DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for überwiegende
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

1 Der überwiegende Teil des Betriebs liegt unter 300 m. [EU] la mayor parte de la explotación se encuentra a menos de 300 metros de altitud.

2 Der überwiegende Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs liegt in einem benachteiligten Gebiet im Sinne der Artikel 19 bis 20 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999. [EU] La mayor parte de la superficie agrícola útil de la explotación está situada en una zona desfavorecida, en la acepción de los artículos 19 y 20 del Reglamento (CE) no 1257/1999.

2 Der überwiegende Teil des Betriebs liegt zwischen 300 und 600 m. [EU] la mayor parte de la explotación se encuentra entre 300 y 600 metros de altitud.

3 Der überwiegende Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs liegt in einem Berggebiet im Sinne von Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999. [EU] La mayor parte de la superficie agrícola útil de la explotación está situada en una zona de montaña, en la acepción del artículo 18 del Reglamento (CE) no 1257/1999.

3 Der überwiegende Teil des Betriebs liegt in einer Höhe von mindestens 600 m. [EU] la mayor parte de la explotación se encuentra a más de 600 metros de altitud.

(78) Artikel 5 Absatz 2 der Richtlinie 92/82/EWG sieht einen Verbrauchsteuersatz von 18 ECU je 1000 Liter vor, wenn Gasöl verwendet wird für ortsfeste Motoren, den Betrieb von technischen Einrichtungen und Maschinen, die im Hoch- und Tiefbau und bei öffentlichen Bauarbeiten eingesetzt werden, sowie für Fahrzeuge, die bestimmungsgemäß abseits von Straßen eingesetzt werden oder die über keine Genehmigung für die überwiegende Verwendung auf öffentlichen Straßen verfügen. [EU] La Directiva 92/82/CEE prevé, en el artículo 5, apartado 2, un tipo mínimo del impuesto especial de 18 ecus por 1000 litros para el gasóleo usado en los motores fijos, el material y maquinaria utilizados en la construcción, la ingeniería civil y obras públicas o los vehículos destinados a ser utilizados fuera de las carreteras o que no hayan sido autorizados para un uso principal en las vías públicas.

Andererseits wird Investbx zur Konzentration von Liquidität durch die Zusammenführung verschiedener Wertpapiere und Geschäfte auf Auktionen beitragen, von denen der überwiegende Teil ansonsten lediglich in Einzelgeschäften gekauft und verkauft würde. [EU] Por otra parte, Investbx contribuirá a agrupar liquidez mediante la concentración en las subastas organizadas de los diferentes valores y transacciones, que de lo contrario sólo se negociarían mayoritariamente por separado fuera de la bolsa.

Angesichts dieser Vorbringen und um zu gewährleisten, dass Normalwerte für die überwiegende Mehrzahl der aus der VR China ausgeführten Typen ermittelt werden könnten, wurde es, insbesondere da Daten des Vergleichslandes herangezogen wurden, für angebracht gehalten, die Kriterien zur Bestimmung der verschiedenen Warentypen entsprechend anzupassen. [EU] Teniendo en cuenta estas observaciones y con objeto de garantizar la fijación de los valores normales para la amplia mayoría de tipos exportados desde China, especialmente a causa de la utilización de los datos del país análogo, se consideró apropiado ajustar los criterios empleados para identificar los distintos tipos de producto en consecuencia.

Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter Artikel 5, 6 oder 8 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 fällt. [EU] Deberá indicarse si la mayor parte de la superficie agrícola útil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican los artículos 5, 6 u 8 del Reglamento (CE) no 1083/2006.

Auf dem nachgelagerten Markt hält die überwiegende Mehrheit der Reisebüros Amadeus für den engsten Wettbewerber von sowohl Galileo als auch von Worldspan. [EU] En el mercado descendente, la inmensa mayoría de AV considera que Amadeus es el competidor más directo tanto de Galileo como de Worldspan.

Auf die beiden mitarbeitenden ausführenden Hersteller entfiel mit 37583 Tonnen der überwiegende Teil der Einfuhren in die Union im UZÜ (über 90 %, genaue Angaben sind aus Vertraulichkeitsgründen nicht möglich), das sind 8,5 % weniger als die Einfuhren im vorigen Untersuchungszeitraum (1. Juli 2004 bis 30. Juni 2005). [EU] Los dos productores exportadores que cooperaron realizaban la mayoría (más del 90 %, la cifra precisa no puede revelarse por motivos de confidencialidad) de las importaciones en la Unión durante el PIR, que ascendió a 37583 toneladas y que es un 8,5 % inferior a las importaciones durante el período de investigación anterior (1 de julio de 2004 a 30 de junio de 2005).

Auf MEG entfällt die überwiegende Mehrheit der Produktion (etwa 90 %), während die restliche Produktion zwischen DEG (etwa 9 %) und TEG (etwa 1 %) aufgeteilt ist. [EU] La mayor parte de la producción (alrededor del 90 %) corresponde al MEG, mientras que la producción restante se divide entre el DEG (sobre el 9 %) y el TEG (sobre el 1 %).

Aus der vom Empfänger vorgelegten Steuerübersicht geht hervor, dass der überwiegende Teil der vom Empfänger seit 1995 gezahlten Steuern aus indirekten Steuern bestand (Verbrauchs- und Mehrwertsteuer). [EU] Por último, en la relación general de impuestos presentada por el beneficiario se observa que una gran mayoría de los impuestos pagados por el beneficiario desde 1995 han sido impuestos indirectos (impuestos especiales e IVA).

Aus dieser Diskussion ergab sich, dass sich unter den Mitgliedstaaten keine überwiegende Mehrheit für den von Frankreich vertretenen Standpunkt fand, wonach die Verwendung solcher Milch und Milcherzeugnisse zu Nahrungszwecken durch zusätzliche Maßnahmen zum Risikomanagement einzuschränken sei. [EU] En ese debate se observó que la gran mayoría de los Estados miembros no apoyaba la posición adoptada por Francia por lo que se refiere a la necesidad de tomar medidas suplementarias de gestión del riesgo que restrinjan el uso alimentario de esa leche y esos productos lácteos.

Ausmaß der Ersetzung herkömmlicher Briefpost durch elektronische Kommunikationsmittel in den vergangenen fünf Jahren (keine Ersetzung, geringfügige Ersetzung, bedeutende Ersetzung, überwiegende oder vollständige Ersetzung, nicht zutreffend) [EU] Grado de sustitución del correo postal por medios de comunicación electrónicos en los últimos cinco años (nula sustitución, escasa, significativa, mayoritaria o completa, no procede).

Außerdem wendet die überwiegende Mehrheit der Mitgliedstaaten den Grundsatz "eine Person - ein Dokument" an, wodurch die Sicherheit noch weiter erhöht wird. [EU] Además, la gran mayoría de los Estados miembros aplica el principio de «una persona, un documento», que refuerza aún más la seguridad.

Außerdem wurde der überwiegende Teil der Verkäufe von RHI auf dem Unionsmarkt auch in der Union hergestellt, nur ein kleiner Teil dagegen in der VR China (5 % seiner gesamten Verkaufsmenge in der Union), da die Produktion des mit RHI verbundenen Unternehmens in der VR China hauptsächlich auf den rasch wachsenden asiatischen Markt ausgerichtet war. [EU] Además, la gran mayoría de los productos vendidos por RHI en el mercado de la Unión se fabricaba en la misma y solamente una pequeña parte de ellos se producía en China (el 5 % del volumen total de ventas en la Unión) dado que la producción de la empresa vinculada sita en China iba destinada a un mercado asiático que estaba creciendo a gran velocidad.

Bei bestimmten Zielorten wird der überwiegende Teil der Plätze an Reiseveranstalter verkauft. [EU] Para ciertos destinos, la mayoría de los asientos de todos los pasajeros transportados [31] se vende a operadores turísticos.

Bei der scheinbar hohen Nettokapitalrendite darf nicht übersehen werden, dass die meisten Unternehmen, die den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft bilden, vor 30 und mehr Jahren gegründet wurden und der überwiegende Teil ihrer Vermögenswerte bereits weitgehend abgeschrieben ist. [EU] Respecto al nivel aparentemente alto de rendimiento del activo neto, conviene señalar que la mayoría de las empresas que constituyen la industria de la Comunidad se crearon hace 30 o más años y, por tanto, la mayoría de sus activos ya se han amortizado considerablemente.

Bei einem Kreditinstrument muss nach den Leitlinien eine Festvergütung die überwiegende Vergütungskomponente sein. [EU] Según las Directrices, en un instrumento de crédito el componente principal de la remuneración debe ser una remuneración fija.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners