A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
begierig wünschend
begießen
Begine
Beginenhaus
Beginn
beginnen
beginnen zu
beginnen zu tun
beginnend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3210 results for
Beginn
Word division: Be·ginn
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Diese
Schwierigkeit
war
allerdings
leicht
zu
lösen
,
obwohl
sie
mir
aufgrund
meiner
geistigen
Verwirrung
zu
Beginn
unlösbar
erschien
. [L]
Sin
embargo
,
la
dificultad
era
bien
fácil
de
ser
solucionada
, y,
no
obstante
,
al
principio
,
debido
al
desorden
de
mi
pensamiento
,
me
pareció
insuperable
.
Die
Verwirrung
meines
Geistes
hinderte
mich
daran
zu
erkennen
,
dass
sich
die
Wand
zu
Beginn
meines
Rundganges
zu
meiner
Linken
befand
und
zu
meiner
Rechten
,
als
ich
ihn
beendete
. [L]
La
confusión
de
mi
cerebro
me
impidió
darme
cuenta
de
que
había
empezado
la
vuelta
con
la
pared
a
mi
izquierda
y
que
la
terminaba
teniéndola
a
la
derecha
.
Von
Beginn
an
(
seit
nunmehr
11
Jahren
!)
war
uns
die
Zusammenarbeit
mit
Ihnen
,
unseren
Benutzern
,
sehr
wichtig
. [L]
Desde
el
principio
(hace
ya
más
de
11
años
),
valorábamos
siempre
muchísimo
la
colaboración
con
ustedes
,
nuestros
usuarios
.
Was
mich
aber
zu
Beginn
am
meisten
beeindruckte
,
war
der
Eindruck
,
dass
er
sich
wahrnehmbar
herabgesenkt
hatte
. [L]
Pero
,
principalmente
,
lo
que
más
me
impresionó
fue
la
idea
de
que
había
descendido
visiblemente
.
Zu
Beginn
strahlten
sie
für
mich
Barmherzigkeit
aus
,
und
sie
erschienen
mir
wie
weiße
,
schlankwüchsige
Engel
,
die
mich
retten
sollten
. [L]
Tomaron
para
mí
,
al
principio
,
el
aspecto
de
la
caridad
, y
los
imaginé
ángeles
blancos
y
esbeltos
que
debían
salvarme
.
108
Ein
Unternehmen
darf
den
Buchwert
nicht
finanzieller
Vermögenswerte
und
nicht
finanzieller
Verbindlichkeiten
nicht
anpassen
,
um
Gewinne
und
Verluste
aus
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
,
die
vor
dem
Beginn
des
Geschäftsjahres
,
in
dem
der
vorliegende
Standard
zuerst
angewendet
wurde
,
in
den
Buchwert
eingeschlossen
waren
,
auszuschließen
. [EU]
108
Una
entidad
no
ajustará
el
importe
en
libros
de
los
activos
no
financieros
y
pasivos
no
financieros
para
excluir
ganancias
o
pérdidas
relativas
a
coberturas
de
flujos
de
efectivo
,
que
se
hubieran
incluido
en
el
importe
en
libros
antes
del
comienzo
del
ejercicio
contable
anual
en
que
esta
Norma
se
aplique
por
primera
vez
.
109
Veränderungen
des
Eigenkapitals
eines
Unternehmens
zwischen
dem
Beginn
und
dem
Ende
der
Berichtsperiode
spiegeln
die
Zu-
oder
Abnahme
seines
Nettovermögens
während
der
Periode
wider
. [EU]
109
Los
cambios
en
el
patrimonio
neto
de
una
entidad
,
entre
el
comienzo
y
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
reflejarán
el
incremento
o
disminución
en
sus
activos
netos
en
dicho
ejercicio
.
10
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
die
Küstenstaaten
aufgeteilt
[EU]
el
10
%
del
presupuesto
se
dividirá
entre
los
Estados
ribereños
proporcionalmente
a
sus
capturas
nominales
en
la
zona
del
Convenio
durante
el
año
que
finalice
dos
años
antes
del
inicio
del
ejercicio
presupuestario
123
Nettozinsen
auf
die
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
sind
mittels
Multiplikation
der
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
mit
dem
in
Paragraph
83
aufgeführten
Abzinsungssatz
zu
ermitteln
.
Beide
werden
zu
Beginn
der
jährlichen
Berichtsperiode
unter
Berücksichtigung
etwaiger
Veränderungen
ermittelt
,
die
infolge
der
Beitrags-
und
Leistungszahlungen
im
Verlauf
der
Berichtsperiode
bei
der
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
eingetreten
sind
. [EU]
123
El
interés
neto
sobre
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
debe
determinarse
multiplicando
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
por
el
tipo
de
descuento
especificado
en
el
párrafo
83
,
establecidos
ambos
al
inicio
del
ejercicio
anual
sobre
el
que
se
informa
,
teniendo
en
cuenta
cualquier
cambio
en
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
durante
el
período
,
como
resultado
de
las
aportaciones
y
pagos
de
las
prestaciones
.
.13
Das
Feueranzeigesystem
muss
in
regelmäßigen
Abständen
nach
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
einer
Funktionsprüfung
durch
Vorrichtungen
unterzogen
werden
,
die
heiße
Luft
mit
der
entsprechenden
Temperatur
oder
Rauch
oder
Aerosolpartikel
,
die
in
dem
entsprechenden
Bereich
von
Dichte
oder
Partikelgröße
liegen
,
abgeben
oder
andere
mit
dem
Beginn
eines
Brandes
verbundene
Erscheinungen
hervorrufen
,
auf
welche
die
dafür
ausgelegten
selbsttätigen
Feuermelder
ansprechen
. [EU]
.13
El
funcionamiento
del
sistema
de
detección
será
sometido
a
pruebas
periódicas
que
a
juicio
de
la
administración
del
Estado
de
abanderamiento
sean
satisfactorias
,
por
medio
de
equipo
que
produzca
aire
caliente
a
la
temperatura
adecuada
, o
humo
cuya
densidad
se
halle
en
la
gama
adecuada
, o
partículas
de
aerosol
cuyo
tamaño
se
halle
asimismo
en
la
gama
adecuada
, y
otros
fenómenos
asociados
con
comienzos
de
incendios
en
presencia
de
los
cuales
el
detector
esté
proyectado
para
reaccionar
.
13
Nach
IAS
8
hat
ein
Unternehmen
eine
Änderung
der
Rechnungslegungsmethode
mit
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Vergleichsperiode
anzuwenden
. [EU]
13
Las
entidades
aplicarán
cualquier
modificación
de
la
política
contable
de
conformidad
con
la
NIC
8
desde
el
inicio
del
primer
ejercicio
comparativo
presentado
.
14
Tage
vor
der
Versendung
,
wenn
sie
in
diesem
Zeitraum
einem
Erregernachweistest
gemäß
dem
OIE-Handbuch
für
Landtiere
ohne
Befund
unterzogen
worden
sind
,
der
mindestens
14
Tage
nach
dem
Beginn
des
Schutzes
vor
Vektorbefall
durchgeführt
wurde
. [EU]
14
días
, y
haber
sido
sometidos
durante
ese
período
,
con
resultados
negativos
, a
una
prueba
de
identificación
del
agente
etiológico
conforme
a
lo
prescrito
en
el
Manual
Terrestre
de
la
OIE
efectuada
,
como
mínimo
,
en
los
14
días
siguientes
a
la
fecha
de
inicio
del
período
de
protección
contra
los
ataques
de
vectores
.
15
,6
Basispunkte
sind
eine
Claw-Back-Anpassung
für
den
Zeitraum
vom
26
.
Januar
2009
(
dem
Beginn
der
ursprünglichen
Maßnahme
)
bis
zum
25
.
Oktober
2009
. [EU]
Los
15
,6
pb
son
un
ajuste
de
devolución
para
el
período
comprendido
entre
el
26
de
enero
de
2009
(el
comienzo
de
la
medida
inicial
) y
el
25
de
octubre
de
2009
[16].
1.
Bis
zum
1.
Januar
2007
sowie
mindestens
12
Monate
vor
Beginn
jedes
darauf
folgenden
Fünfjahreszeitraums
,
jeweils
bis
zum
1.
Januar
,
übermittelt
jeder
Mitgliedstaat
der
Kommission
seine
nationale
Zuteilungstabelle
,
entsprechend
der
Entscheidung
nach
Artikel
11
der
Richtlinie
2003/87/EG
. [EU]
El
1
de
enero
de
2007
, a
más
tardar
, y
el
1
de
enero
que
anteceda
en
12
meses
al
inicio
de
cada
período
de
cinco
años
subsiguiente
, a
más
tardar
,
cada
Estado
miembro
notificará
a
la
Comisión
el
cuadro
relativo
a
su
plan
nacional
de
asignación
,
correspondiente
a
la
decisión
que
haya
adoptado
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
de
la
Directiva
2003/87/CE
.
.1
Jedes
Besatzungsmitglied
mit
zugewiesenen
Aufgaben
für
den
Notfall
muss
mit
diesen
Aufgaben
vor
dem
Beginn
der
Reise
vertraut
sein
. [EU]
.1
Cada
tripulante
con
funciones
asignadas
en
situaciones
de
emergencia
conocerá
bien
esas
funciones
antes
de
que
empiece
la
travesía
.
2005
verdoppelte
sich
diese
Menge
dann
nahezu
,
bevor
sie
im
UZ
wieder
zurückging
bis
auf
einen
Wert
,
der
2963
%
über
dem
Volumen
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
lag
, d. h.
einer
Menge
von
ca
.
25000
kg
im
Jahr
2003
standen
760000
kg
im
UZ
gegenüber
. [EU]
Posteriormente
,
casi
se
duplicó
en
2005
,
para
después
disminuir
durante
el
período
de
investigación
y
cerrar
a
un
nivel
2963
%
más
alto
que
al
principio
del
período
considerado
,
es
decir
,
en
torno
a
760000
kilogramos
en
el
período
de
investigación
en
comparación
con
los
25000
kilos
en
2003
.
20
Sekunden
nach
Beginn
des
Knetens
den
am
Deckel
des
Kneters
befestigten
Schaber
zweimal
umdrehen
. [EU]
20
segundos
después
del
comienzo
del
amasado
,
girar
dos
veces
la
espátula
de
la
tapadera
de
la
cuba
de
la
amasadora
.
28
Diese
Interpretation
ist
von
Beginn
der
ersten
dargestellten
Berichtsperiode
im
ersten
Abschluss
anzuwenden
,
für
den
diese
Interpretation
gilt
. [EU]
28
Una
entidad
aplicará
esta
Interpretación
desde
el
comienzo
del
primer
ejercicio
que
se
presente
dentro
de
los
primeros
estados
financieros
a
los
que
se
aplique
esta
Interpretación
.
28
Tage
vor
der
Versendung
,
wenn
sie
in
diesem
Zeitraum
einem
serologischen
Test
gemäß
dem
OIE-Handbuch
für
Landtiere
ohne
Befund
unterzogen
worden
sind
,
um
Antikörper
gegen
die
Blauzungenvirusgruppe
festzustellen
,
der
mindestens
28
Tage
nach
dem
Beginn
des
Schutzes
vor
Vektorbefall
durchgeführt
wurde
,
oder
[EU]
28
días
, y
haber
sido
sometidos
durante
ese
período
,
con
resultados
negativos
, a
una
prueba
serológica
conforme
a
lo
prescrito
en
el
Manual
Terrestre
de
la
OIE
para
la
detección
de
anticuerpos
contra
el
grupo
del
virus
de
la
fiebre
catarral
ovina
efectuada
,
como
mínimo
,
en
los
28
días
siguientes
a
la
fecha
de
inicio
del
período
de
protección
contra
los
ataques
de
vectores
, o
29
Die
in
den
Paragraphen
3A
,
16–
;18
und
20–
;22
vorgenommenen
Änderungen
sind
mit
Beginn
der
frühesten
Vergleichsperiode
,
die
im
ersten
nach
dieser
Interpretation
erstellten
Abschluss
dargestellt
ist
,
anzuwenden
. [EU]
29
Una
entidad
aplicará
las
modificaciones
de
los
párrafos
3A
,
16-18
y
20-22
desde
el
principio
del
primer
ejercicio
comparativo
presentado
en
los
primeros
estados
financieros
en
los
que
la
entidad
aplica
esta
interpretación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beginn":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners