A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zur Verfügung haben
zur Verfügung halten
zur Verfügung stehen
zur Verfügung stehend
zur Verfügung stellen
zur Vernunft bringen
zur Versteigerung laden
zur Verteidigung von
zur Verwzweiflung treiben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
459 results for
zur Verfügung stellen
Search single words:
zur
·
Verfügung
·
stellen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
16
Wenn
ein
Unternehmen
zur
Erfüllung
seiner
vertraglichen
Verpflichtung
,
dem
Käufer
die
Immobilie
zu
liefern
,
Dienstleistungen
samt
Fertigungsmaterialien
zur
Verfügung
stellen
muss
,
handelt
es
sich
um
einen
Vertrag
über
den
Verkauf
von
Gütern
und
sind
die
in
IAS
18
Paragraph
14
beschriebenen
Kriterien
zur
Erfassung
der
Umsatzerlöse
anzuwenden
. [EU]
16
Si
se
requiere
que
la
entidad
proporcione
servicios
junto
con
los
materiales
de
construcción
para
llevar
a
cabo
su
obligación
contractual
de
entregar
el
inmueble
al
comprador
,
el
acuerdo
será
de
venta
de
bienes
, y
se
aplicarán
los
criterios
de
reconocimiento
de
ingresos
ordinarios
establecidos
en
el
párrafo
14
de
NIC
18
.
4
Der
Hersteller/Antragsteller
muss
dem
Benutzer
eine
Einbauanleitung
für
alle
Fahrzeuge
,
bei
denen
der
Schrittgurt
verwendet
werden
kann
,
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
En
todos
los
vehículos
en
los
que
pueda
utilizarse
un
cinturón
con
correa
de
entrepierna
,
el
fabricante/solicitante
proporcionará
los
requisitos
de
instalación
destinados
al
consumidor
.
Alle
in
diesem
Artikel
genannten
Websites
müssen
öffentlich
zugänglich
sein
,
regelmäßig
aktualisiert
werden
und
die
Informationen
in
verständlicher
Form
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
Todos
los
sitios
web
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
serán
de
acceso
público
,
se
actualizarán
periódicamente
y
facilitarán
la
información
en
un
formato
comprensible
.
alle
sonstigen
Informationen
zur
Verfügung
stellen
,
die
gemäß
den
Anhängen
I,
III
und
IV
in
den
technischen
Unterlagen
vorhanden
sein
müssen
[EU]
facilitará
cualquier
otra
información
que
los
anexos
I,
III
y
IV
obliguen
a
incluir
en
la
documentación
técnica
als
müsse
eine
Vertragspartei
Informationen
zur
Verfügung
stellen
,
deren
Offenlegung
nach
ihrer
Auffassung
ihren
wesentlichen
Sicherheitsinteressen
zuwiderläuft
,
oder
[EU]
exigir
a
cualquier
Parte
que
proporcione
información
cuya
difusión
considere
contraria
a
sus
intereses
esenciales
de
seguridad
, o
Am
gleichen
Tag
hat
der
Rat
einerseits
einen
Durchführungsplan
für
diese
militärische
Koordinierungsmaßnahme
(
EU
NAVCO
)
und
andererseits
eine
militärstrategische
Option
für
eine
eventuelle
Marineoperation
der
EU
gebilligt
,
für
die
die
Mitgliedstaaten
,
die
in
Anwendung
der
Resolution
1816
(
2008
)
mit
der
Übergangs-Bundesregierung
zusammenarbeiten
wollen
,
ihre
militärischen
Mittel
zur
Abschreckung
und
Bekämpfung
von
seeräuberischen
Handlungen
und
bewaffneten
Raubüberfällen
vor
der
somalischen
Küste
zur
Verfügung
stellen
würden
. [EU]
El
mismo
día
,
el
Consejo
aprobó
,
por
una
parte
,
el
plan
de
aplicación
de
esta
acción
militar
de
coordinación
(EU
NAVCO
) y,
por
otra
,
una
opción
militar
estratégica
relativa
a
una
posible
operación
naval
militar
de
la
UE
en
beneficio
de
la
cual
los
Estados
miembros
que
deseen
cooperar
con
el
GFT
en
aplicación
de
lo
dispuesto
en
la
Resolución
1806
(2008),
pondrían
a
disposición
sus
medios
militares
para
disuadir
y
reprimir
los
actos
de
piratería
y
el
robo
a
mano
armada
frente
a
las
costas
de
Somalia
.
auf
Antrag
anderen
CSDs
in
T2S
jede
Wertpapierkennnummer
(
"International
Securities
Identification
Number"
,
ISIN
),
deren
emittierende
CSDs
(
oder
technisch
emittierende
CSDs
)
sie
sind
,
zur
Verfügung
stellen
[EU]
facilitan
a
otros
DCV
de
T2S
,
previa
solicitud
,
el
código
ISIN
de
todo
valor
respecto
del
cual
sean
DCV
emisores
(o
emisores
técnicos
)
auf
Antrag
anderen
Zentralverwahrern
in
T2S
jede
Wertpapierkennnummer
(
"International
Securities
Identification
Number"
,
ISIN
),
deren
emittierende
Zentralverwahrer
(
oder
technisch
emittierende
Zentralverwahrer
)
sie
sind
,
zur
Verfügung
stellen
[EU]
facilitan
a
otros
DCV
de
T2S
,
previa
solicitud
,
el
código
ISIN
de
todo
valor
respecto
del
cual
sean
DCV
emisores
(o
emisores
técnicos
)
Auf
der
Grundlage
dieser
Angaben
kann
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
alsdann
eine
aktualisierte
Liste
mit
den
angegebenen
Herstellernamen
zur
Verfügung
stellen
,
die
für
die
Datenberichterstattung
verwendet
werden
sollten
. [EU]
Una
vez
que
la
Comisión
disponga
de
dichos
datos
,
podrá
facilitar
a
los
Estados
miembros
una
lista
actualizada
de
los
nombres
de
los
fabricantes
designados
que
conviene
utilizar
a
efectos
de
notificación
de
los
datos
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Informationen
kann
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
eine
aktualisierte
Liste
mit
den
Namen
bezeichneter
Hersteller
zur
Verfügung
stellen
,
die
für
die
Meldung
der
Daten
verwendet
werden
sollten
. [EU]
Una
vez
que
la
Comisión
disponga
de
dichos
datos
,
podrá
facilitar
a
los
Estados
miembros
una
lista
actualizada
con
los
nombres
de
los
fabricantes
designados
que
se
deberán
utilizar
para
presentar
la
información
requerida
.
Aufstellung
eines
Plans
für
die
Öffentlichkeitsarbeit
zur
Bekanntmachung
von
Europeana
in
der
allgemeinen
Öffentlichkeit
,
vor
allem
an
Schulen
,
in
Zusammenarbeit
mit
den
Kultureinrichtungen
,
die
Inhalte
für
Europeana
zur
Verfügung
stellen
; [EU]
Elaborando
un
plan
de
comunicación
en
colaboración
con
las
instituciones
culturales
que
aportan
contenido
a
Europeana
para
sensibilizar
al
público
en
general
y a
los
alumnos
en
particular
sobre
este
proyecto
.
Auf
Verlangen
muss
der
Hersteller
dem
technischen
Dienst
auch
bestimmte
Bauteile
des
Frontschutzsystems
oder
Proben
der
verwendeten
Werkstoffe
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
A
petición
de
dicho
servicio
técnico
,
el
fabricante
también
enviará
componentes
o
muestras
específicos
de
los
materiales
utilizados
.
Ausbildungseinrichtungen
,
Ausbilder
und
Experten
,
die
die
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
stellen
und
die
im
Rahmen
der
EUJUST
LEX
koordiniert
werden
. [EU]
Locales
,
personal
de
formación
y
expertos
enviados
por
los
Estados
miembros
y
coordinados
por
EUJUST
LEX
.
Ausbildungseinrichtungen
,
Ausbilder
und
Experten
,
die
die
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
stellen
und
die
von
EUJUST
LEX-IRAQ
koordiniert
werden
. [EU]
Locales
de
formación
,
personal
de
formación
y
expertos
enviados
por
los
Estados
miembros
y
coordinados
por
EUJUST
LEX-IRAQ
.
Ausbildungseinrichtungen
und
Ausbilder
,
die
die
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
stellen
und
die
im
Rahmen
der
EUJUST
LEX
koordiniert
werden
. [EU]
Locales
y
personal
de
formación
facilitados
por
los
Estados
miembros
y
coordinados
por
EUJUST
LEX
.
Ausdrücklich
empfohlen
werden
Vorabkontakte
,
wenn
eine
Beihilfesache
aufgrund
bestimmter
Neuerungen
oder
anderer
Besonderheiten
informelle
Erörterungen
mit
der
Überwachungsbehörde
im
Vorfeld
der
Anmeldung
gerechtfertigt
erscheinen
lassen
.
Die
Überwachungsbehörde
wird
generell
aber
,
wenn
gewünscht
,
den
EFTA-Staaten
informell
Erläuterungen
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
Los
contactos
previos
a
la
notificación
son
muy
recomendables
cuando
existan
novedades
particulares
o
características
específicas
que
justifiquen
las
conversaciones
informales
previas
con
el
Órgano
,
pero
también
se
ofrecerá
orientación
informal
siempre
que
un
Estado
de
la
AELC
lo
solicite
.
Außerdem
muss
der
Antragsteller
eine
ausreichende
Zahl
von
Prüfmustern
und
Proben
der
fertigen
Verglasungen
der
betreffenden
Typen
zur
Verfügung
stellen
;
falls
erforderlich
,
wird
diese
Zahl
in
Absprache
mit
dem
Technischen
Dienst
,
der
die
Prüfungen
durchführt
,
festgelegt
. [EU]
Asimismo
,
el
solicitante
de
la
homologación
presentará
probetas
y
muestras
de
las
piezas
acabadas
de
los
modelos
en
cuestión
en
cantidad
suficiente
,
determinada
si
es
preciso
mediante
acuerdo
con
el
servicio
técnico
responsable
de
la
realización
de
los
ensayos
.
B50
Ist
es
der
Anteilseigner
,
der
die
Mitarbeiter
seines
Beteiligungsunternehmens
anteilsbasiert
vergüten
muss
,
wird
er
eher
Eigenkapitalinstrumente
des
Beteiligungsunternehmens
als
eigene
Instumente
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
B50
Si
el
accionista
tiene
la
obligación
de
liquidar
la
transacción
a
los
empleados
de
su
participada
,
aportará
instrumentos
de
patrimonio
de
su
participada
, y
no
sus
propios
instrumentos
de
patrimonio
.
Bei
auswärtigen
Einsätzen
tragen
die
Mitgliedstaaten
und
die
am
ESVK-Netz
beteiligten
Einrichtungen
jeweils
die
Kosten
für
das
Personal
,
das
sie
dem
Sekretariat
zur
Verfügung
stellen
,
einschließlich
Gehälter
,
Vergütungen
sowie
Reise-
,
Verpflegungs-
und
Unterbringungskosten
. [EU]
Los
Estados
miembros
y
los
institutos
que
formen
parte
de
la
red
de
la
EESD
correrán
cada
uno
con
los
gastos
relativos
al
personal
que
faciliten
a
la
Secretaría
,
incluidos
salarios
,
complementos
y
gastos
de
viaje
y
dietas
y
gastos
de
alojamiento
en
el
transcurso
de
misiones
.
Bei
Klimaanlagen
,
die
dafür
ausgelegt
sind
,
fluorierte
Treibhausgase
mit
einem
Treibhauspotenzial
von
über
150
zu
enthalten
,
sollten
die
Hersteller
auch
die
Angaben
zur
Leckage-Rate
dieser
Systeme
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
En
el
caso
de
los
sistemas
de
aire
acondicionado
diseñados
para
contener
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
con
un
potencial
de
calentamiento
atmosférico
superior
a
150
,
el
fabricante
también
debe
facilitar
su
índice
de
fuga
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zur Verfügung stellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners