A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Ungewissheiten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Achten
Sie
auf
Transparenz
und
führen
Sie
auch
alle
Ungewissheiten
auf
,
auf
die
Sie
bei
Ihrer
Risikobewertung
gestoßen
sind
. [EU]
Transparencia
y
exhaustividad
en
el
establecimiento
de
las
incertidumbres
detectadas
al
elaborar
la
evaluación
del
riesgo
.
Angesichts
dieser
Ungewissheiten
belaufen
sich
laut
britischen
Behörden
die
Kosteneinsparungen
während
der
Nutzungsdauer
der
Kraftwerke
nach
internen
Schätzungen
von
BE
auf
239
Mio
.
GBP
(
nicht
abgezinst
)
bzw
.
140
Mio
.
GBP
(
abgezinst
zu
einem
Realzins
von
3,5 %). [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
incertidumbres
,
las
autoridades
británicas
indican
que
el
cálculo
interno
hecho
por
BE
del
ahorro
durante
la
vida
útil
de
las
centrales
sería
de
239
millones
GBP
(sin
descuentos
) y
de
140
millones
(descontando a
un
tipo
real
del
3,5 % [10]).
Außerdem
sieht
es
Ungewissheiten
beim
Beitrag
von
BE
zur
Umstrukturierung
und
hält
die
Stilllegung
einiger
Kernkraftwerke
für
die
bessere
Lösung
. [EU]
Además
,
añade
que
existe
incertidumbre
sobre
la
contribución
de
BE
a
la
reestructuración
y
que
el
cierre
de
algunas
centrales
nucleares
habría
sido
una
mejor
solución
.
Damit
wären
zahlreiche
Risiken
und
Ungewissheiten
verbunden
gewesen
,
die
ein
privater
Geldgeber
bei
der
Erwägung
der
Neuaushandlung
von
Vereinbarungen
,
insbesondere
mit
seinem
Hauptkunden
berücksichtigen
müsste
. [EU]
Esto
habría
implicado
muchos
riesgos
e
incertidumbres
,
que
un
inversor
privado
tiene
que
tener
en
cuenta
al
considerar
la
renegociación
de
acuerdos
,
en
especial
con
su
cliente
principal
.
Der
Umfang
der
Sicherheitsuntersuchung
und
das
anzuwendende
Verfahren
sind
so
auszulegen
,
dass
Ungewissheiten
und
Ungereimtheiten
möglichst
ausgeschlossen
werden
,
so
dass
eine
belastbare
logische
Einschätzung
der
Ursachen
des
Unfalls
oder
des
Vorkommnisses
auf
See
erfolgen
kann
. [EU]
El
alcance
de
una
investigación
de
seguridad
y
el
procedimiento
que
deba
seguirse
deberán
bastar
para
eliminar
todas
las
incertidumbres
posibles
,
de
modo
que
puedan
plantearse
hipótesis
lógicas
sólidas
sobre
las
causas
que
han
provocado
el
siniestro
o
el
incidente
marítimo
.
Der
Zwischenlagebericht
gibt
zumindest
wichtige
Ereignisse
während
der
ersten
sechs
Monate
des
Geschäftsjahres
und
ihre
Auswirkungen
auf
den
verkürzten
Abschluss
an
;
er
beschreibt
ferner
die
wesentlichen
Risiken
und
Ungewissheiten
in
den
restlichen
sechs
Monaten
des
Geschäftsjahres
. [EU]
El
informe
de
gestión
intermedio
incluirá
,
al
menos
,
una
indicación
de
los
acontecimientos
importantes
ocurridos
durante
el
primer
semestre
del
ejercicio
, y
su
incidencia
en
los
estados
financieros
resumidos
,
junto
con
una
descripción
de
los
principales
riesgos
e
incertidumbres
para
el
semestre
restante
del
ejercicio
.
die
von
der
Kommission
erwähnten
Ungewissheiten
hinsichtlich
der
zukünftigen
Entwicklung
des
Marktes
für
die
Kreditvergabe
an
Kommunen
hätten
nur
geringe
Auswirkungen
auf
die
Geschäftstätigkeit
von
Dexia
,
da
dieser
Markt
kaum
anfällig
für
Änderungen
der
makroökonomischen
Bedingungen
sei
und
sich
im
Übrigen
eine
weniger
umfangreiche
Vergabe
neuer
Kredite
für
Kommunen
unwesentlich
auf
die
Einnahmen
von
Dexia
auswirke
. [EU]
las
incertidumbres
mencionadas
por
la
Comisión
en
cuanto
a
la
evolución
futura
del
mercado
de
la
financiación
de
las
administraciones
locales
solo
tienen
un
pequeño
impacto
en
la
actividad
de
Dexia
,
en
la
medida
en
que
este
mercado
es
poco
sensible
a
las
condiciones
macroeconómicas
y
una
reducción
de
la
nueva
producción
de
préstamos
a
las
administraciones
locales
tiene
,
por
otra
parte
,
un
impacto
marginal
en
los
ingresos
de
Dexia
.
eine
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechende
Übersicht
über
den
Geschäftsverlauf
,
das
Geschäftsergebnis
und
die
Lage
des
Emittenten
,
zusammen
mit
einer
Beschreibung
der
wesentlichen
Risiken
und
Ungewissheiten
,
denen
er
ausgesetzt
ist
,
so
dass
diese
Übersicht
eine
ausgewogene
und
umfassende
Analyse
des
Geschäftsverlaufs
,
des
Geschäftsergebnisses
und
der
Lage
des
Emittenten
gibt
,
die
dem
Umfang
und
der
Komplexität
seiner
Geschäftstätigkeit
Rechnung
trägt
[EU]
una
descripción
objetiva
de
la
evolución
y
los
resultados
de
los
negocios
del
emisor
y
de
su
situación
,
junto
con
una
descripción
de
los
principales
riesgos
e
incertidumbres
con
los
que
se
enfrenta
,
de
tal
manera
que
se
presente
un
análisis
equilibrado
y
exhaustivo
de
la
evolución
y
los
resultados
de
los
negocios
del
emisor
y
de
su
situación
,
teniendo
en
cuenta
la
magnitud
y
la
complejidad
de
la
empresa
Eine
weitere
Rechtfertigung
des
vollständigen
Forderungsverzichts
dieser
Gläubigergruppen
bestand
darin
,
dass
die
Steuerforderungen
zum
Zeitpunkt
der
Zustimmung
der
Gläubiger
nicht
feststanden
,
so
dass
nach
Beseitigung
dieser
Ungewissheiten
den
Plänen
zugestimmt
werden
konnte
. [EU]
La
condonación
total
de
los
créditos
por
estos
grupos
de
acreedores
se
justifica
además
por
el
hecho
de
que
las
deudas
fiscales
no
estaban
claramente
establecidas
en
el
momento
en
que
los
acreedores
debían
dar
el
visto
bueno
a
los
planes
;
la
eliminación
de
estas
incertidumbres
permitió
su
aprobación
.
Ein
privater
Gläubiger
,
der
sich
den
gleichen
Risiken
,
Ausfällen
und
Ungewissheiten
gegenüber
gesehen
hätte
,
hätte
zweifellos
versucht
,
an
einer
Umstrukturierung
teilzunehmen
,
die
notwendigerweise
auch
eine
Neuaushandlung
der
Verträge
mit
BE
umfasst
hätte
,
um
möglichst
hohe
Gesamteinnahmen
zu
erzielen
und
sicher
zu
stellen
,
dass
die
Rentabilität
von
BE
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Enfrentado
al
mismo
riesgo
,
interrupción
e
incertidumbre
,
el
Reino
Unido
afirma
que
un
acreedor
privado
indudablemente
intentaría
participar
en
una
reestructuración
que
habría
incluido
necesariamente
la
renegociación
de
sus
contratos
con
BE
para
maximizar
los
ingresos
totales
y
asegurar
la
viabilidad
de
BE
.
Er
soll
die
Durchführung
der
im
NuN-Aktionsplan
für
Europa
(
2005-2009
)
genannten
Konzepte
regulatorischer
und
nicht
regulatorischer
Art
erleichtern
und
unterstützen
und
zu
einer
besseren
Umsetzung
der
bestehenden
Vorschriften
sowie
einem
besseren
Umgang
mit
wissenschaftlichen
Ungewissheiten
beitragen
. [EU]
Ofrece
un
conjunto
de
principios
generales
y
directrices
para
las
medidas
que
adopten
todas
las
partes
interesadas
en
las
N + N.
Debe
facilitar
y
fundamentar
los
enfoques
reguladores
y
no
reguladores
bosquejados
en
el
plan
de
acción
para
Europa
sobre
N + N
2005-2009
,
mejorando
la
aplicación
de
la
normativa
actual
y
abordando
las
incertidumbres
científicas
.
Es
bestehen
somit
Ungewissheiten
hinsichtlich
des
Schutzniveaus
,
dass
die
Richtlinie
bietet
. [EU]
Así
pues
,
existe
incertidumbre
respecto
al
nivel
de
protección
que
ofrece
la
Directiva
.
Es
gibt
noch
einige
Ungewissheiten
hinsichtlich
der
Frage
,
wie
sich
die
Kostenwirksamkeit
der
Verwendung
von
Nachbehandlungseinrichtungen
zur
Reduzierung
der
Partikel-
und
Stickoxid-(
NOx
)-Emissionen
darstellen
wird
. [EU]
Subsisten
dudas
sobre
si
será
rentable
utilizar
equipos
de
postratamiento
para
reducir
las
emisiones
de
partículas
(PT) y
de
óxidos
de
nitrógeno
(NOx).
In
Bezug
auf
die
Kosten
und
den
Nutzen
der
notwendigen
Systeme
zur
Erhebung
differenzierter
Gebühren
auf
weniger
stark
befahrenen
Straßen
bestehen
nach
wie
vor
Ungewissheiten
. [EU]
Persisten
aún
incertidumbres
sobre
los
costes
y
los
beneficios
de
los
sistemas
que
se
necesitan
para
aplicar
tasas
diferenciadas
en
las
carreteras
menos
transitadas
.
Mit
der
Gewährung
von
Gemeinschaftszuschüssen
auf
Mehrjahresbasis
ließen
sich
Ungewissheiten
ausräumen
,
die
die
Entwicklung
von
Vorhaben
bremsen
. [EU]
La
concesión
de
ayudas
financieras
comunitarias
con
carácter
plurianual
disiparía
las
incertidumbres
que
ralentizan
el
desarrollo
de
los
proyectos
.
Solange
diese
Ungewissheiten
nicht
ausgeräumt
sind
,
erscheint
ein
flexibles
Konzept
auf
Unionsebene
am
zweckmäßigsten
. [EU]
Hasta
que
se
aborden
dichas
incertidumbres
,
parece
lo
más
apropiado
adoptar
un
enfoque
flexible
a
escala
de
la
Unión
.
Um
Ungewissheiten
und
unterschiedliche
Auslegungen
zu
vermeiden
,
muss
die
Bedeutung
des
Ausdrucks
"Ausübung
einer
Erwerbstätigkeit"
geklärt
werden
. [EU]
Para
evitar
cualquier
duda
o
diferencia
en
la
interpretación
,
es
fundamental
definir
a
qué
se
refiere
la
expresión
«ejercicio
de
una
actividad
profesional»
contenida
en
estas
disposiciones
.
Wie
detailliert
die
amtlichen
Kontrollen
in
den
einzelnen
Planungsjahren
geplant
werden
können
,
hängt
davon
ab
,
wie
viele
Ungewissheiten
und
Zwänge
es
gibt
. [EU]
Las
incertidumbres
y
los
requisitos
determinan
el
nivel
de
detalle
de
los
controles
oficiales
que
puede
preverse
para
cada
año
del
plan
.
Zum
Abschluss
der
Risikobewertung
eines
einzelnen
Verletzungsszenarios
oder
des
Produktgesamtrisikos
sollten
die
Plausibilität
des
Risikograds
und
die
Ungewissheiten
der
Schätzungen
überprüft
werden
. [EU]
Al
término
de
la
evaluación
del
riesgo
,
ya
se
trate
de
una
única
hipótesis
de
lesión
o
del
riesgo
global
del
producto
,
deben
considerarse
la
verosimilitud
del
nivel
de
riesgo
y
las
incertidumbres
de
las
estimaciones
.
Zur
Frage
der
Kostenvorausschätzung
in
Maßnahme
A
erklären
die
britischen
Behörden
,
dass
es
unmöglich
wäre
,
langfristige
Verbindlichkeiten
zu
decken
,
wenn
man
verlangen
würde
,
dass
in
die
Berechnung
dieser
Kosten
keinerlei
Ungewissheiten
eingehen
dürften
,
was
zu
einer
perversen
Anwendung
der
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
führen
und
den
Zielen
des
Euratom-Vertrags
zuwider
laufen
würde
. [EU]
Con
respecto
al
cálculo
de
costes
de
la
medida
A,
el
Reino
Unido
observa
que
exigir
que
no
haya
absolutamente
ninguna
incertidumbre
en
su
cómputo
haría
imposible
aliviar
de
responsabilidades
a
tan
largo
plazo
,
lo
que
llevaría
a
una
aplicación
perversa
de
las
normas
sobre
ayuda
estatal
e
iría
contra
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ungewissheiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners