A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
mitad-mitad
mitificar
mitigador
mitigante
mitigar
mitigar el hambre
mitigar el temperamento
mitigar la sed
mitigarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
160 results for
Mitigar
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abmilderung
nachteiliger
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
Wettbewerber
[EU]
Mitigar
los
efectos
adversos
de
la
ayuda
Abschnitt
16
.3.2.2 c
der
Leitlinien
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
zufolge
müssen
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
nachteilige
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
Konkurrenten
nach
Möglichkeit
abzumildern
. [EU]
La
sección
16
.3.2.2(c)
de
las
Directrices
requiere
que
se
adopten
medidas
para
mitigar
en
lo
posible
las
consecuencias
negativas
que
la
ayuda
puede
acarrear
para
los
competidores
.
Allerdings
ist
eine
alternative
quantitative
Obergrenze
eingeführt
worden
,
um
unverhältnismäßige
Auswirkungen
dieses
Konzepts
auf
kleinere
Institute
abzumildern
. [EU]
No
obstante
,
se
ha
introducido
un
límite
cuantitativo
alternativo
a
fin
de
mitigar
un
impacto
desproporcionado
de
dicho
enfoque
en
entidades
de
menor
tamaño
.
Angesichts
der
verätzenden
Wirkung
des
Stoffes
und
der
möglichen
identifizierten
Maßnahmen
zur
Abschwächung
des
damit
verbundenen
Risikos
ist
vorzuschreiben
,
dass
die
Exposition
während
der
nicht
gewerblichen
Anwendung
durch
die
Gestaltung
der
Verpackung
so
gering
wie
möglich
gehalten
wird
,
sofern
in
dem
Antrag
auf
Produktzulassung
nicht
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
das
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
durch
andere
Mittel
auf
ein
annehmbares
Niveau
gesenkt
werden
kann
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
corrosividad
de
la
sustancia
y
las
posibles
medidas
consideradas
para
mitigar
el
riesgo
correspondiente
,
conviene
exigir
que
el
envase
esté
diseñado
de
tal
manera
que
se
minimice
la
exposición
durante
el
uso
no
profesional
, a
menos
que
en
la
solicitud
de
autorización
del
producto
pueda
demostrarse
que
los
riesgos
para
la
salud
humana
pueden
reducirse
a
niveles
aceptables
por
otros
medios
.
Angesichts
der
verfügbaren
Fakten
hatte
sie
daher
ernste
Zweifel
daran
,
dass
die
geplanten
Reduzierungsmaßnahmen
ausreichen
,
um
die
wettbewerbsverfälschenden
Auswirkungen
der
Beihilfe
abzumildern
. [EU]
A
la
luz
de
la
información
disponible
,
albergaba
,
por
tanto
,
serias
dudas
de
que
las
medidas
de
reducción
previstas
fueran
a
mitigar
el
efecto
falseador
de
la
competencia
que
iba
a
surtir
la
ayuda
.
Auch
sollten
sie
alle
Umstände
,
die
die
Unabhängigkeit
der
Agentur
oder
der
am
Ratingverfahren
beteiligten
Mitarbeiter
und
weiteren
Personen
erheblich
gefährden
,
sowie
die
eingeleiteten
Schutzmaßnahmen
zur
Vermeidung
solcher
Gefahren
dokumentieren
. [EU]
Asimismo
,
deben
conservar
constancia
documental
de
todos
los
riesgos
significativos
que
pesen
sobre
su
independencia
y
la
de
los
empleados
y
otras
personas
que
intervengan
en
el
proceso
de
calificación
crediticia
,
así
como
de
las
medidas
de
protección
aplicadas
para
mitigar
esos
riesgos
.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
von
Italien
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
die
nachteiligen
Auswirkungen
der
Beihilfe
hinreichend
abschwächen
. [EU]
Teniendo
presente
todo
lo
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
las
medidas
compensatorias
propuestas
por
Italia
son
suficientes
para
mitigar
las
consecuencias
adversas
de
la
ayuda
.
Auf
der
Grundlage
einer
Auswertung
der
Ergebnisse
von
SAFA-Inspektionen
,
denen
einige
im
Haschemitischen
Königreich
Jordanien
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
seit
2010
unterzogen
wurden
,
hat
die
Kommission
am
1.
September
2011
Konsultationen
mit
der
zuständigen
jordanischen
Zivilluftfahrtbehörde
(
CARC
)
aufgenommen
,
um
die
Bestätigung
zu
erhalten
,
dass
die
bei
diesen
SAFA-Inspektionen
festgestellten
Sicherheitsmängel
dauerhaft
behoben
oder
andernfalls
geeignete
Abhilfemaßnahmen
zur
Minderung
der
festgestellten
Sicherheitsrisiken
ergriffen
wurden
. [EU]
Sobre
la
base
de
un
análisis
de
los
resultados
de
las
inspecciones
de
la
SAFA
llevadas
a
cabo
en
determinadas
compañías
aéreas
certificadas
en
el
Reino
Hachemí
de
Jordania
desde
2010
,
la
Comisión
inició
consultas
con
las
autoridades
competentes
en
materia
de
aviación
civil
del
Reino
Hachemí
de
Jordania
(CARC)
el
1
de
septiembre
de
2011
con
objeto
de
recibir
garantías
de
que
las
deficiencias
de
seguridad
planteadas
durante
dichas
inspecciones
SAFA
se
habían
resuelto
de
manera
sostenible
y,
en
los
casos
en
que
esto
aún
no
había
ocurrido
,
que
se
habían
tomado
las
medidas
adecuadas
para
mitigar
los
riesgos
de
seguridad
detectados
.
Auf
diese
Weise
kann
eine
Wettbewerbsverzerrung
auf
dem
Markt
in
der
Zeit
vor
der
Abschaltung
der
Magnox-Anlagen
deutlich
abgemildert
werden
. [EU]
El
mecanismo
permitirá
mitigar
notablemente
el
falseamiento
de
la
competencia
en
el
mercado
durante
el
período
que
culminará
con
el
cierre
de
las
instalaciones
de
tipo
Magnox
.
Aufgrund
der
engen
Korrelation
zwischen
Financial-Strength-
sowie
Long-Term-Rating
und
des
zukünftigen
Wegfalls
der
Gewährträgerhaftung
sei
eine
signifikante
Verbesserung
des
Financial-Strength-Ratings
erforderlich
,
um
negative
Auswirkungen
auf
Umfang
und
Kosten
der
Refinanzierung
zu
vermeiden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
estrecha
correlación
entre
la
calificación
de
fortaleza
financiera
y
la
calificación
a
largo
plazo
y
de
la
futura
desaparición
de
la
responsabilidad
de
garante
,
es
necesario
mejorar
significativamente
la
calificación
de
fortaleza
financiera
para
mitigar
las
repercusiones
negativas
sobre
el
volumen
y
los
costes
de
la
refinanciación
.
Auftrag
der
Arbeitsgruppe
war
es
zu
prüfen
,
inwieweit
CCS
als
Klimaschutzmaßnahme
geeignet
ist
. [EU]
Este
Grupo
de
trabajo
recibió
el
mandato
de
estudiar
las
posibilidades
ofrecidas
por
la
CAC
como
medio
para
mitigar
el
cambio
climático
.
Bei
der
Erteilung
von
Produktzulassungen
bewerten
die
Mitgliedstaaten
die
Risiken
und
stellen
danach
sicher
,
dass
geeignete
Maßnahmen
zur
Minderung
der
festgestellten
Risiken
getroffen
oder
besondere
Bedingungen
auferlegt
werden
. [EU]
Al
conceder
la
autorización
de
un
producto
,
los
Estados
miembros
evaluarán
los
riesgos
y, a
continuación
,
se
asegurarán
de
que
se
toman
las
medidas
adecuadas
o
se
imponen
condiciones
específicas
a
fin
de
mitigar
los
riesgos
detectados
.
Bei
der
Programmierung
im
Rahmen
des
10
.
EEF
sind
Mittel
für
eine
Unterstützung
der
regionalen
Zusammenarbeit
und
Integration
vorzusehen
,
um
die
Fähigkeit
der
ÜLG
,
die
sich
ihnen
als
kleine
Inseln
und
Mikro-Volkswirtschaften
stellenden
Herausforderungen
zu
bewältigen
,
zu
stärken
, z. B.
durch
regionale
Initiativen
für
den
Katastrophenschutz
und
die
Eindämmung
der
Auswirkungen
von
Katastrophen
. [EU]
Deberán
adoptarse
disposiciones
para
la
programación
de
la
asignación
,
en
virtud
del
décimo
FED
,
en
apoyo
de
la
cooperación
y
la
integración
regionales
,
con
vistas
a
reforzar
la
capacidad
de
los
PTU
para
hacer
frente
a
los
retos
que
se
les
plantean
como
microeconomías
de
pequeñas
islas
,
por
ejemplo
, a
través
de
iniciativas
regionales
para
prevenir
las
catástrofes
y
mitigar
sus
efectos
.
Bei
Erteilung
der
Zulassung
bewerten
die
Mitgliedstaaten
die
damit
verbundenen
Risiken
und
stellen
anschließend
sicher
,
dass
geeignete
Maßnahmen
getroffen
oder
spezifische
Bedingungen
auferlegt
werden
,
um
die
festgestellten
Risiken
zu
begrenzen
. [EU]
Al
conceder
la
autorización
de
un
producto
,
los
Estados
miembros
evaluarán
los
riesgos
y, a
continuación
,
se
asegurarán
de
que
se
toman
las
medidas
adecuadas
o
se
imponen
condiciones
específicas
a
fin
de
mitigar
los
riesgos
detectados
.
Bei
Erteilung
der
Zulassung
bewerten
die
Mitgliedstaaten
die
damit
verbundenen
Risiken
und
stellen
anschließend
sicher
,
dass
geeignete
Maßnahmen
getroffen
oder
spezifische
Bedingungen
auferlegt
werden
,
um
die
festgestellten
Risiken
zu
vermindern
. [EU]
Al
conceder
la
autorización
de
un
producto
,
los
Estados
miembros
evaluarán
los
riesgos
y, a
continuación
,
se
asegurarán
de
que
se
toman
las
medidas
adecuadas
o
se
imponen
condiciones
específicas
a
fin
de
mitigar
los
riesgos
detectados
.
Bei
Erteilung
der
Zulassung
bewerten
die
Mitgliedstaaten
die
Risiken
und
stellen
danach
sicher
,
dass
zur
Minderung
der
festgestellten
Risiken
geeignete
Maßnahmen
getroffen
oder
spezifische
Auflagen
erlassen
werden
. [EU]
Al
conceder
la
autorización
de
un
producto
,
los
Estados
miembros
evaluarán
los
riesgos
y, a
continuación
,
se
asegurarán
de
que
se
tomen
las
medidas
adecuadas
o
se
impongan
condiciones
específicas
a
fin
de
mitigar
los
riesgos
detectados
.
Bei
Erteilung
der
Zulassung
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
geeignete
Rückstandsuntersuchungen
zur
Bewertung
des
Risikos
für
die
Verbraucher
durchgeführt
und
entsprechende
Maßnahmen
getroffen
oder
spezifische
Bedingungen
auferlegt
werden
,
um
die
festgestellten
Risiken
zu
vermindern
. [EU]
Al
conceder
la
autorización
de
un
producto
,
los
Estados
miembros
deben
asegurarse
de
que
se
presentan
ensayos
adecuados
de
residuos
que
permitan
la
evaluación
del
riesgo
para
el
consumidor
y
de
que
se
toman
las
medidas
necesarias
o
se
imponen
condiciones
específicas
a
fin
de
mitigar
los
riesgos
detectados
.
BIO
stellt
vor
allem
auf
den
Verlustvortrag
ab
und
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
zielgenaue
Linderung
einer
Benachteiligung
keine
Beihilfe
sei
. [EU]
La
BIO
se
centra
sobre
todo
en
el
traslado
de
pérdidas
y
considera
que
mitigar
de
forma
centrada
una
situación
desfavorable
no
constituye
ayuda
.
Da
die
Programme
von
der
Europäischen
Gemeinschaft
finanziert
werden
,
sollte
die
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
im
Rahmen
dieser
Programme
mit
den
Grundsätzen
der
Gemeinschaft
für
die
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
in
Einklang
stehen
und
vor
allem
auf
ein
angemessenes
Kosten-Nutzen-Verhältnis
,
Kostenkontrolle
und
Verringerung
von
Risiken
abzielen
,
aber
auch
die
Effizienz
steigern
und
Abhängigkeiten
von
einzelnen
Zulieferern
mindern
. [EU]
Puesto
que
la
Comunidad
financiará
los
programas
,
los
contratos
públicos
correspondientes
deben
cumplir
las
normas
comunitarias
relativas
a
la
contratación
pública
y
deben
dirigirse
,
en
primer
lugar
y
ante
todo
, a
lograr
rentabilidad
,
controlar
los
gastos
,
mitigar
los
riesgos
, y
mejorar
la
eficacia
y
disminuir
la
dependencia
de
suministradores
únicos
.
Dadurch
war
die
Werft
nicht
nur
in
der
Lage
,
ihre
Tätigkeit
aufrechtzuerhalten
und
ihre
Auftragsbücher
zu
füllen
,
sondern
auch
Verträge
zu
schließen
,
ohne
dass
sie
die
Kosten
für
die
Verringerung
des
mit
Materialpreisänderungen
und
dem
Währungskurs
verbundenen
Risikos
zu
tragen
gehabt
hätte
. [EU]
Como
consecuencia
,
el
astillero
no
solo
pudo
continuar
funcionando
y
recibiendo
pedidos
sino
que
también
pudo
concluir
contratos
sin
tener
que
soportar
los
costes
de
mitigar
los
riesgos
asociados
con
los
cambios
de
precios
de
los
materiales
y
las
fluctuaciones
del
tipo
de
cambio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mitigar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners