A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
190 results for titularidad
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Absatz
4
sieht
zudem
vor
,
dass
Betriebe
,
die
sich
zur
Verwirklichung
eines
integrierten
Projekts
von
nationaler
Bedeutung
im
Tierhaltungssektor
zusammengeschlossen
haben
und
bereits
zur
Finanzierung
gemäß
Artikel
1
des
Gesetzes
Nr
.
87/90
,
ersetzt
durch
Artikel
1
des
Gesetzes
Nr
.
252/91
,
zugelassen
wurden
,
die
Vergünstigungen
auch
bei
nicht
vollständiger
Durchführung
des
ursprünglichen
integrierten
Projekts
weiterhin
erhalten
,
sofern
sie
ihren
Projektteil
abschließen
. [EU]
Por
su
parte
,
el
apartado
4
dispone
que
las
empresas
agrupadas
para
la
ejecución
de
un
proyecto
integrado
de
desarrollo
de
importancia
nacional
en
el
sector
zootécnico
,
ya
acogidas
a
financiación
con
arreglo
al
artículo
1
de
la
Ley
no
87/90
,
sustituido
por
el
artículo
1
de
la
Ley
no
252/91
,
pueden
mantener
la
titularidad
y
finalidad
de
la
financiación
bonificada
aun
en
el
caso
de
que
no
se
concluya
el
proyecto
integrado
original
, a
condición
de
que
lleven
a
término
la
parte
del
proyecto
que
les
corresponde
.
Alle
im
teilnehmenden
Mitgliedstaat
ansässigen
Bargeldbearbeitungszentren
,
die
im
Eigentum
von
Kreditinstituten
,
Werttransportunternehmen
und
anderen
professionellen
Bargeldakteuren
im
Sinne
des
Handlungsrahmens
stehen
[4]. [EU]
Centros
de
tratamiento
de
efectivo
establecidos
en
el
Estado
miembro
participante
cuya
titularidad
es
de
entidades
de
crédito
,
empresas
de
transporte
de
fondos
u
otras
entidades
que
participan
a
título
profesional
en
el
manejo
de
efectivo
en
el
sentido
del
MRB
[3] [4]
Alle
im
teilnehmenden
Mitgliedstaat
ansässigen
Bargeldbearbeitungszentren
,
die
im
Eigentum
von
Kreditinstituten
,
Werttransportunternehmen
und
anderen
professionellen
Bargeldakteuren
stehen
[2]. [EU]
Centros
de
tratamiento
de
efectivo
establecidos
en
el
Estado
miembro
participante
cuya
titularidad
es
de
entidades
de
crédito
,
empresas
de
transporte
de
fondos
u
otras
entidades
que
participan
a
título
profesional
en
el
manejo
de
efectivo
[1] [2]
Allerdings
ist
die
Höhe
des
Defizits
auf
Bedingungen
zurückzuführen
,
die
im
Zusammenhang
damit
stehen
,
dass
es
sich
bei
Royal
Mail
früher
um
ein
staatliches
Unternehmen
handelte
. [EU]
Sin
embargo
,
el
nivel
de
ese
déficit
es
el
resultado
de
unas
condiciones
que
se
fijaron
por
ser
de
titularidad
estatal
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Institut
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Instituto
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
agente
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
centro
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
,
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Centro
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
agente
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
Centro
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Beschäftigten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Centro
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
trabajador
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
Centro
.
Als
Privatunternehmen
machen
die
Beteiligten
außerdem
geltend
,
dass
,
selbst
wenn
mit
den
PPA
bestimmte
wirtschaftliche
Vorteile
verbunden
gewesen
wären
,
ihr
Wert
bei
der
Privatisierung
der
Kraftwerke
seinen
Niederschlag
im
Kaufpreis
gefunden
hätte
. [EU]
Los
interesados
que
son
de
titularidad
privada
sostienen
también
que
,
aunque
los
CAE
aportaran
alguna
ventaja
económica
,
el
valor
de
dicha
ventaja
se
habría
reflejado
en
el
precio
de
venta
pactado
en
el
momento
de
la
privatización
de
la
central
de
generación
.
Als
Sicherheit
forderte
KUKE
die
Übertragung
des
Eigentums
an
dem
Schiff
,
am
Schiffsrohbau
und
den
Baumaterialien
. [EU]
Como
aval
,
KUKE
exigía
la
cesión
de
la
titularidad
del
buque
,
el
buque
en
construcción
y
los
materiales
.
Als
Sicherheit
fordert
KUKE
die
Übertragung
des
Schiffes
,
des
Schiffes
im
Bau
und
des
Materials
. [EU]
Como
aval
,
la
KUKE
exige
la
cesión
de
la
titularidad
del
buque
,
el
buque
en
construcción
y
los
materiales
.
Als
Sicherheit
fordert
KUKE
die
Übertragung
des
Schiffes
,
des
sich
im
Bau
befindlichen
Schiffes
oder
des
Materials
. [EU]
Como
aval
,
la
ASCE
exige
la
cesión
de
la
titularidad
del
buque
acabado
,
el
buque
en
construcción
o
los
materiales
.
Antragsteller
,
die
eine
Genehmigung
für
erhebliche
Reparaturverfahren
beantragen
,
müssen
ihre
Befähigung
in
Form
einer
durch
die
Agentur
gemäß
Abschnitt
J
erteilten
Genehmigung
als
Entwicklungsbetrieb
nachweisen
. [EU]
Un
solicitante
de
una
aprobación
de
diseño
de
reparación
importante
deberá
demostrar
su
capacidad
mediante
la
titularidad
de
una
aprobación
como
organización
de
diseño
,
otorgada
por
la
Agencia
de
conformidad
con
la
subparte
J.
Anzahl
der
nicht
im
Eigentum
der
NZB
stehenden
Bargeldbearbeitungszentren
[EU]
Número
de
centros
de
tratamiento
de
efectivo
cuya
titularidad
no
es
del
BCN
ARP
ist
eine
staatliche
Aktiengesellschaft
,
die
per
Gesetz
gegründet
wurde
und
sich
vollständig
in
staatlicher
Hand
befindet
. [EU]
ARP
es
una
sociedad
por
acciones
de
titularidad
pública
constituida
por
ley
y
propiedad
al
100
%
del
Tesoro
Público
.
Außerdem
sei
der
Vorteil
der
Übertragung
des
Eigentums
an
abgebrannten
Brennelementen
und
der
damit
verbundenen
Verbindlichkeiten
auf
BNFL
für
BE
nach
Angaben
der
britischen
Behörden
schwer
abzuschätzen
. [EU]
Además
,
el
beneficio
para
BE
de
la
transferencia
de
la
titularidad
del
combustible
agotado
y
de
las
responsabilidades
correspondientes
es
difícil
de
calcular
,
según
las
autoridades
británicas
.
Außer
den
Eigentumsrechten
an
den
Wirtschaftsgütern
und
Anlagen
geht
ferner
die
Verantwortlichkeit
für
die
damit
verbundenen
Nuklearverbindlichkeiten
sowie
alle
eindeutig
zu
diesen
Anlagen
gehörenden
finanziellen
Vermögenswerte
auf
sie
über
. [EU]
Junto
con
la
titularidad
de
las
instalaciones
y
los
activos
,
la
NDA
asumirá
la
gestión
de
las
responsabilidades
civiles
que
llevan
aparejadas
,
así
como
todos
los
activos
financieros
que
estén
claramente
vinculados
con
estas
instalaciones
.
B26
Bei
der
Bewertung
,
ob
Rechte
einem
Investor
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
verleihen
,
muss
der
Investor
beurteilen
,
ob
es
sich
bei
seinen
Rechten
und
den
Rechten
Dritter
um
Schutzrechte
handelt
. [EU]
B26
Al
evaluar
si
los
derechos
confieren
a
un
inversor
poder
sobre
una
participada
,
el
inversor
deberá
evaluar
si
sus
derechos
y
aquellos
cuya
titularidad
corresponda
a
otros
son
derechos
de
protección
.
Bei
besicherten
Kreditvergaben
beträgt
der
Verwertungszeitraum
20
Handelstage
,
bei
Pensionsgeschäften
(
sofern
diese
nicht
mit
der
Übertragung
von
Waren
oder
garantierten
Eigentumsrechten
an
diesen
Waren
verbunden
sind
)
und
Wertpapierleihgeschäften
5
Handelstage
und
bei
anderen
Kapitalmarkttransaktionen
10
Handelstage
. [EU]
El
periodo
de
liquidación
será
de
20
días
hábiles
en
el
caso
de
las
operaciones
de
préstamo
garantizado
, 5
días
hábiles
en
el
caso
de
las
operaciones
con
compromiso
de
recompra
,
salvo
en
la
medida
en
que
dichas
operaciones
incluyan
la
transferencia
de
materias
primas
o
derechos
garantizados
relativos
a
la
titularidad
de
las
materias
primas
, y
10
días
hábiles
en
el
caso
de
otras
operaciones
vinculadas
al
mercado
de
capitales
.
Bei
einem
Verbundforschungsprojekt
sollte
das
Eigentumsrecht
an
den
neuen
Kenntnissen
normalerweise
bei
der
Partei
verbleiben
,
die
sie
geschaffen
hat
,
es
kann
aber
auch
verschiedenen
Parteien
auf
der
Grundlage
einer
im
Voraus
vertraglich
getroffenen
Vereinbarung
zugeteilt
werden
,
die
die
jeweiligen
Interessen
,
Aufgaben
und
finanziellen
oder
sonstigen
Beiträge
zu
dem
Projekt
angemessen
widerspiegelt
. [EU]
En
un
proyecto
de
investigación
en
régimen
de
colaboración
,
la
titularidad
de
la
información
adquirida
debería
corresponder
a
la
parte
que
la
ha
generado
,
pero
puede
asignarse
a
las
diferentes
partes
con
arreglo
a
un
acuerdo
contractual
celebrado
previamente
,
en
el
que
se
recojan
adecuadamente
los
respectivos
intereses
,
las
tareas
y
las
contribuciones
financieras
o
de
otro
tipo
de
las
partes
en
el
proyecto
.
Belgonucléaire
vertreibt
seine
Erzeugnisse
über
Commox
,
ein
gemeinsames
Tochterunternehmen
von
Areva
(
60
%)
und
Belgonucléaire
(
40
%). [EU]
Por
otra
parte
,
Belgonucléaire
vende
sus
productos
a
través
de
Commox
,
una
filial
de
titularidad
compartida
entre
Areva
(60 %) y
Belgonucléaire
(40 %).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "titularidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners