DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

112 results for impaired
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Am 30. Oktober 2009 eröffnete die Kommission das förmliche Prüfverfahren, um festzustellen, ob die Risikoabschirmung die Kriterien der Impaired-Assets-Mitteilung bezüglich der entlastungsfähigen Vermögenswerte, der Bewertung (einschließlich der Bewertungsmethode), der Vergütung und des Managements der wertgeminderten Vermögenswerte erfüllte. [EU] El 30 de octubre de 2009, la Comisión incoó el procedimiento de investigación formal para verificar si la cobertura de riesgo cumplía las condiciones de la Comunicación sobre activos deteriorados en cuanto a la definición de los activos elegibles, la valoración (incluida la metodología de valoración), la remuneración y la gestión de los activos deteriorados.

Angesichts der relativ hohen Vergütung kann davon ausgegangen werden, dass der vertikale Anteil von 5 % und die Claw-back-Mechanismen mit Randnummer (24) und Fußnote 15 der Impaired-Asset-Mitteilung in Einklang stehen. [EU] Dada la remuneración relativamente elevada, puede considerarse que el tramo vertical del 5 % y los mecanismos de reembolso se ajustan a lo establecido en el punto (24) y la nota a pie de página 15 de la Comunicación sobre activos deteriorados.

Angesichts dieser Zielsetzung muss die Kommission die Impaired-Assets-Mitteilung auf alle Entlastungsmaßnahmen anwenden. [EU] Para cumplir estos objetivos, la Comisión tiene que aplicar la Comunicación sobre activos deteriorados a todas las medidas de rescate de activos.

Anwendung der Impaired-Assets-Mitteilung [EU] Aplicación de la Comunicación sobre activos deteriorados

Auch die Entlastungmaßnahme sollte auf der Grundlage der Mitteilung der Kommission über die Behandlung wertgeminderter Aktiva im Bankensektor der Gemeinschaft (im Folgenden "Impaired-Assets-Mitteilung") geprüft werden. [EU] Por lo que se refiere a la medida de rescate de activos, también debería evaluarse sobre la base de la Comunicación de la Comisión sobre el tratamiento de los activos cuyo valor ha sufrido un deterioro en el sector bancario comunitario [31] (en lo sucesivo, «la Comunicación sobre activos deteriorados»).

Auch wenn die Impaired-Assets-Mitteilung auf die Zweitverlustgarantie anzuwenden wäre, sind der Kommission nach Auffassung Deutschlands bei der Anwendung Fehler bei der Bestimmung des Beihilfeelements und der Berechnung der Vergütungshöhe sowie in Bezug auf die Lastenverteilung und das Management der Vermögenswerte in der Restructuring Unit unterlaufen. [EU] Aun suponiendo que se pudiera aplicar la Comunicación sobre activos deteriorados a la garantía de segunda pérdida, según Alemania se habían producido errores en la aplicación por lo que se refiere a la cuantificación del elemento de ayuda y de la remuneración, la distribución de las cargas y la gestión de los activos por parte de la restructuring unit.

Aufgrund der Vielfalt der von der Risikoabschirmung abgedeckten Vermögenswerte reicht das Korbsystem der Impaired-Assets-Mitteilung jedoch nicht aus. [EU] Debido a la variedad de activos cubiertos por la cobertura de riesgo, el sistema de la cesta de la Comunicación sobre activos deteriorados no es suficiente.

Aus den vorstehenden Gründen und zur Gewährleistung der Vereinbarkeit der Risikoabschirmung mit der Impaired-Assets-Mitteilung schreibt die Kommission einen anderen Vergütungsmechanismus vor, der die Bestimmungen des am 2. Juni 2009 geschlossenen Vertrags über die Bereitstellung eines Garantierahmens ("Garantiebereitstellungsvertrag") wie folgt ändert. [EU] Por las razones expuestas y con el fin de garantizar la compatibilidad de la cobertura de riesgo con la Comunicación sobre activos deteriorados, la Comisión exige un mecanismo de remuneración alternativo que modifique las disposiciones del Contrato sobre la concesión de un marco de garantía («Contrato sobre la concesión de una garantía») suscrito el 2 de junio de 2009, en la forma que se expone a continuación.

Ausführliche Erläuterungen zur Abgrenzung dieser Kategorien finden sich in Anhang III der Impaired-Assets-Mitteilung. [EU] En el anexo III de dicha Comunicación se definen en detalle las categorías.

Bezüglich der Entlastungsfähigkeit der abgeschirmten Vermögenswerte äußerte die Kommission in Randnummer 40 der Eröffnungsentscheidung Zweifel, ob die diesbezüglichen Kriterien der Impaired-Assets-Mitteilung erfüllt waren, da nur ein kleiner Teil des abgeschirmten Portfolios direkt unter die in der Impaired-Assets-Mitteilung enthaltene Definition von wertgeminderten Vermögenswerten fiel. [EU] Por lo que respecta a la elegibilidad de los activos amparados por la cobertura de riesgo, en el considerando 40 de la Decisión de incoación la Comisión expresó dudas sobre si se cumplían los criterios de subvencionabilidad establecidos en la Comunicación sobre activos deteriorados, dado que solo una pequeña fracción de la cartera cubierta correspondía directamente a la definición de activos deteriorados prevista en la Comunicación.

Bezüglich der Vergütung äußerte die Kommission in Randnummer 49 der Eröffnungsentscheidung Zweifel an der Angemessenheit der Lastenverteilung, da nach der Impaired-Assets-Mitteilung von der HSH verlangt werden müsse, dass sie durch eine Erstverlustklausel für einen Teil (in der Regel mindestens 10 %) der Verluste oder Risiken aufkommt. [EU] En materia de retribuciones, en el considerando 49 de la Decisión de incoación, la Comisión expresó sus dudas acerca de la idoneidad de la distribución de las cargas, ya que según la Comunicación sobre activos deteriorados se debería exigir a HSH que contribuyera mediante una cláusula de primera pérdida a parte de las pérdidas o los riesgos (habitualmente un mínimo del 10 %).

Bezüglich des Managements der Vermögenswerte äußerte die Kommission in Randnummer 45 der Eröffnungsentscheidung Bedenken, ob die von der HSH vorgesehenen Vorkehrungen die Kriterien der Impaired-Assets-Mitteilung erfüllten, da alle Vermögenswerte weiterhin in der Bilanzsumme der HSHerscheinen würden. [EU] En relación con la gestión de los activos, la Comisión expresó sus dudas en el considerando 45 de la Decisión de incoación sobre si los acuerdos previstos por HSH cumplían los requisitos establecidos en la Comunicación sobre activos deteriorados, ya que todos los activos seguirían figurando en el balance de HSH.

Bezüglich des Managements der Vermögenswerte erklärte Deutschland, dass die Grundsätze der Impaired-Assets-Mitteilung nicht auf die HSH-Risikoabschirmung anwendbar seien und es nicht sinnvoll wäre, alle von der Risikoabschirmung erfassten Werte unter eine getrennte Verwaltung zu stellen. [EU] Por lo que se refiere a la gestión de activos, Alemania señaló que los principios de la Comunicación sobre activos deteriorados no eran de aplicación a la cobertura de riesgo de HSH y no sería razonable gestionar todos los activos incluidos en la cobertura de riesgo por separado.

Da die Bewertung im Einklang mit der Impaired-Assets-Mitteilung durchgeführt wurde, ist die Kommission der Auffassung, dass ihre in Randnummer 45 der Eröffnungsentscheidung dargelegten Bedenken ausgeräumt sind. [EU] Dado que la valoración se llevó a cabo de acuerdo con las condiciones expuestas en la Comunicación sobre activos deteriorados, la Comisión opina que se han despejado las dudas expresadas en el considerando 45 de la Decisión de incoación.

Da durch die Vergütung und den Claw-Back-Mechanismus jedoch möglicherweise nicht das in der Impaired-Assets-Mitteilung vorgesehene Entgelthöhe erreicht wird, ist nach Randnummer 41 der Impaired-Assets-Mitteilung eine umfassende Umstrukturierung vorgeschrieben. [EU] Sin embargo, como es posible que la remuneración y el reembolso no lleguen al nivel previsto en la Comunicación sobre activos deteriorados, en el punto 41 de la misma se exige una reestructuración de gran alcance.

Da es sich bei den Geschäften der Tochtergesellschaften, die an die Stadt Köln veräußert werden sollen, vor allem um die Immobilienentwicklung und um Immobiliendienstleistungen handelt, ist die Anwendung der Mitteilung der Kommission über die Behandlung wertgeminderter Aktiva im Bankensektor der Gemeinschaft (Impaired-Asset-Mitteilung) nach Auffassung der Kommission weder erforderlich noch angebracht. [EU] Puesto que las actividades de las filiales que se venderán al ayuntamiento de Colonia son principalmente actividades de desarrollo inmobiliario o servicios inmobiliarios, la Comisión considera que la aplicación de su Comunicación sobre el tratamiento de los activos cuyo valor ha sufrido un deterioro en el sector bancario comunitario (Comunicación de activos deteriorados) [30] no es necesaria ni adecuada.

Daher hat die Kommission die Impaired-Assets-Mitteilung vor dem Hintergrund der derzeitigen Finanzkrise bereits auf Maßnahmen angewendet, die vor Veröffentlichung dieser Mitteilung angemeldet wurden. [EU] Por consiguiente, la Comisión ha aplicado ya en el contexto de la actual crisis financiera la Comunicación sobre activos deteriorados a medidas notificadas antes de su publicación [55].

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass der vorliegende Fall mit der Impaired-Assets-Mitteilung in Einklang steht. [EU] A modo de conclusión, la Comisión considera que el caso que nos ocupa se ajusta a lo dispuesto en la Comunicación sobre activos deteriorados.

Da im vorliegenden Fall die in Rede stehende Risikoabschirmung [rund 75] % der Bilanzsumme der HSH deckt, bietet Randnummer 35 der Impaired-Assets-Mitteilung keine befriedigende Lösung. [EU] Como en el presente asunto la cobertura de riesgo cubre [aproximadamente un 75] % del balance de HSH, el considerando 35 de la Comunicación sobre activos deteriorados no ofrece una solución satisfactoria.

Damit die Maßnahmen mit dem Binnenmarkt vereinbar sind, sollten die allgemeinen Grundsätze der Impaired-Asset-Mitteilung jedoch auch für das Kapitalentlastungsinstrument gelten. [EU] Sin embargo, los principios generales subyacentes a la Comunicación sobre activos deteriorados deberían valer también para comprobar si el instrumento de rescate de capital está en consonancia con el mercado interior.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners