A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for Begriffen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Der
Status
"Aufsicht
in
Einstellung
begriffen
"
bzw
.
"Aufsicht
beendet"
kommt
nur
zur
Anwendung
,
wenn
ein
CSP
seine
beaufsichtigten
Dienste
unmittelbar
einstellt
,
nicht
wenn
die
Aufsicht
widerrufen
wird
. [EU]
Los
estados
«Supervisión
del
servicio
en
proceso
de
suspensión»
y
«Supervisión
suspendida»
solo
se
producen
si
un
CSP
extingue
directamente
sus
servicios
conexos
bajo
supervisión
,
no
cuando
se
ha
suprimido
la
supervisión
.
Deutschland
hatte
anfangs
Studien
vorgelegt
,
aus
denen
hervorging
,
dass
dieser
Markt
nicht
im
Schrumpfen
begriffen
war
. [EU]
Alemania
presentó
en
un
principio
estudios
de
los
que
se
deducía
que
este
mercado
no
debía
considerarse
en
retroceso
.
die
Angabe
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
'Art'
,
'Typ'
,
'Fasson'
,
'Nachahmung'
,
'Methode'
oder
dergleichen
verwendet
wird
. [EU]
las
indicaciones
utilizadas
vayan
acompañadas
de
expresiones
como
"clase"
,
"tipo"
,
"modo"
,
"imitación"
,
"método"
u
otras
expresiones
análogas
.
Die
Bedrohung
durch
den
Terrorismus
ist
in
einigen
afrikanischen
Ländern
in
Entwicklung
begriffen
und
stellt
für
diese
Länder
,
aber
auch
für
die
Europäische
Union
eine
wachsende
Gefahr
dar
. [EU]
La
amenaza
terrorista
se
desarrolla
en
algunos
países
de
África
y
representa
un
peligro
cada
vez
mayor
para
los
mismos
,
pero
también
para
la
Unión
Europea
.
Die
Begriffsbestimmungen
von
Verwertung
und
Beseitigung
müssen
dahin
gehend
geändert
werden
,
dass
eine
klare
Unterscheidung
zwischen
den
beiden
Begriffen
getroffen
wird
,
die
sich
auf
eine
echte
Differenzierung
zwischen
den
Umweltfolgen
durch
die
Ersetzung
natürlicher
Ressourcen
in
der
Wirtschaft
gründet
und
bei
der
der
potenzielle
Nutzen
der
Verwendung
von
Abfällen
als
Ressourcen
für
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
anerkannt
wird
. [EU]
Las
definiciones
de
valorización
y
eliminación
tienen
que
modificarse
a
fin
de
asegurar
una
distinción
clara
entre
los
dos
conceptos
,
basada
en
una
auténtica
diferencia
en
cuanto
al
impacto
en
el
medio
ambiente
,
debida
a
la
sustitución
de
recursos
naturales
en
la
economía
y
que
reconozca
los
beneficios
potenciales
para
el
medio
ambiente
y
la
salud
humana
de
la
utilización
de
los
residuos
como
recurso
.
Die
Dienststellung
,
in
der
der
Inhaber
eines
Befähigungszeugnisses
zur
Ausübung
seines
Dienstes
befugt
ist
,
wird
in
dem
Muster
des
Vermerks
mit
denselben
Begriffen
wiedergegeben
,
wie
in
den
einschlägigen
Vorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaats
hinsichtlich
der
Besatzungsanforderungen
für
einen
sicheren
Schiffsbetrieb
. [EU]
El
modelo
de
refrendo
indicará
la
calidad
en
la
que
el
titular
está
autorizado
a
desempeñar
funciones
,
en
términos
idénticos
a
los
usados
en
las
prescripciones
aplicables
estipuladas
por
el
Estado
miembro
sobre
la
dotación
de
seguridad
.
Die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
,
die
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
von
unabhängigen
Abnehmern
verlangte
,
waren
bis
zum
Jahr
2003
im
Fallen
begriffen
. [EU]
Los
precios
medios
de
venta
a
compradores
no
vinculados
en
el
mercado
comunitario
siguieron
una
tendencia
a
la
reducción
hasta
2003
.
Die
Entscheidung
"Sernam
1"
enthält
in
den
Punkten
82
bis
87
Überlegungen
zu
den
Begriffen
"Unternehmen
in
Schwierigkeiten"
,
"neugegründetes
Unternehmen"
und
"einmalige
Beihilfe"
. [EU]
En
los
puntos
82
a
87
,
la
Decisión
Sernam
1
contiene
las
consideraciones
sobre
los
conceptos
de
empresa
en
dificultades
,
empresa
de
creación
reciente
y
ayuda
única
.
Die
Kommission
legt
die
Bedingungen
für
die
Verwendung
von
Begriffen
für
die
Verringerung
des
Gehalts
an
oder
das
Nichtvorhandensein
von
Natrium
oder
Salz
(
Kochsalz
,
Tafelsalz
)
oder
das
Nichtvorhandensein
von
Gluten
,
die
zur
Beschreibung
der
Erzeugnisse
nach
Artikel
1
benutzt
werden
können
,
fest
. [EU]
La
Comisión
aprobará
las
modalidades
de
utilización
de
los
términos
que
aludan
a
la
reducción
del
contenido
de
sodio
o
sal
(cloruro
de
sodio
,
sal
de
mesa
), o a
su
ausencia
, o a
la
ausencia
de
gluten
,
para
describir
los
productos
a
los
que
se
refiere
el
artículo
1.
Die
Mitgliedstaaten
müssen
über
die
Eignung
der
Datenquellen
berichten
,
insbesondere
über
die
Auswirkungen
größerer
Abweichungen
von
den
wesentlichen
Merkmalen
der
Volks-
und
Wohnungszählungen
und/oder
den
verlangten
Definitionen
und
Begriffen
,
soweit
sie
die
sinnvolle
Verwendung
der
übermittelten
Daten
ernsthaft
beeinträchtigen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
informar
sobre
la
adecuación
de
las
fuentes
de
datos
,
en
particular
en
lo
que
respecta
a
las
repercusiones
que
cualquier
desviación
importante
de
las
características
esenciales
de
los
censos
de
población
y
vivienda
y/o
de
las
definiciones
y
los
conceptos
requeridos
podría
tener
,
si
dicha
desviación
entorpece
gravemente
el
correcto
uso
de
los
datos
transmitidos
.
die
normale
Funktion
jedes
Hauptsystems
,
einschließlich
Begriffen
und
Bezeichnungen
,
beschreiben
; [EU]
Explicar
el
funcionamiento
normal
de
todos
los
sistemas
principales
,
además
de
la
terminología
y
la
nomenclatura
asociadas
.
Die
Riech-
und
Aromastoffe
und
ihre
Ausgangsstoffe
werden
mit
den
Begriffen
"Parfum"
oder
"Aroma"
angegeben
. [EU]
Los
compuestos
perfumantes
y
aromáticos
,
así
como
sus
materias
primas
,
se
mencionarán
con
los
términos
«parfum»
o
«aroma»
.
Die
Schlussfolgerung
des
Sachverständigen
ist
,
dass
der
Markt
des
Sammelgutverkehrs
und
der
herkömmlichen
Paketdienste
grundsätzlich
stagniere
,
selbst
wenn
ein
gewisses
Wachstum
zu
erwarten
sei
,
und
die
Paketbeförderung
(
Pakete
mit
spezifischen
Merkmalen
)
im
Rückgang
begriffen
sei
,
was
auf
die
Zunahme
der
elektronischen
Post
zurückzuführen
sei
. [EU]
El
estudio
concluye
a
este
respecto
que
se
registra
esencialmente
un
estancamiento
del
mercado
del
grupaje/mensajería
tradicional
,
aunque
se
espera
cierto
crecimiento
, y
que
se
observa
un
declive
del
transporte
de
paquetes
(de
parámetros
específicos
),
por
el
aumento
de
la
mensajería
electrónica
.
Diese
Begriffe
,
die
den
ergänzenden
traditionellen
Begriffen
der
Gemeinschaft
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
753/2002
entsprechen
,
werden
für
angereicherte
Weine
verwendet
,
sind
in
Südafrika
geregelt
und
sind
im
Hoheitsgebiet
dieses
Landes
herkömmlicherweise
seit
über
zehn
Jahren
verwendet
worden
. [EU]
Tales
términos
,
idénticos
a
las
menciones
tradicionales
complementarias
comunitarias
enumeradas
en
el
anexo
III
del
Reglamento
(CE)
no
753/2002
,
se
emplean
para
los
vinos
encabezados
,
están
regulados
en
Sudáfrica
y
se
vienen
utilizando
tradicionalmente
desde
hace
más
de
diez
años
en
el
territorio
de
ese
país
.
Dieses
Argument
entbehrt
jeder
Grundlage
,
da
ein
repräsentativer
Markt
nicht
danach
ausgewählt
wird
,
ob
die
Preise
an
sich
gewinnbringend
oder
im
Steigen
begriffen
sind
,
sondern
danach
,
ob
sie
in
angemessener
Weise
einen
Preis
widerspiegeln
,
der
auf
einem
Markt
ohne
Verzerrungen
normalerweise
zu
zahlen
wäre
. [EU]
Este
argumento
no
tiene
ningún
fundamento
,
pues
el
criterio
para
elegir
un
mercado
representativo
no
es
si
los
precios
son
rentables
en
sí
o
si
registran
subidas
,
sino
si
reflejan
de
modo
razonable
el
precio
habitual
en
mercados
no
distorsionados
.
Dies
gilt
auch
,
wenn
der
tatsächliche
geografische
Ursprung
der
Ware
angegeben
,
die
betreffende
geografische
Angabe
in
Übersetzung
verwendet
oder
der
Name
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
"Art"
,
"Typ"
,
"Fasson"
,
"Nachahmung"
,
"Methode"
oder
dergleichen
angegeben
wird
. [EU]
Esto
se
aplicará
incluso
cuando
se
indique
el
auténtico
origen
geográfico
del
producto
,
cuando
se
utilice
la
indicación
geográfica
en
cuestión
traducida
, y
cuando
el
nombre
vaya
acompañado
de
términos
tales
como
«clase»
,
«tipo»
,
«estilo»
,
«imitación»
,
«método»
u
otras
expresiones
parecidas
.
Die
Verwendung
von
traditionellen
Begriffen
für
Drittlandserzeugnisse
ist
zulässig
,
sofern
diese
dieselben
oder
gleichwertige
Bedingungen
wie
für
Gemeinschaftserzeugnisse
erfüllen
,
so
dass
die
Verbraucher
nicht
irregeführt
werden
. [EU]
Se
autoriza
el
uso
de
términos
tradicionales
en
los
productos
de
terceros
países
siempre
que
cumplan
condiciones
idénticas
o
equivalentes
a
las
exigidas
en
los
Estados
miembros
para
evitar
que
se
induzca
a
error
a
los
consumidores
.
Die
Verzeichnisse
der
traditionellen
spezifischen
Begriffe
in
Artikel
29
und
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
753/2002
sind
entsprechend
den
betreffenden
Begriffen
anzupassen
,
die
in
Deutschland
,
Slowenien
und
der
Slowakei
verwendet
werden
. [EU]
La
lista
de
menciones
específicas
tradicionales
fijada
en
el
artículo
29
del
Reglamento
(CE)
no
753/2002
y
en
el
anexo
III
de
dicho
Reglamento
,
debe
adaptarse
de
conformidad
con
las
menciones
oportunas
utilizadas
por
Alemania
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
.
die
vierteljährlichen
Zahlen
werden
auf
der
Grundlage
alternativer
Datenquellen
geschätzt
, z. B.
der
Bank
für
Internationalen
Zahlungsausgleich
oder
Zahlungsbilanzdaten
,
nach
gegebenenfalls
notwendigen
Anpassungen
aufgrund
der
Unterschiede
zwischen
den
in
den
alternativen
Datenquellen
und
den
in
den
monetären
und
Finanzstatistiken
verwendeten
Begriffen
und
Begriffsbestimmungen
;
oder
[EU]
las
cifras
trimestrales
se
estimarán
teniendo
en
cuenta
fuentes
de
datos
alternativas
,
como
el
Banco
de
Pagos
Internacionales
o
los
datos
de
la
balanza
de
pagos
,
tras
hacer
los
ajustes
que
sean
necesarios
por
las
diferencias
entre
los
conceptos
y
definiciones
utilizados
en
esas
fuentes
alternativas
y
los
utilizados
en
las
estadísticas
monetarias
y
financieras
, o
die
Zusammenfassung
von
Begriffen
und
ähnlichen
Menüstrukturen
(
bei
verbundenen
Funktionen
)
und
[EU]
agrupación
de
conceptos
y
estructuras
de
menú
similares
(para
las
funcionalidades
relacionadas
),
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begriffen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners