A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for unbeschädigten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.1.1
Die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
muss
in
allen
Betriebszuständen
so
bemessen
sein
,
dass
das
Schiff
der
Flutung
jeder
Hauptabteilung
standhalten
kann
,
für
welche
die
flutbare
Länge
einzuhalten
ist
. [EU]
.1.1
En
todas
las
condiciones
de
servicio
deberá
disponerse
de
una
estabilidad
sin
avería
suficiente
para
que
el
buque
pueda
hacer
frente
a
la
fase
final
de
inundación
de
un
compartimiento
principal
cualquiera
del
que
se
exij
;a
que
su
longitud
sea
inferior
a
la
eslora
inundable
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
solo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
sólo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Cuando
dos
compartimientos
principales
adyacentes
estén
separados
por
un
mamparo
que
forme
bayoneta
de
acuerdo
con
las
condiciones
estipuladas
en
el
punto
6.1
de
la
regla
7,
la
estabilidad
sin
avería
deberá
ser
tal
que
permita
hacer
frente
a
la
inundación
de
esos
dos
compartimientos
.
.12
Wasserdicht
in
Bezug
auf
die
Konstruktion
bedeutet
,
dass
Wasser
mit
einem
Wasserdruck
,
wie
er
im
unbeschädigten
oder
im
beschädigten
Zustand
auftreten
kann
,
die
Konstruktion
in
keiner
Richtung
durchdringen
kann
. [EU]
.12
Estanco
al
agua
en
relación
con
la
estructura
significa
capaz
de
impedir
el
paso
del
agua
a
través
de
la
misma
en
cualquier
dirección
bajo
la
presión
hidrostática
susceptible
de
producirse
en
estado
intacto
o
de
avería
.
.1.3
Beträgt
der
vorgeschriebene
Abteilungsfaktor
0,50,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
zweier
benachbarter
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.3
Cuando
el
factor
de
subdivisión
prescrito
sea
igual
a 0,50,
la
estabilidad
sin
avería
deberá
ser
tal
que
permita
hacer
frente
a
la
inundación
de
dos
compartimientos
adyacentes
cualesquiera
.
1
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
-
Entschließung
A.749 (
18
) [EU]
1
Estabilidad
sin
avería
(Resolución A.
749
(18))
.3.3
der
Hebelarm
des
Krängungsmoments
ist
der
senkrechte
Abstand
zwischen
einem
Punkt
auf
der
Hälfte
des
mittleren
Tiefgangs
des
unbeschädigten
Schiffes
und
dem
Schwerpunkt
der
Lateralfläche
. [EU]
.3.3
el
brazo
de
palanca
será
igual
a
la
distancia
vertical
entre
un
punto
situado
a
la
mitad
del
calado
medio
correspondiente
a
la
condición
sin
avería
y
el
centro
de
gravedad
del
área
lateral
.
.7
Dem
Kapitän
sind
die
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
die
erforderlich
sind
,
um
in
allen
Betriebszuständen
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
damit
es
ungünstigsten
Beschädigungen
standhalten
kann
. [EU]
.7
Se
facilitarán
al
capitán
los
datos
necesarios
para
que
,
en
condiciones
normales
de
servicio
,
mantenga
una
estabilidad
sin
avería
suficiente
para
que
el
buque
pueda
resistir
la
avería
crítica
.
.8
Auf
jeder
Seite
des
Schiffes
muss
mindestens
eine
den
Anforderungen
des
Absatzes
6.1.1
des
LSA-Codes
entsprechende
Einbootungsleiter
vorhanden
sein
.
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
ein
Schiff
von
dieser
Vorschrift
befreien
,
sofern
der
Freibord
zwischen
der
beabsichtigten
Einbootungsposition
und
der
Wasserlinie
bei
jedem
Trimm
und
jeder
Krängung
des
unbeschädigten
Schiffes
sowie
bei
den
beschriebenen
Trimms
und
der
beschriebenen
Krängung
des
beschädigten
Schiffes
nicht
mehr
als
1,5
Meter
beträgt
. [EU]
.8
En
cada
costado
del
buque
deberá
haber
al
menos
una
escala
de
embarco
que
cumpla
con
lo
prescrito
en
el
párrafo
6.1.6
del
Código
LSA
;
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
eximir
de
este
requisito
a
un
buque
siempre
que
,
en
cualesquiera
condiciones
de
asiento
y
escora
tanto
al
estado
intacto
como
prescritas
después
de
avería
,
el
francobordo
entre
la
posición
de
embarco
y
la
flotación
sea
inferior
a 1,5
metros
.
.8
Auf
jeder
Seite
des
Schiffes
muss
mindestens
eine
den
Anforderungen
des
Absatzes
6.1.1
des
LSA-Codes
entsprechende
Einbootungsleiter
vorhanden
sein
.
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
ein
Schiff
von
dieser
Vorschrift
befreien
,
sofern
der
Freibord
zwischen
der
beabsichtigten
Einbootungsposition
und
der
Wasserlinie
bei
jedem
Trimm
und
jeder
Krängung
des
unbeschädigten
Schiffes
sowie
bei
den
beschriebenen
Trimms
und
der
beschriebenen
Krängung
des
beschädigten
Schiffes
nicht
mehr
als
1,5
Meter
beträgt
. [EU]
.8
En
cada
costado
del
buque
deberá
haber
al
menos
una
escala
de
embarco
que
cumpla
con
lo
prescrito
en
el
punto
6.1.6
del
Código
IDS
;
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
eximir
de
este
requisito
a
un
buque
siempre
que
,
en
cualesquiera
condiciones
de
asiento
y
escora
tanto
al
estado
intacto
como
prescritas
después
de
avería
,
el
francobordo
entre
la
posición
de
embarco
y
la
flotación
sea
inferior
a 1,5
metros
.
.8
Die
in
Absatz
.7
bezeichneten
Unterlagen
,
die
den
Kapitän
in
die
Lage
versetzen
,
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
müssen
Informationen
über
die
höchstzulässige
Höhe
des
Schwerpunkts
des
Schiffes
über
Kiel
(
KG
)
oder
aber
die
mindestzulässige
metazentrische
Höhe
(
GM
)
für
einen
Tiefgangs-
oder
Verdrängungsbereich
für
alle
Betriebsbedingungen
enthalten
. [EU]
.8
Los
datos
mencionados
en
el
apartado
7,
mediante
los
que
el
capitán
pueda
mantener
suficiente
estabilidad
sin
avería
,
incluirán
información
que
indique
la
altura
máxima
admisible
del
centro
de
gravedad
del
buque
sobre
la
quilla
(KG) o,
en
su
lugar
,
la
altura
metacéntrica
mínima
admisible
(GM),
correspondientes
a
una
gama
suficiente
de
calados
o
desplazamientos
que
incluya
todas
las
condiciones
de
servicio
.
"Code
für
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes"
den
in
der
in
der
Entschließung
A.749 (
18
)
der
IMO-Versammlung
vom
4.
November
1993
enthaltenen
Code
für
die
Stabilität
unbeschädigter
Schiffe
aller
unter
IMO-Regelungen
fallenden
Schiffstypen
in
seiner
geänderten
Fassung
; [EU]
el
«Código
de
estabilidad
sin
avería
para
todos
los
tipos
de
buques
regidos
por
los
instrumentos
de
la
OMI»
contenido
en
la
Resolución
A.749(18),
de
4
de
noviembre
de
1993
,
de
la
Asamblea
de
la
OMI
,
modificada
; c)
«código
de
naves
de
gran
velocidad»
Das
Öl
wird
durch
geeignete
Verfahren
,
bei
denen
die
Merkmale
des
Erzeugnisses
nicht
verändert
werden
,
aus
unbeschädigten
,
sauberen
Oliven
gewonnen
. [EU]
Extracción
del
aceite
de
las
aceitunas
sanas
y
limpias
,
empleando
técnicas
adecuadas
de
extracción
que
no
alteren
las
características
del
producto
.
Das
wirksame
Auftriebsvolumen
an
der
unbeschädigten
Seite
darf
in
diesem
Fall
nicht
größer
als
das
an
der
beschädigten
Seite
angenommene
sein
. [EU]
En
este
caso
,
el
volumen
supuesto
para
la
reserva
de
flotabilidad
en
el
costado
no
averiado
no
será
mayor
que
el
supuesto
en
el
costado
averiado
.
Durch
geeignete
Verfahren
,
bei
denen
die
Merkmale
des
Erzeugnisses
nicht
verändert
werden
,
wird
das
Öl
aus
unbeschädigten
,
sauberen
Oliven
gewonnen
. [EU]
La
extracción
del
aceite
se
realiza
a
partir
de
aceitunas
sanas
y
limpias
,
empleando
técnicas
adecuadas
de
extracción
que
no
alteren
las
características
del
producto
.
Soll
das
Modell
mit
Sperren
an
Deck
ausgestattet
werden
und
sind
diese
weniger
hoch
als
die
nachstehend
beschriebenen
Schotte
,
so
muss
das
Modell
mit
CCTV
(
Industriefernsehen
)
ausgestattet
sein
,
damit
jedes
"Überschwappen"
und
jeder
Wasserstau
im
unbeschädigten
Bereich
des
Decks
überwacht
werden
kann
. [EU]
Si
se
exige
que
el
modelo
esté
dotado
de
barreras
sobre
la
cubierta
y
la
altura
de
las
barreras
es
inferior
a
la
altura
del
mamparo
indicada
más
abajo
,
se
deberá
instalar
un
circuito
cerrado
de
televisión
en
el
modelo
a
fin
de
poder
detectar
cualquier
"salpicadura"
y
cualquier
acumulación
de
agua
en
la
zona
sin
avería
de
la
cubierta
.
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
-
Entschließung
A.749 (
18
)
in
der
durch
die
Entschließung
MSC
.75 (
69
)
geänderten
Fassung
[EU]
1
Estabilidad
sin
avería
[Resolución A.749(18)],
enmendada
por
la
Resolución
MSC
.75(69)
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbeschädigten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners