A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wettbewerbsverbot
Wettbewerbsvereinbarung
Wettbewerbsvergleich
Wettbewerbsverhalten
Wettbewerbsverzerrung
Wettbewerbsvorteil
wettbewerbswidrig
Wettbüro
Wette
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
301 results for
Wettbewerbsverzerrung
Word division: Wett·be·werbs·ver·zer·rung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Allein
die
Tatsache
,
dass
die
Wettbewerbsstellung
eines
Unternehmens
gegenüber
konkurrierenden
Unternehmen
durch
Erlangung
eines
wirtschaftlichen
Vorteils
gestärkt
wird
,
den
es
sonst
im
normalen
Geschäftsverkehr
nicht
erhalten
hätte
,
zeigt
,
dass
die
Gefahr
einer
Wettbewerbsverzerrung
besteht
. [EU]
El
simple
hecho
de
que
la
competitividad
de
una
empresa
se
vea
reforzada
con
respecto
a
las
empresas
competidoras
por
obtener
la
primera
una
ventaja
económica
de
la
que
no
habría
dispuesto
de
no
existir
la
ayuda
y
mediante
el
ejercicio
normal
de
su
actividad
,
señala
la
existencia
de
un
riesgo
de
falseamiento
de
la
competencia
[15].
Allerdings
kann
man
bezogen
auf
die
Hersteller
von
Decodern
nicht
von
unnötiger
Wettbewerbsverzerrung
sprechen
. [EU]
No
obstante
,
no
se
produce
una
distorsión
de
la
competencia
inútil
en
el
caso
de
los
productores
de
descodificadores
.
Anderenfalls
verursacht
die
Beihilfe
lediglich
eine
Wettbewerbsverzerrung
,
ohne
im
Gegenzug
Vorteile
zu
bringen
. [EU]
De
otra
forma
,
la
ayuda
se
limita
a
provocar
una
distorsión
de
la
competencia
sin
tener
,
como
contrapartida
,
ningún
efecto
positivo
.
Angesichts
der
Ungleichheit
der
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
und
des
sich
daraus
ergebenden
Risikos
einer
Wettbewerbsverzerrung
sind
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
erforderlich
,
um
die
Einheitlichkeit
des
Marktes
zu
gewährleisten
,
ohne
dass
dabei
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
verletzt
wird
. [EU]
Vistas
las
disparidades
existentes
entre
los
distintos
Estados
miembros
, y
las
distorsiones
de
la
competencia
que
éstas
pueden
acarrear
,
es
necesario
tomar
medidas
a
escala
comunitaria
para
garantizar
la
unicidad
del
mercado
,
respetando
al
mismo
tiempo
el
principio
de
proporcionalidad
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
resultante
de
la
medida
,
atenuado
por
la
medida
compensatoria
que
se
pondrá
en
práctica
,
se
ve
compensado
por
su
contribución
positiva
a
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
baldige
Abschaltung
der
Anlagen
und
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
que
se
deriva
de
la
medida
,
atenuado
por
el
hecho
de
que
las
instalaciones
se
cerrarán
pronto
y
por
la
medida
compensatoria
que
se
aplicará
,
queda
compensado
por
la
contribución
positiva
de
la
medida
en
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
resultante
de
la
medida
se
ve
compensado
por
su
contribución
positiva
a
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Auch
im
Falle
eines
Misserfolgs
würde
es
keine
Wettbewerbsverzerrung
geben
,
aber
es
hätte
sich
herausgestellt
,
dass
entweder
das
Investbx-Modell
zur
Behebung
des
Marktversagens
ungeeignet
war
oder
die
Umsetzung
durch
AWM
nicht
angemessen
war
und
nach
alternativen
Lösungen
gesucht
werden
sollte
. [EU]
Si
el
proyecto
fracasa
,
no
se
habrá
falseado
la
competencia
,
sino
que
se
comprobará
que
el
modelo
Investbx
no
es
un
medio
viable
de
abordar
la
deficiencia
del
mercado
o
que
la
manera
en
que
AWM
ha
intentado
aplicar
el
modelo
no
era
la
adecuada
y
que
hay
que
estudiar
un
planteamiento
alternativo
.
Auch
kann
bestimmten
Unternehmen
gemäß
der
Richtlinie
2003/54/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Juni
2003
über
gemeinsame
Vorschriften
für
den
Elektrizitätsbinnenmarkt
und
zur
Aufhebung
der
Richtlinie
96/92/EG
zur
Vermeidung
von
Diskriminierung
,
Quersubventionierung
und
Wettbewerbsverzerrung
die
Verpflichtung
auferlegt
werden
,
konsolidierte
Konten
für
ihre
Aktivitäten
außerhalb
des
Elektrizitätsbereichs
-
wie
Datenübertragung
über
Stromleitungen
-
zu
führen
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
la
discriminación
,
las
subvenciones
cruzadas
y
el
falseamiento
de
la
competencia
,
es
posible
también
imponer
a
determinadas
empresas
,
con
arreglo
a
la
Directiva
2003/54/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
26
de
junio
de
2003
,
sobre
normas
comunes
para
el
mercado
interior
de
la
electricidad
y
por
la
que
se
deroga
la
Directiva
96/92/CE
[6],
obligaciones
relativas
al
mantenimiento
de
cuentas
consolidadas
separadas
para
las
actividades
no
relacionadas
con
la
electricidad
,
tales
como
las
comunicaciones
a
través
de
la
red
eléctrica
.
Auch
wenn
die
Pipeline
für
die
Chemieindustrie
in
Bayern
von
strategischer
Bedeutung
wäre
,
könnte
sie
doch
zu
einer
unzulässigen
Wettbewerbsverzerrung
führen
. [EU]
Incluso
si
la
tubería
de
transporte
revistiera
una
importancia
estratégica
para
la
industria
química
de
Baviera
,
podría
conducir
a
una
restricción
indebida
de
la
competencia
.
Auf
diese
Weise
kann
eine
Wettbewerbsverzerrung
auf
dem
Markt
in
der
Zeit
vor
der
Abschaltung
der
Magnox-Anlagen
deutlich
abgemildert
werden
. [EU]
El
mecanismo
permitirá
mitigar
notablemente
el
falseamiento
de
la
competencia
en
el
mercado
durante
el
período
que
culminará
con
el
cierre
de
las
instalaciones
de
tipo
Magnox
.
Auf
Ebene
der
Sendernetzbetreiber
bestehe
keine
ausreichende
Austauschbarkeit
der
verschiedenen
Übertragungswege
,
was
eine
notwendige
Voraussetzung
für
eine
Wettbewerbsverzerrung
wäre
. [EU]
En
el
caso
del
operador
de
la
red
de
transmisión
,
los
medios
de
transmisión
no
son
suficientemente
intercambiables
,
condición
sine
qua
non
para
que
exista
falseamiento
de
la
competencia
.
Aus
diesem
Grund
müssen
die
Ausgleichsmaßnahmen
gemäß
Randnummer
40
der
Leitlinien
ausreichend
breit
angelegt
sein
,
um
die
durch
die
Beihilfe
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
auszugleichen
. [EU]
Por
tanto
,
en
consonancia
con
el
apartado
40
de
las
Directrices
,
las
medidas
han
de
ser
lo
suficientemente
ambiciosas
para
que
guarden
proporción
con
los
efectos
distorsionadores
de
la
ayuda
.
Aus
dieser
Maßnahme
erwächst
folglich
ein
selektiver
Vorteil
,
der
zu
einer
Wettbewerbsverzerrung
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
führen
kann
. [EU]
La
medida
constituye
,
por
lo
tanto
,
una
ventaja
selectiva
que
podría
falsear
la
competencia
según
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Außerdem
ist
anzumerken
,
dass
die
Kommission
in
einer
Mitteilung
vom
9.
März
2006
über
den
Fischereisektor
die
Auffassung
vertrat
,
dass
sie
Beihilfen
mit
einem
damit
verbundenen
staatlichen
Eingriff
als
Ausgleich
für
einen
plötzlichen
Anstieg
der
Kraftstoffpreise
grundsätzlich
nicht
zustimmen
könne
,
um
keine
Wettbewerbsverzerrung
zu
verursachen
. [EU]
Además
,
debe
añadirse
que
en
la
Comunicación
de
9
de
marzo
de
2006
[49]
relativa
al
sector
de
la
pesca
,
la
Comisión
consideró
que
no
podría
aceptar
ayuda
alguna
que
permita
una
intervención
pública
dirigida
a
compensar
un
aumento
repentino
de
los
precios
del
combustible
, a
fin
de
evitar
falseamientos
de
la
competencia
.
Außerdem
ist
anzunehmen
,
dass
bei
einem
hohen
Anteil
des
Begünstigten
am
vorgelagerten
Markt
(
ab
Raffinerie
)
bereits
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eine
signifikante
Wettbewerbsverzerrung
auftritt
,
unabhängig
davon
,
wie
hoch
der
Anteil
am
nachgelagerten
Markt
ist
. [EU]
Además
,
puede
suponerse
que
cuando
la
cuota
de
mercado
del
beneficiario
en
sentido
ascendente
(«ex
refinería»
)
es
alta
,
ello
genera
por
sí
mismo
un
grado
suficiente
de
probabilidad
de
concluir
que
existe
un
falseamiento
significativo
de
la
competencia
,
independientemente
de
la
cuota
de
mercado
en
sentido
descendente
.
Auswirkung
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
und
Wettbewerbsverzerrung
[EU]
Incidencia
en
los
intercambios
intracomunitarios
y
falseamiento
de
la
competencia
Auswirkungen
auf
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Wettbewerbsverzerrung
[EU]
Efecto
sobre
el
comercio
entre
Estados
miembros
y
falseamiento
de
la
competencia
Beeinträchtigung
des
Handels
und
Wettbewerbsverzerrung
[EU]
Incidencia
en
el
comercio
y
falseamiento
de
la
competencia
Beeinträchtigung
des
Handels
und
Wettbewerbsverzerrung
[EU]
Repercusión
en
los
intercambios
y
distorsiones
de
competencia
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wettbewerbsverzerrung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners