vom
allgemein
anwendbaren
Steuersystem
abweiche
. [EU]
Con
respecto
a
la
selectividad
de
la
medida
,
algunos
de
los
interesados
defienden
que
los
casinos
tradicionales
y
en
línea
no
están
en
una
situación
comparable
de
hecho
y
de
derecho
porque
no
operan
en
el
mismo
mercado
y,
por
lo
tanto
,
la
medida
fiscal
no
se
aparta
del
sistema
fiscal
general
.
Im
vorliegenden
Beschluss
weicht
die
Kommission
hinsichtlich
der
Berücksichtigung
eines
angemessenen
Gewinns
im
Rahmen
der
Prüfung
,
ob
nicht
eine
mögliche
Überkompensation
vorliegt
,
im
Hinblick
auf
die
freien
Verwendungen
und
die
Verwendungen
von
allgemeinem
Interesse
nicht
von
dem
bereits
in
der
Ausweitungsentscheidung
verfolgten
und
in
Abschnitt
7.2.5
beschriebenen
Konzept
ab
. [EU]
En
la
presente
Decisión
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
toma
en
consideración
de
un
beneficio
razonable
a
la
hora
de
verificar
la
ausencia
de
una
posible
compensación
excesiva
,
la
Comisión
no
se
aparta
,
en
lo
que
atañe
a
las
aplicaciones
libres
y a
las
aplicaciones
de
interés
general
,
del
enfoque
utilizado
en
la
Decisión
de
ampliación
,
descrito
en
la
subsección
7.2.5.
In
dieser
Hinsicht
weicht
Spanien
vom
allgemeinen
Ansatz
der
OECD
zur
Besteuerung
des
Gewinns
ab
,
den
ein
in
einem
Vertragsstaat
Gebietsansässiger
aus
der
Veräußerung
von
Wertpapieren
und
Beteiligungen
an
Unternehmen
des
anderen
Vertragsstaats
erzielt
(
unabhängig
davon
,
ob
der
Verkauf
im
Kontext
einer
Verschmelzung
erfolgt
oder
nicht
). [EU]
A
este
respecto
,
España
se
aparta
del
planteamiento
general
de
la
OCDE
sobre
la
fiscalidad
de
la
plusvalía
de
la
venta
por
un
residente
en
un
Estado
contratante
de
valores
y
acciones
en
sociedades
del
otro
Estado
contratante
(independientemente
de
si
la
venta
tiene
lugar
en
el
contexto
de
una
fusión
).
In
einem
Hubbereich
von
10
m
bis
zu
2/3
des
maximalen
Hubs
weicht
kein
Ergebnis
,
das
nach
den
Vorschriften
in
Absatz
3.2.2
ermittelt
wurde
,
um
mehr
als
6 %
von
den
angegebenen
Werten
ab
. [EU]
Con
un
intervalo
de
carrera
que
va
de
10
mm
a
2/3
de
la
carrera
máxima
,
ninguno
de
los
resultados
medidos
conforme
al
punto
3.2.2
se
aparta
en
más
de
un
6 %
de
las
características
declaradas
.
Inwieweit
weicht
die
öffentliche
Beteiligung
vom
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
ab
? [EU]
¿En
qué
medida
la
participación
pública
se
aparta
del
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
?
Ist
eine
der
betroffenen
Aufsichtsbehörden
der
Auffassung
,
dass
das
Risikoprofil
eines
ihrer
Aufsicht
unterliegenden
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
erheblich
von
den
Annahmen
abweicht
,
die
dem
auf
Gruppenebene
genehmigten
internen
Modell
zugrunde
liegen
,
so
kann
sie
-
solange
dieses
Unternehmen
ihre
Bedenken
nicht
angemessen
ausgeräumt
hat
-
diesem
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
gemäß
Artikel
37
einen
Aufschlag
auf
die
anhand
dieses
internen
Modells
ermittelte
Solvenzkapitalanforderung
vorschreiben
. [EU]
Cuando
alguna
de
las
autoridades
de
supervisión
afectadas
considere
que
el
perfil
de
riesgo
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
de
cuya
supervisión
sea
responsable
se
aparta
significativamente
de
las
hipótesis
en
que
se
basa
el
modelo
interno
aprobado
a
nivel
de
grupo
, y
en
tanto
la
empresa
considerada
no
haya
respondido
adecuadamente
a
las
objeciones
de
las
autoridades
de
supervisión
,
dichas
autoridades
podrán
,
de
conformidad
con
el
artículo
37
,
imponer
una
adición
sobre
el
capital
de
solvencia
obligatorio
de
dicha
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
que
se
derive
de
la
aplicación
del
referido
modelo
interno
.
Mit
der
oben
genannten
Regelung
wird
daher
eine
vereinfachte
Variante
festgelegt
,
die
von
einigen
Bestimmungen
des
ADR
abweicht
. [EU]
Por
este
motivo
,
en
ese
contexto
se
dispone
una
variante
simplificada
que
se
aparta
de
determinadas
disposiciones
del
ADR
.
Optische
Anzeigen
,
die
in
der
normalen
Sichtlinie
angeordnet
sind
,
reduzieren
die
Zeitspanne
,
in
der
die
Augen
nicht
auf
die
Straße
gerichtet
sind
(
im
Gegensatz
zu
Anzeigen
,
die
in
größerem
Abstand
zur
Sichtlinie
liegen
);
außerdem
vergrößern
näher
an
der
Sichtlinie
positionierte
Anzeigen
die
Möglichkeit
des
Fahrers
,
auffälligere
Veränderungen
der
Verkehrsverhältnisse
im
peripheren
Sehfeld
wahrzunehmen
,
während
er
auf
eine
Anzeige
schaut
. [EU]
Los
visualizadores
colocados
cerca
de
la
línea
visual
normal
del
conductor
reducen
el
tiempo
total
en
que
se
aparta
la
mirada
de
la
carretera
,
en
comparación
con
los
que
se
colocan
más
lejos
, y
aumentan
la
posibilidad
de
que
el
conductor
utilice
la
visión
periférica
para
controlar
lo
que
ocurre
en
la
carretera
mientras
consulta
el
visualizador
.
Optische
Anzeigen
,
die
in
der
normalen
Sichtlinie
angeordnet
sind
,
reduzieren
die
Zeitspanne
,
in
der
die
Augen
nicht
auf
die
Straße
gerichtet
sind
(
im
Gegensatz
zu
Anzeigen
,
die
in
größerem
Abstand
zur
Sichtlinie
liegen
)
und
vergrößern
so
die
Möglichkeit
des
Fahrers
,
auffälligere
Veränderungen
der
Verkehrsverhältnisse
im
peripheren
Sehfeld
wahrzunehmen
,
während
er
auf
eine
Anzeige
schaut
. [EU]
Los
visualizadores
colocados
cerca
de
la
línea
visual
normal
del
conductor
reducen
el
tiempo
total
en
que
se
aparta
la
mirada
de
la
carretera
,
en
comparación
con
los
que
se
colocan
más
lejos
,
maximizando
la
posibilidad
de
que
el
conductor
utilice
la
visión
periférica
para
controlar
lo
que
ocurre
en
la
carretera
mientras
consulta
el
visualizador
.
Signifikante
Unterschiede
zwischen
dem
gewählten
makro-finanzpolitischen
Szenario
und
den
Kommissionsprognosen
sollten
dargelegt
und
begründet
werden
,
insbesondere
wenn
bestimmte
Variablen
bei
außenwirtschaftlichen
Annahmen
hinsichtlich
ihrer
Höhe
oder
ihres
Wachstums
stark
von
den
in
der
Prognose
der
Kommission
angenommenen
Werten
abweichen
. [EU]
Se
deben
describir
y
motivar
las
diferencias
significativas
entre
el
escenario
macropresupuestario
elegido
y
la
previsión
de
la
Comisión
,
en
particular
si
el
nivel
o
el
crecimiento
de
las
variables
de
los
supuestos
externos
se
aparta
de
manera
considerable
de
los
valores
que
figuran
en
las
previsiones
de
la
Comisión
.
Signifikante
Unterschiede
zwischen
dem
gewählten
makro-finanzpolitischen
Szenario
und
den
Prognosen
der
Kommission
werden
dargelegt
und
begründet
,
insbesondere
wenn
bestimmte
Variablen
bei
außenwirtschaftlichen
Annahmen
hinsichtlich
ihrer
Höhe
oder
ihres
Wachstums
stark
von
den
in
der
Prognose
der
Kommission
angenommenen
Werten
abweichen
. [EU]
Las
diferencias
importantes
entre
el
escenario
macropresupuestario
elegido
y
la
previsión
de
la
Comisión
deberán
describirse
de
manera
motivada
,
en
particular
si
el
nivel
o
el
crecimiento
de
las
variables
de
los
supuestos
externos
se
aparta
significativamente
de
los
valores
expuestos
en
las
previsiones
de
la
Comisión
.
Um
die
Kohärenz
zwischen
der
Gesamtmenge
von
Zertifikaten
im
Rahmen
des
EU-Systems
und
den
Emissionen
zu
gewährleisten
,
für
die
Zertifikate
abzugeben
sind
,
kann
die
gemeinschaftsweite
Menge
von
Zertifikaten
immer
noch
angepasst
werden
,
sollte
die
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
der
Richtlinie
2003/87/EG
zu
erlassende
Verordnung
von
diesem
Ansatz
abweichen
. [EU]
Para
garantizar
la
coherencia
entre
la
cantidad
total
de
derechos
de
emisión
en
el
marco
del
régimen
de
la
Unión
y
las
emisiones
para
las
que
deben
entregarse
derechos
de
emisión
,
seguirá
siendo
posible
revisar
la
cantidad
de
derechos
de
emisión
para
el
conjunto
de
la
Unión
si
el
reglamento
que
se
adopte
de
conformidad
con
el
artículo
14
,
aparta
do
1,
de
la
Directiva
2003/87/CE
se
aparta
de
este
enfoque
.
Ungarn
wies
diesbezüglich
darauf
hin
,
dass
die
Maßnahme
wesentlich
weniger
vom
klassischen
Verfahren
der
individuellen
(d.h.
nicht
konsolidierten
)
Steuerbemessung
abweiche
als
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
häufig
angewendete
Konzernbesteuerung
. [EU]
En
este
sentido
,
Hungría
indicó
que
la
medida
se
aparta
del
denominado
método
«clásico»
de
imposición
individual
(es
decir
,
no
consolidado
)
en
bastante
menor
grado
que
la
fiscalidad
de
grupos
de
empresas
aplicada
con
frecuencia
en
otros
Estados
miembros
.
Viertens
behauptet
Deutschland
,
dass
die
Kommission
von
ihrem
Vorgehen
in
früheren
Fällen
abweiche
,
in
denen
sie
nicht
geprüft
habe
,
ob
ein
Anreizeffekt
gegeben
war
. [EU]
Cuarto
,
Alemania
afirma
que
la
Comisión
se
aparta
de
su
postura
en
anteriores
casos
en
los
que
no
evaluó
la
existencia
del
efecto
incentivador
.
Vor
diesem
Hintergrund
bilde
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
keine
Ausnahme
,
da
er
nicht
von
den
im
spanischen
Rechnungslegungs-
und
Steuersystem
enthaltenen
Vorschriften
hinsichtlich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
abweiche
. [EU]
Estas
normas
empíricas
reflejan
la
pérdida
de
valor
de
los
activos
subyacentes
ya
sean
materiales
o
no
.
Por
lo
tanto
,
el
artículo
12
.5
del
TRLIS
no
constituye
una
excepción
pues
no
se
aparta
de
las
normas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
establecidas
en
los
sistemas
contable
y
fiscal
de
España
.
Weichen
das
Volumen
oder
das
Gewicht
der
Holzprodukte
in
einer
für
die
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
angemeldeten
Ladung
um
nicht
mehr
als
10
%
von
den
Volumen-
oder
Gewichtsangaben
in
der
entsprechenden
Genehmigung
ab
,
wird
die
Ladung
hinsichtlich
Volumen
oder
Gewicht
als
übereinstimmend
mit
den
Angaben
in
der
Genehmigung
erachtet
. [EU]
Si
el
volumen
o
peso
de
los
productos
de
la
madera
que
contiene
el
envío
presentado
para
su
despacho
a
libre
práctica
no
se
aparta
en
más
del
10
%
del
volumen
o
peso
indicado
en
la
licencia
correspondiente
,
se
considerará
que
el
envío
se
ajusta
a
la
información
relativa
al
volumen
o
peso
que
figura
en
la
licencia
.
Weichen
in
der
zweiten
Versuchsreihe
der
höchste
und
der
niedrigste
Prozentsatz
des
aufgefangenen
Wassers
wiederum
um
mehr
als
5 %
vom
Durchschnittswert
ab
und
erfüllt
der
niedrigere
Wert
nicht
die
Bedingungen
von
Nummer
5.1,
so
wird
die
Typgenehmigung
versagt
. [EU]
Si
en
una
segunda
serie
de
cinco
pruebas
el
mayor
y
el
menor
de
los
porcentajes
de
agua
recogida
se
aparta
una
vez
más
del
porcentaje
medio
en
más
del
5 %, y
el
valor
más
bajo
no
se
ajusta
a
los
requisitos
del
punto
5.1,
se
rechazará
la
homologación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aparta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners