A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for überwiegende
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
1
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
unter
300
m. [EU]
la
mayor
parte
de
la
explotación
se
encuentra
a
menos
de
300
metros
de
altitud
.
2
Der
überwiegende
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
des
Betriebs
liegt
in
einem
benachteiligten
Gebiet
im
Sinne
der
Artikel
19
bis
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
La
mayor
parte
de
la
superficie
agrícola
útil
de
la
explotación
está
situada
en
una
zona
desfavorecida
,
en
la
acepción
de
los
artículos
19
y
20
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
.
2
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
zwischen
300
und
600
m. [EU]
la
mayor
parte
de
la
explotación
se
encuentra
entre
300
y
600
metros
de
altitud
.
3
Der
überwiegende
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
des
Betriebs
liegt
in
einem
Berggebiet
im
Sinne
von
Artikel
18
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
La
mayor
parte
de
la
superficie
agrícola
útil
de
la
explotación
está
situada
en
una
zona
de
montaña
,
en
la
acepción
del
artículo
18
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
.
3
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
in
einer
Höhe
von
mindestens
600
m. [EU]
la
mayor
parte
de
la
explotación
se
encuentra
a
más
de
600
metros
de
altitud
.
(
78
)
Artikel
5
Absatz
2
der
Richtlinie
92/82/EWG
sieht
einen
Verbrauchsteuersatz
von
18
ECU
je
1000
Liter
vor
,
wenn
Gasöl
verwendet
wird
für
ortsfeste
Motoren
,
den
Betrieb
von
technischen
Einrichtungen
und
Maschinen
,
die
im
Hoch-
und
Tiefbau
und
bei
öffentlichen
Bauarbeiten
eingesetzt
werden
,
sowie
für
Fahrzeuge
,
die
bestimmungsgemäß
abseits
von
Straßen
eingesetzt
werden
oder
die
über
keine
Genehmigung
für
die
überwiegende
Verwendung
auf
öffentlichen
Straßen
verfügen
. [EU]
La
Directiva
92/82/CEE
prevé
,
en
el
artículo
5,
apartado
2,
un
tipo
mínimo
del
impuesto
especial
de
18
ecus
por
1000
litros
para
el
gasóleo
usado
en
los
motores
fijos
,
el
material
y
maquinaria
utilizados
en
la
construcción
,
la
ingeniería
civil
y
obras
públicas
o
los
vehículos
destinados
a
ser
utilizados
fuera
de
las
carreteras
o
que
no
hayan
sido
autorizados
para
un
uso
principal
en
las
vías
públicas
.
Andererseits
wird
Investbx
zur
Konzentration
von
Liquidität
durch
die
Zusammenführung
verschiedener
Wertpapiere
und
Geschäfte
auf
Auktionen
beitragen
,
von
denen
der
überwiegende
Teil
ansonsten
lediglich
in
Einzelgeschäften
gekauft
und
verkauft
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
Investbx
contribuirá
a
agrupar
liquidez
mediante
la
concentración
en
las
subastas
organizadas
de
los
diferentes
valores
y
transacciones
,
que
de
lo
contrario
sólo
se
negociarían
mayoritariamente
por
separado
fuera
de
la
bolsa
.
Angesichts
dieser
Vorbringen
und
um
zu
gewährleisten
,
dass
Normalwerte
für
die
überwiegende
Mehrzahl
der
aus
der
VR
China
ausgeführten
Typen
ermittelt
werden
könnten
,
wurde
es
,
insbesondere
da
Daten
des
Vergleichslandes
herangezogen
wurden
,
für
angebracht
gehalten
,
die
Kriterien
zur
Bestimmung
der
verschiedenen
Warentypen
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
observaciones
y
con
objeto
de
garantizar
la
fijación
de
los
valores
normales
para
la
amplia
mayoría
de
tipos
exportados
desde
China
,
especialmente
a
causa
de
la
utilización
de
los
datos
del
país
análogo
,
se
consideró
apropiado
ajustar
los
criterios
empleados
para
identificar
los
distintos
tipos
de
producto
en
consecuencia
.
Anzugeben
ist
,
ob
der
überwiegende
Teil
der
LF
des
Betriebs
in
einem
Gebiet
liegt
,
das
unter
Artikel
5, 6
oder
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
fällt
. [EU]
Deberá
indicarse
si
la
mayor
parte
de
la
superficie
agrícola
útil
de
la
explotación
está
situada
en
una
zona
a
la
que
se
aplican
los
artículos
5, 6 u 8
del
Reglamento
(CE)
no
1083/2006
.
Auf
dem
nachgelagerten
Markt
hält
die
überwiegende
Mehrheit
der
Reisebüros
Amadeus
für
den
engsten
Wettbewerber
von
sowohl
Galileo
als
auch
von
Worldspan
. [EU]
En
el
mercado
descendente
,
la
inmensa
mayoría
de
AV
considera
que
Amadeus
es
el
competidor
más
directo
tanto
de
Galileo
como
de
Worldspan
.
Auf
die
beiden
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
entfiel
mit
37583
Tonnen
der
überwiegende
Teil
der
Einfuhren
in
die
Union
im
UZÜ
(
über
90
%,
genaue
Angaben
sind
aus
Vertraulichkeitsgründen
nicht
möglich
),
das
sind
8,5 %
weniger
als
die
Einfuhren
im
vorigen
Untersuchungszeitraum
(1.
Juli
2004
bis
30
.
Juni
2005
). [EU]
Los
dos
productores
exportadores
que
cooperaron
realizaban
la
mayoría
(más
del
90
%,
la
cifra
precisa
no
puede
revelarse
por
motivos
de
confidencialidad
)
de
las
importaciones
en
la
Unión
durante
el
PIR
,
que
ascendió
a
37583
toneladas
y
que
es
un
8,5 %
inferior
a
las
importaciones
durante
el
período
de
investigación
anterior
(1
de
julio
de
2004
a
30
de
junio
de
2005
).
Auf
MEG
entfällt
die
überwiegende
Mehrheit
der
Produktion
(
etwa
90
%),
während
die
restliche
Produktion
zwischen
DEG
(
etwa
9 %)
und
TEG
(
etwa
1 %)
aufgeteilt
ist
. [EU]
La
mayor
parte
de
la
producción
(alrededor
del
90
%)
corresponde
al
MEG
,
mientras
que
la
producción
restante
se
divide
entre
el
DEG
(sobre
el
9 %) y
el
TEG
(sobre
el
1 %).
Aus
der
vom
Empfänger
vorgelegten
Steuerübersicht
geht
hervor
,
dass
der
überwiegende
Teil
der
vom
Empfänger
seit
1995
gezahlten
Steuern
aus
indirekten
Steuern
bestand
(
Verbrauchs-
und
Mehrwertsteuer
). [EU]
Por
último
,
en
la
relación
general
de
impuestos
presentada
por
el
beneficiario
se
observa
que
una
gran
mayoría
de
los
impuestos
pagados
por
el
beneficiario
desde
1995
han
sido
impuestos
indirectos
(impuestos
especiales
e
IVA
).
Aus
dieser
Diskussion
ergab
sich
,
dass
sich
unter
den
Mitgliedstaaten
keine
überwiegende
Mehrheit
für
den
von
Frankreich
vertretenen
Standpunkt
fand
,
wonach
die
Verwendung
solcher
Milch
und
Milcherzeugnisse
zu
Nahrungszwecken
durch
zusätzliche
Maßnahmen
zum
Risikomanagement
einzuschränken
sei
. [EU]
En
ese
debate
se
observó
que
la
gran
mayoría
de
los
Estados
miembros
no
apoyaba
la
posición
adoptada
por
Francia
por
lo
que
se
refiere
a
la
necesidad
de
tomar
medidas
suplementarias
de
gestión
del
riesgo
que
restrinjan
el
uso
alimentario
de
esa
leche
y
esos
productos
lácteos
.
Ausmaß
der
Ersetzung
herkömmlicher
Briefpost
durch
elektronische
Kommunikationsmittel
in
den
vergangenen
fünf
Jahren
(
keine
Ersetzung
,
geringfügige
Ersetzung
,
bedeutende
Ersetzung
,
überwiegende
oder
vollständige
Ersetzung
,
nicht
zutreffend
) [EU]
Grado
de
sustitución
del
correo
postal
por
medios
de
comunicación
electrónicos
en
los
últimos
cinco
años
(nula
sustitución
,
escasa
,
significativa
,
mayoritaria
o
completa
,
no
procede
).
Außerdem
wendet
die
überwiegende
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
den
Grundsatz
"eine
Person
-
ein
Dokument"
an
,
wodurch
die
Sicherheit
noch
weiter
erhöht
wird
. [EU]
Además
,
la
gran
mayoría
de
los
Estados
miembros
aplica
el
principio
de
«una
persona
,
un
documento»
,
que
refuerza
aún
más
la
seguridad
.
Außerdem
wurde
der
überwiegende
Teil
der
Verkäufe
von
RHI
auf
dem
Unionsmarkt
auch
in
der
Union
hergestellt
,
nur
ein
kleiner
Teil
dagegen
in
der
VR
China
(5 %
seiner
gesamten
Verkaufsmenge
in
der
Union
),
da
die
Produktion
des
mit
RHI
verbundenen
Unternehmens
in
der
VR
China
hauptsächlich
auf
den
rasch
wachsenden
asiatischen
Markt
ausgerichtet
war
. [EU]
Además
,
la
gran
mayoría
de
los
productos
vendidos
por
RHI
en
el
mercado
de
la
Unión
se
fabricaba
en
la
misma
y
solamente
una
pequeña
parte
de
ellos
se
producía
en
China
(el 5 %
del
volumen
total
de
ventas
en
la
Unión
)
dado
que
la
producción
de
la
empresa
vinculada
sita
en
China
iba
destinada
a
un
mercado
asiático
que
estaba
creciendo
a
gran
velocidad
.
Bei
bestimmten
Zielorten
wird
der
überwiegende
Teil
der
Plätze
an
Reiseveranstalter
verkauft
. [EU]
Para
ciertos
destinos
,
la
mayoría
de
los
asientos
de
todos
los
pasajeros
transportados
[31]
se
vende
a
operadores
turísticos
.
Bei
der
scheinbar
hohen
Nettokapitalrendite
darf
nicht
übersehen
werden
,
dass
die
meisten
Unternehmen
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bilden
,
vor
30
und
mehr
Jahren
gegründet
wurden
und
der
überwiegende
Teil
ihrer
Vermögenswerte
bereits
weitgehend
abgeschrieben
ist
. [EU]
Respecto
al
nivel
aparentemente
alto
de
rendimiento
del
activo
neto
,
conviene
señalar
que
la
mayoría
de
las
empresas
que
constituyen
la
industria
de
la
Comunidad
se
crearon
hace
30
o
más
años
y,
por
tanto
,
la
mayoría
de
sus
activos
ya
se
han
amortizado
considerablemente
.
Bei
einem
Kreditinstrument
muss
nach
den
Leitlinien
eine
Festvergütung
die
überwiegende
Vergütungskomponente
sein
. [EU]
Según
las
Directrices
,
en
un
instrumento
de
crédito
el
componente
principal
de
la
remuneración
debe
ser
una
remuneración
fija
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überwiegende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners