DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
mein
Search for:
Mini search box
 

40 results for Mein
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Aber genau in dem Moment, als mein Geist begann, diese Idee in aller Deutlichkeit zu spüren, sich mit ihr anzufreunden, verschwanden die Figuren der Richter wie durch einen Zauber, die großen Fackeln schrumpften zu einem Nichts, ihre Flammen erloschen vollkommen, und es herrschte die Schwärze der Nebel.Alle Sinneseindrücke schienen zu schwinden, wie bei einem verrückten und überstürzten Sprung der Seele in den Hades. [L] Pero en el preciso instante en que mi espíritu comenzaba a sentir claramente esa idea, y a acariciarla, las figuras de los jueces se desvanecieron como por arte de magia; los grandes hachones se redujeron a la nada; sus llamas se apagaron por completo, y sobrevino la negrura de las tinieblas; todas las sensaciones parecieron desaparecer como en una zambullida loca y precipitada del alma en el Hades.

Andererseits war mein erster Kerker in Toledo, wie die Zellen aller Gefangener, gepflastert und hatte ein wenig Licht. [L] Por otra parte, mi primer calabozo, como todas las celdas de los condenados, en Toledo, estaba empedrado y había en él alguna luz.

Dann entfernte es sich, weit weg, kam dann zurück, mit dem Kreischen einer verdammten Seele, bis an mein Herz, mit dem ruhigen Tritt eines Tigers. [L] Después se iba lejos, muy lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre.

Dann wieder das Geräusch, die Bewegung und der Takt, wie ein vibrierender Eindruck, der mein ganzes Sein durchdrang. [L] Luego, el sonido de nuevo, el movimiento y el tacto, como una sensación vibrante penetradora de mi ser.

Das Gewebe meines Kleides war durchschritten , mein Hemd durchschnitten worden. [L] La estameña de mi traje había sido atravesada y cortada la camisa.

Dessen ungeachtet, weigerte sich mein Geist während einer Minute der Verwirrung, die Bedeutung dessen, was er sah, zu verstehen. [L] No obstante, durante un minuto de desvarío, mi espíritu negóse a comprender la significación de lo que veía.

Einen Schrei ausstoßend entfernte ich mich vom Brunnenrand, versteckte mein Gesicht in den Händen, weinte bitterlich. [L] Con un grito, me aparté del brocal, y, escondiendo mi rostro entre las manos, lloré con amargura.

Ein schrecklicher Ekel, wie ihn noch kein Mensch auf dieser Erde empfunden hat, schwellte meine Brust an und ließ mein Herz, wie angefüllt von schwerem Erbrochenen, gefrieren. [L] Un asco espantoso, que ningún hombre ha sentido en el mundo, henchía mi pecho y helaba mi corazón como un pesado vómito.

Es sah so aus, als es ob nun, da mein Sturz in den Brunnen gescheitert war, nicht Bestandteil des dämonischen Planes wäre, mich in ihn hinabzustürzen. [L] Por lo visto, habiendo fracasado mi caída en el pozo, no figuraba en el demoníaco plan arrojarme a él.

Ich begann, über den Klang nachzudenken, der entstehen würde, wenn es über mein Kleid streichen würde, über das merkwürdige und durchdringende Gefühl, welches das Geknister des Stoffes in den Nerven hervorrufen würde. [L] Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pasar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios.

Ich habe mein Auto vor dem Haus geparkt. [L] He aparcado mi coche delante de la casa.

José ist mein Bruder. [L] José es mi hermano.

José ist nicht mein Bruder. [L] José no es mi hermano.

Louis ist mein Freund [L] Louis es mi novio

Man kann sich mein Entsetzen vorstellen, als ich bemerkte, dass der untere Teil aus einem Halbmond aus glänzendem Stahl bestand, welcher von einem Horn zum anderen etwa ein Fuß lang war. [L] Puede imaginarse con qué espanto observé entonces que su extremo inferior estaba formado por media luna de brillante acero, que, aproximadamente, tendría un pie de largo de un cuerno a otro.

Mein Chef ist nicht besonders sympathisch. [L] Mi jefe no es muy simpatico.

Mein Chef ist sehr reich. [L] Mi jefe es muy rico.

Mein Freund träumte nur davon, nach Europa zu kommen. [L] Mi amigo sólo soñaba con llegar a Europa.

Mein Geruchsinn wurde vom Geruch des geschliffenen Stahls verletzt. [L] Hería mi olfato el olor del acero afilado.

Mein Kinn ruhte auf dem Boden des Kerkers, meine Lippen und der oberer Teil meines Gesichtes jedoch, die, wie es schien, tiefer gelegen waren als das Kinn, ruhten auf nichts. [L] Mi barbilla apoyábase sobre el suelo del calabozo, pero mis labios y la parte superior de rostro, aunque parecían colocados a menos altura que la barbilla, no descansaban en ninguna parte.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners