A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
agripicante
agrisado
agropecuario
agroquímico
agrupar
agruparse
agrícola
agua arriba
agua corriente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
141 results for
agrupar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
032
Datum
des
Haftbefehls
oder
des
Urteils
(
036
)
In
einem
Begleitpapier
können
sowohl
Ersuchen
zur
Strafverfolgung
sowie
zur
Strafvollstreckung
zusammengefasst
werden
; [EU]
032
Fecha
de
la
orden
de
detención
o
de
la
sentencia
(036) (se
pueden
agrupar
en
un
solo
documento
tanto
las
solicitudes
de
enjuiciamiento
penal
,
como
las
relativas
a
la
ejecución
de
una
se
ntencia)
15
Die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
für
einen
biologischen
Vermögenswert
oder
ein
landwirtschaftliches
Erzeugnis
kann
vereinfacht
werden
durch
die
Gruppierung
von
biologischen
Vermögenswerten
oder
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
nach
wesentlichen
Eigenschaften
,
beispielsweise
nach
Alter
oder
Qualität
. [EU]
15
La
valoración
del
valor
razonable
de
un
activo
biológico
, o
de
un
producto
agrícola
,
puede
verse
facilitada
al
agrupar
los
activos
biológicos
o
los
productos
agrícolas
de
acuerdo
con
sus
atributos
más
significativos
,
como
por
ejemplo
,
la
edad
o
la
calidad
.
Alternativ
dazu
dürfen
Motorkennwerte
in
unterschiedlichen
WNTE-Kontrollbereichen
gruppiert
werden
. [EU]
Como
alternativa
,
se
permite
agrupar
las
potencias
del
motor
en
distintas
zonas
de
control
WNTE
.
Andererseits
wird
Investbx
zur
Konzentration
von
Liquidität
durch
die
Zusammenführung
verschiedener
Wertpapiere
und
Geschäfte
auf
Auktionen
beitragen
,
von
denen
der
überwiegende
Teil
ansonsten
lediglich
in
Einzelgeschäften
gekauft
und
verkauft
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
Investbx
contribuirá
a
agrupar
liquidez
mediante
la
concentración
en
las
subastas
organizadas
de
los
diferentes
valores
y
transacciones
,
que
de
lo
contrario
sólo
se
negociarían
mayoritariamente
por
separado
fuera
de
la
bolsa
.
Anhang
I
enthält
alle
Erzeugnisse
,
für
die
Rückstandshöchstgehalte
festgelegt
sind
,
sowie
andere
Erzeugnisse
,
für
die
insbesondere
wegen
der
Bedeutung
dieser
Erzeugnisse
für
die
Ernährung
der
Verbraucher
beziehungsweise
für
den
Handel
harmonisierte
Rückstandshöchstgehalte
gelten
sollen
.
Die
Erzeugnisse
sind
so
zu
Gruppen
zusammenzufassen
,
dass
Rückstandshöchstgehalte
so
weit
wie
möglich
für
eine
Gruppe
ähnlicher
oder
verwandter
Erzeugnisse
festgelegt
werden
können
." [EU]
Los
productos
se
agrupar
án
de
forma
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
puedan
fijarse
LMR
para
un
grupo
de
productos
similares
o
afines
.».
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
d
der
vorliegenden
Richtlinie
gilt
auch
für
Vereinbarungen
,
die
Versicherungsunternehmen
,
für
die
die
Richtlinien
73/239/EWG
oder
2002/83/EG
gelten
,
zu
dem
Zweck
schließen
,
einen
Versicherungspool
für
Großrisiken
wie
beispielsweise
Terrorismus
zu
bilden
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
2,
letra
d),
de
la
presente
Directiva
se
aplica
también
a
los
acuerdos
celebrados
entre
aquellas
empresas
de
seguros
a
las
que
se
aplican
las
Directivas
73/239/CEE
o
2002/83/CE
y
cuyo
objetivo
es
agrupar
las
reclamaciones
financieras
derivadas
de
riesgos
importantes
como
el
terrorismo
.
Auf
die
Möglichkeit
,
Strecken
zu
bündeln
,
wird
lediglich
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
d
Bezug
genommen
,
wo
es
heißt
,
dass
das
Recht
zur
Durchführung
solcher
Dienste
im
Wege
der
öffentlichen
Ausschreibung
"für
eine
Strecke
oder
für
mehrere
solche
Strecken
angeboten"
wird
. [EU]
De
hecho
,
la
posibilidad
de
agrupar
rutas
solo
aparece
en
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
d),
donde
se
indica
que
el
derecho
de
explotación
de
estos
servicios
se
concederá
mediante
licitación
pública
«de
forma
individual
o
para
un
grupo
de
tales
rutas»
.
Aufgrund
der
gemachten
Erfahrungen
sind
alle
zu
übermittelnden
Angaben
in
zwei
Berichten
zusammenzufassen
,
die
am
30
.
Juni
und
am
30
.
November
jedes
Jahres
vorgelegt
werden
müssen
. [EU]
A
la
luz
de
la
experiencia
adquirida
,
conviene
agrupar
el
conjunto
de
los
datos
requeridos
en
dos
informes
cuyas
fechas
límite
de
presentación
sean
el
30
de
junio
y
el
30
de
noviembre
de
todos
los
años
.
Auf
jeden
Fall
sollten
bei
der
Gruppenbildung
die
Größe
und
das
Alter
der
Tiere
Berücksichtigung
finden
und
die
Gruppen
ständig
auf
soziale
Verträglichkeit
überwacht
werden
. [EU]
En
todos
los
casos
,
se
debe
agrupar
a
los
animales
por
tamaños
y
edades
y
se
debe
supervisar
constantemente
su
compatibilidad
social
.
Aufwendungen
werden
im
Gewinn
oder
Verlust
nach
ihrer
Art
zusammengefasst
(
beispielsweise
Abschreibungen
,
Materialeinkauf
,
Transportkosten
,
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
Werbekosten
)
und
nicht
nach
ihrer
Zugehörigkeit
zu
einzelnen
Funktionsbereichen
des
Unternehmens
umverteilt
. [EU]
Una
entidad
agrupar
á
gastos
dentro
del
resultado
de
acuerdo
con
su
naturaleza
(por
ejemplo
depreciación
,
compras
de
materiales
,
costes
de
transporte
,
retribuciones
a
los
empleados
y
costes
de
publicidad
) y
no
se
redistribuirán
atendiendo
a
las
diferentes
funciones
que
se
desarrollan
en
la
entidad
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
ist
es
angebracht
,
alle
Zollkontingente
für
landwirtschaftliche
Erzeugnisse
und
landwirtschaftliche
Verarbeitungserzeugnisse
mit
Ursprung
in
Ägypten
in
einem
Rechtsakt
zusammenzufassen
. [EU]
Por
motivos
de
claridad
,
resulta
oportuno
agrupar
todos
los
contingentes
arancelarios
para
los
productos
agrícolas
y
productos
agrícolas
transformados
originarios
de
Egipto
en
un
único
acto
legislativo
.
B52
Alternativ
dazu
kann
ein
Unternehmen
die
quantitativen
Angaben
gemäß
Paragraph
13C(a)–(c)
nach
Art
des
Finanzinstruments
und
die
quantitativen
Angaben
gemäß
Paragraph
13C(c)–(e)
nach
der
jeweiligen
Gegenpartei
gliedern
. [EU]
B52
Como
alternativa
,
la
entidad
podrá
agrupar
la
información
cuantitativa
a
revelar
con
arreglo
al
párrafo
13C
,
letras
a) a c),
por
tipo
de
instrumento
financiero
, y
la
información
cuantitativa
a
revelar
de
acuerdo
con
el
párrafo
13C
,
letras
c) a e),
por
contraparte
.
Bei
Anwendung
dieses
Verfahrens
können
die
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
Grundwasserkörper
gemäß
Anhang
V
der
Richtlinie
2000/60/EG
zu
Gruppen
zusammenfassen
. [EU]
Si
procede
,
los
Estados
miembros
podrán
agrupar
distintas
masas
de
agua
subterránea
cuando
apliquen
este
procedimiento
,
con
arreglo
al
Anexo
V
de
la
Directiva
2000/60/CE
.
Bei
der
Auswahl
der
Sachverständigen
trägt
die
Kommission
auch
der
Notwendigkeit
Rechnung
,
Experten
für
alle
Bereiche
und
Produkte
des
Wertpapiersektors
in
der
Gruppe
zu
vereinen
. [EU]
En
la
selección
de
los
expertos
,
la
Comisión
tendrá
en
cuenta
la
necesidad
de
agrupar
competencias
que
abarquen
la
totalidad
de
las
funciones
y
productos
del
sector
de
valores
mobiliarios
.
Bei
dieser
Regelung
darf
eine
Zusammenfassung
von
Zellen
unter
der
Voraussetzung
vorgenommen
werden
,
dass
mit
einer
angemessenen
statistischen
Analyse
ihre
Machbarkeit
nachgewiesen
wird
. [EU]
De
acuerdo
con
este
método
,
se
podrán
agrupar
casillas
,
siempre
que
un
análisis
estadístico
adecuado
demuestre
su
idoneidad
.
Bereitstellung
aggregierter
Informationen
über
eine
ganze
Meeresregion
oder
-unterregion
im
Sinne
von
Artikel
4. [EU]
Necesidad
de
agrupar
la
información
en
función
de
las
regiones
o
subregiones
marinas
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
4.
Damit
die
Ressourcen
der
Akademie
im
Rahmen
der
Haushaltsvorschriften
leichter
festgestellt
werden
können
,
wird
der
Personalbestand
der
Akademie
im
Stellenplan
des
Amtes
gesondert
ausgewiesen
,
und
die
speziell
für
die
Akademie
bestimmten
operativen
Mittel
sind
in
einen
eigenen
Artikel
der
Anlage
IV
eingestellt
. [EU]
Con
el
fin
de
facilitar
la
determinación
de
los
recursos
a
disposición
de
la
Escuela
,
al
mismo
tiempo
que
se
respetan
las
normas
presupuestarias
,
los
efectivos
de
la
Escuela
figurarán
en
entradas
separadas
del
cuadro
de
efectivos
de
la
Oficina
, y
los
créditos
operativos
específicos
de
la
Escuela
se
agrupar
án
en
un
artículo
separado
del
anexo
IV
.
Damit
die
zur
Umstrukturierung
anstehende
Sparte
eine
kohärente
und
dauerhaft
bestehende
Einheit
darstellt
,
müssen
in
ihr
sämtliche
den
Güterverkehr
betreffenden
Aktivitäten
des
Eisenbahnunternehmens
angesiedelt
sein
,
und
zwar
in
wirtschaftlicher
,
kommerzieller
,
buchungstechnischer
und
finanzieller
Hinsicht
. [EU]
Para
que
el
sector
que
ha
de
ser
objeto
de
reestructuración
constituya
una
unidad
económica
coherente
y
sostenible
,
debe
agrupar
la
totalidad
de
las
actividades
de
transporte
de
mercancías
de
la
empresa
ferroviaria
,
tanto
desde
el
punto
de
vista
industrial
,
comercial
y
contable
como
financiero
.
Darüber
hinaus
werden
dort
die
Kosten
sowohl
des
Feeder-OGAW
als
auch
des
Master-OGAW
im
Betrag
der
laufenden
Kosten
des
Feeder-OGAW
zusammengerechnet
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
cifra
correspondiente
a
los
gastos
corrientes
del
OICVM
subordinado
agrupar
á
los
costes
soportados
tanto
por
el
OICVM
subordinado
como
por
el
principal
.
Darüber
hinaus
wurde
wie
bei
dem
das
Dumping
betreffenden
Teil
der
Untersuchung
(
siehe
Randnummern
50
und
51
)
beschlossen
,
die
Warentypen
in
Gruppen
zusammenzufassen
und
nur
nach
den
wichtigsten
Wareneigenschaften
zu
unterscheiden
. [EU]
Además
,
al
igual
que
en
la
parte
de
la
investigación
relativa
al
dumping
(véanse
los
considerandos
50
y
51
),
se
decidió
agrupar
los
tipos
de
producto
y
distinguir
únicamente
las
características
principales
del
producto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agrupar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners