A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for gewährleistete
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Dabei
gewährleistete
die
RATP
das
finanzielle
Gleichgewicht
dieses
Systems
,
wobei
der
von
der
RATP
gezahlte
Arbeitgeberbeitrag
keine
schuldbefreiende
Wirkung
hatte
. [EU]
Así
pues
,
la
RATP
era
garante
del
equilibro
financiero
del
régimen
en
cuestión
, y
la
cotización
empresarial
que
abonaba
al
régimen
especial
no
era
liberatoria
.
Daher
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Grenzwerte
für
Arsen
nicht
geändert
werden
sollten
,
da
keine
neue
duldbare
Aufnahmemenge
,
durch
die
das
in
der
Richtlinie
gewährleistete
Schutzniveau
in
Frage
gestellt
würde
,
ermittelt
wurde
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
concluyó
que
los
valores
límite
para
el
arsénico
no
deben
modificarse
,
ya
que
no
se
ha
establecido
ninguna
nueva
ingesta
tolerable
que
pueda
cuestionar
el
nivel
de
protección
que
ofrece
la
Directiva
.
Damit
wich
die
Finanzierung
des
Sondersystems
für
die
RATP-Beschäftigten
vom
allgemeinen
Rentenrecht
ab:
Die
RATP
gewährleistete
das
finanzielle
Gleichgewicht
des
Sondersystems
,
wobei
der
von
der
RATP
an
das
Sondersystem
gezahlte
Arbeitgeberbeitrag
keine
schuldbefreiende
Wirkung
hatte
. [EU]
Así
pues
,
el
sistema
de
financiación
del
régimen
especial
del
personal
de
la
RATP
era
una
excepción
al
Derecho
común:
la
RATP
era
garante
del
equilibro
financiero
del
régimen
en
cuestión
, y
la
cotización
empresarial
que
abonaba
al
régimen
especial
no
era
liberatoria
.
Der
durch
das
Verfahren
gewährleistete
Schutz
betrifft
vor
allem
die
Menschen
,
aber
auch
die
Umwelt
und
Sachwerte
einschließlich
Kulturgütern
bei
Natur-
und
von
Menschen
verursachten
Katastrophen
,
Terroranschlägen
und
Technologiekatastrophen
,
Strahlen-
und
Umweltunfällen
,
einschließlich
der
unfallbedingten
Meeresverschmutzung
,
die
sich
innerhalb
oder
außerhalb
der
Gemeinschaft
ereignen
,
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Erfordernisse
der
abgelegenen
Gebiete
,
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
und
sonstiger
Regionen
oder
Inseln
der
Gemeinschaft
. [EU]
La
protección
que
debe
asegurar
el
Mecanismo
cubrirá
sobre
todo
a
las
personas
,
pero
también
al
medio
ambiente
y
los
bienes
,
incluido
el
patrimonio
cultural
,
en
caso
de
catástrofes
naturales
y
de
origen
humano
,
actos
terroristas
y
accidentes
de
carácter
tecnológico
,
radiológico
o
medioambiental
,
incluida
la
contaminación
marina
accidental
,
que
pudieran
tener
lugar
tanto
dentro
o
fuera
de
la
Comunidad
,
teniendo
en
cuenta
también
las
necesidades
particulares
de
las
regiones
aisladas
y
ultraperiféricas
y
otras
regiones
o
islas
de
la
Comunidad
.
Der
isländische
Staat
gewährleistete
eine
Bürgschaft
für
ein
Darlehen
von
9,4
Mio
.
EUR
zugunsten
von
Farice
, d. h.,
die
staatliche
Bürgschaft
beinhaltet
staatliche
Mittel
. [EU]
El
Estado
islandés
proporcionó
una
garantía
sobre
un
préstamo
de
9,4
millones
EUR
en
favor
de
Farice
;
es
decir
,
la
garantía
estatal
implica
fondos
estatales
.
Die
alternative
Maßnahme
zum
Personalabbau
gewährleistete
aber
ebenfalls
einen
Kündigungsschutz
für
die
Mitarbeiter
. [EU]
Sin
embargo
,
la
medida
alternativa
de
reducción
de
plantilla
también
garantizaba
una
protección
para
los
empleados
en
caso
de
despido
.
Die
Gruppe
für
den
Schutz
natürlicher
Personen
bei
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
,
die
nach
Artikel
29
der
Richtlinie
95/46/EG
eingesetzt
wurde
,
hat
Stellungnahmen
über
das
von
den
kanadischen
Behörden
für
Passagierdaten
gewährleistete
Schutzniveau
abgegeben
,
auf
die
sich
die
Kommission
während
der
Verhandlungen
mit
der
CBSA
gestützt
hat
. [EU]
El
Grupo
de
protección
de
las
personas
en
lo
que
respecta
al
tratamiento
de
datos
personales
,
creado
en
virtud
del
artículo
29
de
la
Directiva
95/46/CE
,
ha
emitido
dictámenes
sobre
el
nivel
de
protección
de
los
datos
de
pasajeros
que
ofrecen
las
autoridades
canadienses
,
los
cuales
han
orientado
a
la
Comisión
en
las
negociaciones
con
la
CBSA
.
Die
Gruppe
für
den
Schutz
natürlicher
Personen
bei
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
,
die
nach
Artikel
29
der
Richtlinie
95/46/EG
eingesetzt
wurde
,
hat
Stellungnahmen
über
das
von
den
US-Behörden
für
Passagierdaten
gewährleistete
Schutzniveau
abgegeben
,
welche
der
Kommission
während
der
Verhandlungen
mit
der
DHS
als
Anleitung
gedient
haben
. [EU]
El
Grupo
de
protección
de
las
personas
en
lo
que
respecta
al
tratamiento
de
datos
personales
,
creado
en
virtud
del
artículo
29
de
la
Directiva
95/46/CE
,
ha
emitido
dictámenes
relativos
al
nivel
de
protección
de
los
datos
de
pasajeros
que
ofrecen
las
autoridades
estadounidenses
,
los
cuales
han
servido
de
guía
a
la
Comisión
a
lo
largo
de
las
negociaciones
con
el
DHS
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Einbeziehung
des
dänischen
Parlaments
in
den
Prozess
der
Festlegung
der
Rundfunkgebühren
eine
gewisse
Transparenz
und
Objektivität
gewährleistete
. [EU]
La
Comisión
considera
que
la
participación
del
Parlamento
danés
en
el
proceso
de
determinación
del
canon
garantizaba
cierto
grado
de
transparencia
y
objetividad
.
Die
politische
Vereinbarung
über
die
Privatisierung
konnte
daher
nur
umgesetzt
werden
,
wenn
die
dänische
Regierung
gewährleistete
,
dass
Combus
eine
ausreichende
Kapitalbasis
für
die
Fortsetzung
des
Betriebs
haben
würde
,
bis
ein
Käufer
für
das
Unternehmen
gefunden
war
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
acuerdo
político
sobre
la
privatización
solo
podía
alcanzarse
si
el
Gobierno
danés
garantizaba
que
Combus
disponía
de
una
base
de
capital
suficiente
para
mantener
la
actividad
hasta
que
se
encontrara
a
un
comprador
.
Die
Regierung
gewährleistete
so
eine
8
%ige
Kapitalrückgewinnung
für
die
im
Rahmen
der
PPA
tätigen
Stromerzeuger
. [EU]
Así
pues
,
el
Gobierno
garantizó
a
las
centrales
eléctricas
sujetas
a
CCE
un
8 %
de
rendimiento
del
capital
.
Die
Rettungsbeihilfe
gewährleistete
die
Lebensfähigkeit
der
Austrian
Airlines
für
die
folgenden
sechs
Monate
. [EU]
La
ayuda
de
salvamento
garantizó
la
supervivencia
de
Austrian
Airlines
durante
los
siguientes
seis
meses
.
Dies
zeigt
,
dass
der
isländische
Staat
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
folgte
,
als
er
die
Bürgschaft
gewährleistete
. [EU]
Esto
muestra
que
el
Estado
islandés
,
al
hacerse
cargo
de
la
garantía
,
no
actuó
en
consonancia
con
el
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
.
Die
Überwachungsbehörde
gelangt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Straßenverwaltung
-
durch
ihre
internen
Leitlinien
-
ein
System
für
die
Preisgestaltung
von
Aufträgen
eingerichtet
,
das
in
Verbindung
mit
ihrer
Kenntnis
des
Marktes
in
hinreichendem
Maße
Marktpreise
gewährleistete
. [EU]
El
Órgano
considera
que
la
Administración
de
Carreteras
,
mediante
sus
directrices
internas
,
estableció
un
sistema
para
fijar
los
precios
de
los
contratos
que
,
junto
con
su
conocimiento
del
mercado
,
aseguraba
de
forma
suficiente
los
precios
de
mercado
.
Folglich
gewährleistete
die
von
der
Kommission
angewandte
Methodik
,
dass
die
Stichprobe
bezüglich
der
EU-Produktion
als
Ganzes
repräsentativ
ist
und
Artikel
17
Absatz
1
gerecht
wird
. [EU]
Por
tanto
,
la
metodología
aplicada
por
la
Comisión
garantizó
que
la
muestra
era
representativa
de
la
producción
de
la
Unión
en
su
conjunto
, y
cumplió
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
17
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
In
ihrer
Entscheidung
2006/747/EG
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
der
Umstand
,
dass
die
Rückzahlung
einer
von
dem
Unternehmen
empfangenen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfe
im
vorgelegten
Umstrukturierungsplan
nicht
berücksichtigt
wurde
,
die
Schlussfolgerung
bestätigte
,
dass
dieser
Plan
nicht
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
des
Unternehmens
gewährleistete
. [EU]
En
su
Decisión
2006/747/CE
,
la
Comisión
consideró
que
el
hecho
de
que
el
plan
de
reestructuración
presentado
no
tuviera
en
cuenta
el
reembolso
de
una
ayuda
incompatible
percibida
por
la
empresa
confirmaba
la
conclusión
que
ese
plan
no
permitía
restablecer
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
.
Nach
der
Argumentation
von
Csepeli
Erő
;mű
wurden
in
Ungarn
in
den
vergangenen
Jahren
nur
dann
Kraftwerke
gebaut
,
wenn
der
Staat
die
Stabilität
und
die
Berechenbarkeit
der
Rentabilität
der
Investitionen
in
Form
von
langfristigen
Verträgen
oder
fester
Abnahme
gewährleistete
,
bzw
.
wenn
die
durch
die
vertikal
integrierte
Verteilung
entstandene
Nachfrage
die
Nutzung
der
neuen
Kapazitäten
garantierte
. [EU]
La
central
eléctrica
de
Csepel
alega
que
,
en
Hungría
,
solo
se
han
construido
centrales
eléctricas
en
los
últimos
años
cuando
el
Estado
ha
ofrecido
una
cierta
forma
de
estabilidad
y
predecibilidad
de
la
rentabilidad
del
proyecto
mediante
acuerdos
a
largo
plazo
o
en
forma
de
compra
obligatoria
, o
cuando
el
uso
de
nuevas
capacidades
quedaba
garantizado
por
la
demanda
de
la
actividad
de
distribución
verticalmente
integrada
.
Pickman
widerspricht
der
vorläufigen
Analyse
der
Kommission
,
der
zufolge
die
Maßnahme
eine
staatliche
Beihilfe
darstelle
,
und
bekräftigt
die
von
den
spanischen
Behörden
vorgebrachten
Argumente
,
nach
denen
die
mit
der
Sozialversicherungsanstalt
unterzeichnete
Einzelvereinbarung
vorrangig
war
und
die
höchst-
und
schnellstmögliche
Rückzahlung
in
Übereinstimmung
mit
den
Beweggründen
eines
Privatgläubigers
in
einer
Marktwirtschaft
gewährleistete
. [EU]
Pickman
impugna
el
análisis
preliminar
de
la
Comisión
según
el
cual
la
medida
2
constituye
ayuda
estatal
y
confirma
los
argumentos
aducidos
por
las
autoridades
españolas
,
según
los
cuales
el
acuerdo
singular
firmado
con
la
Tesorería
de
la
Seguridad
Social
era
preferente
y
garantizaba
el
reembolso
mayor
y
más
rápido
posible
,
acorde
con
la
motivación
de
un
acreedor
privado
en
una
economía
de
mercado
.
RTP
hatte
diese
Bekanntmachungskosten
nicht
zu
tragen
,
da
die
vorgeschriebene
Bekanntmachung
im
Staatsblatt
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
gewährleistete
,
dass
der
Umwandlungsakt
von
RTP
und
der
Inhalt
seiner
neuen
Satzung
auf
diese
Weise
hinreichend
bekannt
gemacht
wurden
. [EU]
RTP
no
incurrió
en
estos
costes
de
publicación
puesto
que
la
publicación
obligatoria
en
el
Diário
da
República
de
la
Ley
no
21/92
garantizaba
que
el
acto
de
transformación
de
RTP
y
los
contenidos
de
sus
nuevos
estatutos
tuvieran
la
necesaria
publicidad
.
Während
der
Preisregelung
analysierte
die
Ungarische
Energiebehörde
die
Kostenstruktur
jedes
einzelnen
Stromerzeugers
und
setzte
den
Strompreis
für
den
Verkauf
an
MVM
so
fest
,
dass
dieser
die
garantierte
Gewinnspanne
gewährleistete
. [EU]
Durante
este
período
de
regulación
de
precios
,
la
Oficina
Húngara
de
la
Energía
analizó
la
estructura
de
costes
de
cada
central
eléctrica
y
fijó
el
precio
para
la
compra
de
electricidad
por
MVM
en
un
valor
que
aseguraba
la
rentabilidad
garantizada
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewährleistete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners