A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
21 results for tentativas
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
auf
eigene
Initiative
die
zentrale
Meldestelle
informieren
,
wenn
sie
wissen
,
vermuten
oder
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme
haben
,
dass
bei
den
Versteigerungen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
kriminelle
Tätigkeiten
begangen
oder
zu
begehen
versucht
wurden
oder
werden
[EU]
informarán
a
la
UIF
,
por
iniciativa
propia
,
cuando
sepan
,
sospechen
o
tengan
motivos
razonables
para
sospechar
que
se
han
cometido
o
se
están
cometiendo
acciones
o
tentativas
de
blanqueo
de
capitales
o
de
financiación
del
terrorismo
en
las
subastas
Bei
Maßnahmen
im
Außenbereich
sollte
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
verbessert
werden
;
auch
sollte
das
Verhandlungsverfahren
zulässig
sein
,
wenn
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
zweimal
oder
-
für
den
Fall
,
dass
dieses
auf
einen
fruchtlosen
Versuch
mit
einem
Rahmenvertrag
folgt
-
einmal
ergebnislos
verlaufen
ist
. [EU]
En
materia
de
acciones
exteriores
,
el
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
debe
hacerse
más
eficaz
y
aplicarse
en
caso
de
imposibilidad
de
adjudicación
,
en
dos
tentativas
,
de
un
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
o
bien
en
caso
de
imposibilidad
de
adjudicación
en
la
primera
tentativa
,
si
el
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
se
ha
utilizado
por
haber
quedado
desierto
un
contrato
marco
.
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
ist
nach
zwei
Versuchen
ergebnislos
geblieben
,
das
heißt
,
kein
Angebot
konnte
in
technischer
und
administrativer
noch
in
qualitativer
oder
preislicher
Hinsicht
überzeugen
. [EU]
en
los
casos
en
que
fuere
imposible
,
tras
dos
tentativas
,
la
aplicación
del
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
,
es
decir
,
cuando
no
se
hubiere
recibido
ninguna
licitación
administrativa
y
técnicamente
válida
o
ninguna
oferta
cualitativa
o
financieramente
digna
de
interés
.
das
wettbewerbliche
Verhandlungsverfahren
ist
nach
zwei
Versuchen
ergebnislos
geblieben
,
das
heißt
,
kein
Angebot
konnte
in
technischer
und
administrativer
noch
in
quantitativer
oder
preislicher
Hinsicht
überzeugen
. [EU]
en
los
casos
en
que
fuere
imposible
,
tras
dos
tentativas
,
la
aplicación
del
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
,
es
decir
,
cuando
no
se
hubiere
recibido
ninguna
licitación
administrativa
y
técnicamente
válida
o
ninguna
oferta
cualitativa
o
financieramente
digna
de
interés
.
die
Beteiligung
an
einer
der
in
den
vorstehenden
Buchstaben
aufgeführten
Handlungen
,
Zusammenschlüsse
zur
Ausführung
einer
solchen
Handlung
,
Versuche
einer
solchen
Handlung
,
Beihilfe
,
Anstiftung
oder
Beratung
zur
Ausführung
einer
solchen
Handlung
oder
Erleichterung
ihrer
Ausführung
. [EU]
la
participación
en
alguna
de
las
actividades
mencionadas
en
las
letras
precedentes
,
la
asociación
para
cometer
ese
tipo
de
actos
,
las
tentativas
de
perpetrarlas
y
el
hecho
de
ayudar
,
instigar
o
aconsejar
a
alguien
para
realizarlas
o
de
facilitar
su
ejecución
.
Die
Kommission
sollte
auf
neue
oder
andersartige
Bedrohungen
des
Systems
oder
Versuche
zu
dessen
Hintergehung
hingewiesen
werden
. [EU]
Todos
los
nuevos
métodos
, o
los
métodos
y
tentativas
diferentes
,
de
falsear
el
sistema
,
deben
ser
puestos
en
conocimiento
de
la
Comisión
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
die
Privatisierungsversuche
in
den
Zeitraum
des
beispiellosen
Booms
auf
dem
Schiffbaumarkt
fielen
,
wodurch
optimale
Bedingungen
für
einen
Verkauf
der
Werft
entstanden
. [EU]
La
Comisión
observa
que
las
tentativas
de
privatización
tuvieron
lugar
en
un
momento
en
que
el
mercado
de
la
construcción
naval
se
caracterizaba
por
un
auge
sin
precedentes
y
por
lo
tanto
presentaba
unas
condiciones
óptimas
para
la
venta
del
astillero
.
Diese
Aspekte
begünstigen
unter
Umständen
Versuche
,
die
Ausfuhrströme
über
die
traditionellen
Ausführer
mit
den
niedrigsten
Zollsätzen
umzulenken
. [EU]
Todos
estos
elementos
pueden
facilitar
las
tentativas
de
encaminar
los
flujos
de
exportación
a
través
de
los
exportadores
tradicionales
beneficiarios
de
tipos
de
derecho
más
bajos
.
Diese
Manipulationsversuche
und
-eingriffe
stellen
eine
erhebliche
Gefährdung
der
Straßenverkehrssicherheit
dar
und
beeinträchtigen
überdies
den
fairen
Wettbewerb
und
die
Arbeitsbedingungen
der
Fahrer
in
unannehmbarer
Weise
. [EU]
Tales
irrupciones
y
tentativas
suponen
un
grave
peligro
para
la
seguridad
en
carretera
y
tienen
repercusiones
inaceptables
sobre
la
libre
competencia
y
las
condiciones
laborales
de
los
conductores
que
operan
en
el
transporte
por
carretera
.
Die
von
Sachverständigen
vorgenommenen
Untersuchungen
und
erhobenen
Informationen
belegen
die
weite
Verbreitung
von
Versuchen
zur
Fehlleitung
des
Fahrtenschreibersystems
bei
Fahrzeugen
mit
analogen
Fahrtenschreibern
,
und
mittlerweile
erfolgen
ähnliche
Manipulationsversuche
und
-eingriffe
auch
bei
digitalen
Fahrtenschreibersystemen
. [EU]
Las
investigaciones
e
informaciones
facilitadas
por
expertos
han
determinado
que
los
intentos
de
falsear
los
sistemas
de
tacógrafo
han
sido
continuos
en
los
vehículos
equipados
con
tacógrafos
analógicos
;
las
mismas
irrupciones
y
tentativas
afectan
ahora
a
los
tacógrafos
digitales
.
die
zentrale
Meldestelle
von
sich
aus
umgehend
informieren
,
wenn
sie
wissen
,
den
Verdacht
oder
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme
haben
,
dass
eine
Geldwäsche
oder
Terrorismusfinanzierung
begangen
oder
zu
begehen
versucht
wurde
oder
wird
[EU]
informando
por
iniciativa
propia
, y
sin
demora
, a
la
UIF
cuando
la
entidad
o
persona
sujetas
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
sepan
,
sospechen
o
tengan
motivos
razonables
para
sospechar
que
se
han
cometido
o
se
cometen
acciones
o
tentativas
de
blanqueo
de
capitales
o
de
financiación
del
terrorismo
[*]
Hat
Beschaffungsversuche
zur
Unterstützung
des
Programms
für
ballistische
Flugkörper
und
des
Nuklearprogramms
Irans
unternommen
. [EU]
Ha
emprendido
tentativas
de
adquisiciones
destinadas
a
apoyar
los
programas
nucleares
y
de
misiles
balísticos
de
Irán
.
Hat
Beschaffungsversuche
zur
Unterstützung
des
Programms
für
ballistische
Raketen
und
des
Nuklearprogramms
Irans
unternommen
. [EU]
Ha
emprendido
tentativas
de
adquisiciones
destinadas
a
apoyar
los
programas
nucleares
y
de
misiles
balísticos
de
Irán
.
Hat
Beschaffungsversuche
zur
Unterstützung
des
Programms
Irans
für
ballistische
Raketen
und
des
Nuklearprogramms
Irans
unternommen
. [EU]
Ha
emprendido
tentativas
de
adquisiciones
destinadas
a
apoyar
los
programas
nucleares
y
de
misiles
balísticos
de
Irán
.
In
Fällen
,
in
denen
für
einen
OGAW
oder
ein
Unternehmen
,
das
an
seiner
Geschäftstätigkeit
mitwirkt
,
durch
Gerichtsbeschluss
das
Konkursverfahren
eröffnet
oder
die
Zwangsabwicklung
eingeleitet
worden
ist
,
können
jedoch
vertrauliche
Informationen
,
die
sich
nicht
auf
Dritte
beziehen
,
welche
an
Rettungsversuchen
beteiligt
sind
,
in
zivilgerichtlichen
oder
handelsgerichtlichen
Verfahren
weitergegeben
werden
. [EU]
No
obstante
,
cuando
un
OICVM
o
una
empresa
que
participe
en
su
actividad
sea
declarada
en
quiebra
o
cuando
esté
incursa
en
liquidación
forzosa
,
la
información
confidencial
que
no
afecte
a
terceros
implicados
en
las
tentativas
de
salvamento
podrá
divulgarse
en
el
transcurso
de
procesos
civiles
o
mercantiles
.
Italien
hat
diese
Versuche
,
den
Anwendungsbereich
auszuweiten
,
kritisiert
,
weil
sie
durch
keine
Beweise
gestützt
würden
. [EU]
Las
autoridades
italianas
criticaron
asimismo
estas
tentativas
de
ampliar
el
alcance
del
procedimiento
,
por
carecer
,
según
ellas
,
de
elementos
de
prueba
.
Jedoch
war
keiner
dieser
Versuche
von
Erfolg
gekrönt
(
weder
die
Teilprivatisierung
im
Jahr
2006
,
noch
der
Verkauf
aller
Aktien
im
Staatsbesitz
im
Jahr
2007
). [EU]
Ninguna
de
las
tentativas
de
privatización
(ya
sea
la
privatización
parcial
en
2006
o
la
venta
de
todas
las
acciones
de
propiedad
estatal
en
2007
)
tuvo
éxito
.
Mit
dem
technischen
Fortschritt
entwickeln
sich
auch
die
Bedrohungen
für
das
System
und
die
zu
dessen
Hintergehung
ersonnenen
Methoden
. [EU]
A
medida
que
avanza
la
tecnología
,
progresan
también
los
métodos
y
tentativas
de
atentar
contra
el
sistema
.
Mit
Schreiben
vom
8.
Februar
2008
(
das
unter
der
Nummer
A/2526
registriert
wurde
)
teilte
Italien
der
Kommission
mit
,
dass
der
erste
Teil
der
Bürgschaft
am
24
.
Januar
2008
ausgelaufen
sei
und
dass
sich
Italien
nach
dem
Scheitern
mehrerer
Versuche
,
das
Unternehmen
zu
verkaufen
,
umgehend
an
das
zuständige
Gericht
gewandt
habe
,
um
das
Insolvenzverfahren
abzuwenden
. [EU]
Por
carta
de
8
de
febrero
de
2008
(registrada
con
la
referencia
A/2526
)
Italia
comunicó
a
la
Comisión
que
la
primera
parte
de
la
garantía
había
cesado
el
24
de
enero
de
2008
y
que
,
al
haber
fracasado
diversas
tentativas
de
venta
de
los
activos
de
la
empresa
,
en
su
momento
se
había
presentado
el
asunto
ante
la
jurisdicción
competente
,
para
la
posible
conversión
del
procedimiento
en
quiebra
.
und
auf
eigene
Initiative
die
zentrale
Meldestelle
informieren
,
wenn
sie
wissen
,
vermuten
oder
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme
haben
,
dass
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
schwere
Straftaten
erfolgten
oder
versucht
wurden
[EU]
informar
a
la
UIF
,
por
iniciativa
propia
,
cuando
sepan
,
sospechen
o
tengan
motivos
razonables
para
sospechar
que
se
han
cometido
o
se
están
cometiendo
acciones
o
tentativas
de
blanqueo
de
capitales
,
de
financiación
del
terrorismo
u
otras
actividades
delictivas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tentativas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners