A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
81 results for setzten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Am
11
.
und
13
.
November
2008
setzten
sie
die
Kommission
über
die
Veröffentlichung
des
Verstaatlichungsgesetzes
in
Kenntnis
. [EU]
El
11
y
13
de
noviembre
de
2008
,
comunicaron
a
la
Comisión
la
publicación
de
la
Ley
de
nacionalización
.
Am
24
.
Juli
2007
setzten
die
italienischen
Behörden
die
Kommission
von
ihrer
Absicht
in
Kenntnis
,
die
Maßnahme
aufzuheben
. [EU]
El
24
de
julio
de
2007
las
autoridades
italianas
informaron
a
la
Comisión
de
su
intención
de
derogar
la
medida
.
Auch
die
nachlassende
Kostenwettbewerbsfähigkeit
und
die
schwächere
globale
Nachfrage
setzten
den
Ausfuhren
zu
. [EU]
El
deterioro
de
la
competitividad
de
los
costes
y
la
demanda
global
más
débil
también
han
afectado
a
las
exportaciones
.
Außerdem
setzten
alle
Auswirkungen
der
neuen
Fabrik
auf
die
Abschreibungskosten
erst
im
Juli
2003
ein
, d. h.
ab
dem
Zeitpunkt
,
als
die
Produktion
in
der
neuen
Fabrik
aufgenommen
und
in
der
alten
Fabrik
endgültig
eingestellt
wurde
. [EU]
Procede
señalar
asimismo
que
los
efectos
de
la
fábrica
nueva
sobre
los
costes
de
amortización
no
empezaron
a
notarse
hasta
julio
de
2003
,
es
decir
,
cuando
ésta
empezó
a
producir
y
la
antigua
fábrica
había
dejado
de
hacerlo
definitivamente
.
Außerdem
setzten
Schiffe
unter
polnischer
Flagge
die
Befischung
dieses
Bestands
nach
dem
Verbot
fort
und
überschritten
damit
die
Polen
für
2007
zugeteilte
Quote
weiter
. [EU]
Además
,
los
buques
de
pesca
que
enarbolan
el
pabellón
de
Polonia
siguieron
pescando
esta
población
después
de
la
prohibición
,
con
lo
que
sobrepasaron
aun
más
la
cuota
asignada
a
Polonia
para
2007
.
Außerdem
setzten
sich
die
Kommissionsdienststellen
mit
dem
thailändischen
Schuhherstellerverband
in
Verbindung
,
woraufhin
sechs
thailändische
ausführende
Hersteller
an
der
Untersuchung
mitarbeiteten
. [EU]
Además
,
los
servicios
de
la
Comisión
se
pusieron
en
contacto
con
la
Asociación
del
Calzado
de
Tailandia
y
obtuvieron
la
cooperación
de
seis
productores
exportadores
tailandeses
.
Bezüglich
der
Frage
schließlich
,
ob
die
Begünstigten
der
Steuerbefreiungsregelung
unter
Umständen
ein
berechtigtes
Vertrauen
in
Übergangsmaßnahmen
für
den
Fall
einer
abschlägigen
endgültigen
Entscheidung
setzten
könnten
,
führten
die
luxemburgischen
Behörden
aus
,
dass
eine
eventuelle
Abschaffung
der
Exempt
1929
Holdings
Regelung
sich
so
stark
auf
das
luxemburgische
Steuersystem
auswirken
würde
,
dass
das
Vertrauen
der
unter
diese
Regelung
fallenden
Wirtschaftsbeteiligten
zu
schützen
wäre
. [EU]
Por
último
,
en
lo
referente
a
la
posible
confianza
legítima
por
parte
de
los
beneficiarios
del
régimen
de
exención
que
justificase
la
aprobación
de
medidas
transitorias
en
la
hipótesis
de
que
la
decisión
final
fuese
negativa
,
las
autoridades
luxemburguesas
observaron
que
la
posible
abolición
del
régimen
de
sociedades
holding
«1929»
exentas
tendría
tal
impacto
en
el
sistema
tributario
de
Luxemburgo
que
habría
que
proteger
la
confianza
de
los
operadores
que
actúan
en
el
marco
de
este
régimen
.
Da
innerhalb
der
ge
setzten
Frist
keine
Antwort
einging
,
richteten
sie
am
21
.
Dezember
2007
ein
Erinnerungsschreiben
an
die
belgischen
Behörden
,
in
der
sie
eine
neue
Antwortfrist
setzten
. [EU]
Al
no
haber
recibido
respuesta
alguna
en
el
plazo
fijado
,
el
21
de
diciembre
de
2007
enviaron
a
las
autoridades
belgas
una
carta
recordatorio
con
un
nuevo
plazo
de
respuesta
.
Da
keine
Antwort
einging
,
setzten
die
Dienste
der
Kommission
die
zuständigen
Behörden
mit
Telex
AGR
07156
vom
7.
März
2003
davon
in
Kenntnis
,
dass
die
Anmeldung
gemäß
Artikel
5
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
als
zurückgezogen
anzusehen
sei
. [EU]
A
falta
de
respuesta
,
mediante
télex
AGR
07156
,
de
7
de
marzo
de
2003
,
los
servicios
de
la
Comisión
informaron
a
las
autoridades
competentes
de
que
la
notificación
debía
considerarse
retirada
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
,
de
22
de
marzo
de
1999
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
93
del
Tratado
CE
.
Daraufhin
führten
die
chinesischen
Behörden
Kontrollen
der
über
das
RASFF
gemeldeten
Fälle
durch
und
setzten
die
Ausfuhren
durch
die
betreffenden
Unternehmen
aus
. [EU]
Las
autoridades
chinas
reaccionaron
con
la
realización
de
controles
sobre
los
casos
notificados
a
través
del
RASFF
y
la
suspensión
de
las
exportaciones
de
las
empresas
afectadas
.
Dennoch
ignorierten
diese
Unternehmen
die
Nachprüfungen
,
und
einige
von
ihnen
setzten
ihr
Verhalten
danach
sogar
drei
Jahre
lang
fort
. [EU]
Sin
embargo
,
estas
empresas
no
tuvieron
en
cuenta
las
inspecciones
y
algunas
de
ellas
continuaron
con
la
infracción
incluso
durante
tres
años
más
.
Die
Analyse
weiterer
Faktoren
ergab
,
dass
diese
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
Auswirkungen
der
subventionierten
Einfuhren
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nicht
außer
Kraft
setzten
. [EU]
Se
analizaron
otros
factores
pero
no
se
consideró
que
rompieran
el
nexo
causal
entre
los
efectos
de
las
importaciones
subvencionadas
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Die
Ausfuhren
von
Zinkoxiden
in
die
Gemeinschaft
setzten
im
Jahr
2002
ein
,
also
genau
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
des
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
Zinkoxide
mit
Ursprung
in
der
VR
China
. [EU]
La
exportación
de
óxidos
de
cinc
a
la
Comunidad
comenzó
en
el
año
2002
,
al
mismo
tiempo
que
la
imposición
de
los
derechos
antidumping
definitivos
sobre
los
óxidos
de
cinc
originarios
de
la
RPC
.
Die
baskischen
Provinzen
setzten
aber
in
Abweichung
vom
nationalen
Steuersystem
ihre
Steuerbefugnisse
so
ein
,
dass
sie
entgegen
den
sonst
geltenden
Vorschriften
Steuererleichterungen
gewährten
. [EU]
Sin
embargo
las
provincias
vascas
aplicaron
sus
poderes
fiscales
de
desviarse
del
sistema
fiscal
nacional
concediendo
exenciones
fiscales
con
respecto
a
normas
aplicables
.
Die
belgischen
Behörden
setzten
die
Kommission
darüber
in
Kenntnis
,
dass
bestimmte
im
Schreiben
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
enthaltene
sachliche
Informationen
nicht
ganz
richtig
dargestellt
wurden
oder
sich
in
der
Zwischenzeit
geändert
haben
. [EU]
Bélgica
comunicó
a
la
Comisión
que
algunos
hechos
mencionados
en
la
carta
de
apertura
no
eran
del
todo
correctos
o
habían
evolucionado
desde
entonces
.
Die
drei
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
setzten
zwar
einen
großen
Teil
ihrer
Produktion
auf
dem
Inlandsmarkt
ab
,
waren
aber
auch
von
Ausfuhren
in
Drittländer
abhängig
. [EU]
Si
bien
los
tres
productores
exportadores
que
cooperaron
vendieron
una
gran
proporción
de
su
producción
en
el
mercado
interno
,
dependían
también
de
las
exportaciones
a
terceros
países
.
Die
Einfuhren
aus
der
Republik
Korea
trugen
möglicherweise
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
,
in
Anbetracht
des
geringen
Preisunterschieds
zwischen
diesen
Einfuhren
und
den
Marktpreisen
der
Union
wird
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
sie
den
ursächlichen
Zusammenhang
mit
den
subventionierten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
nicht
außer
Kraft
setzten
. [EU]
Las
importaciones
procedentes
de
la
República
de
Corea
pueden
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
,
pero
dada
la
modesta
diferencia
entre
los
precios
de
esas
importaciones
y
los
del
mercado
de
la
Unión
,
se
considera
que
no
rompen
el
nexo
causal
establecido
con
las
importaciones
subvencionadas
procedentes
de
los
países
afectados
.
Die
Erfahrung
lehrt
jedoch
,
dass
die
Leitlinien
keine
hinreichend
klar
definierten
Prioritäten
setzten
und
nicht
stark
genug
ineinander
griffen
. [EU]
No
obstante
,
la
experiencia
ha
puesto
de
manifiesto
que
las
directrices
no
fijaron
unas
prioridades
suficientemente
claras
y
que
los
vínculos
entre
ellas
podrían
haber
sido
más
fuertes
.
Die
Finanzminister
der
EU
setzten
die
Gruppe
"Verhaltenskodex"
(
für
die
Unternehmensbesteuerung
)
in
einer
Ratssitzung
vom
9.
März
1998
unter
dem
Vorsitz
des
Britischen
Ministers
Paymaster
General
Dawn
Primarolo
ein
;
die
Gruppe
hat
die
Aufgabe
der
Bewertung
steuerlicher
Maßnahmen
,
die
in
den
Anwendungsbereich
des
genannten
Kodex
fallen
können
. [EU]
Los
Ministros
de
Hacienda
de
la
UE
instituyeron
el
Grupo
«Código
de
conducta»
(sobre
la
fiscalidad
de
las
empresas
)
en
una
reunión
del
Consejo
de
9
de
marzo
de
1998
,
bajo
la
presidencia
de
la
Sra
.
Dawn
Primarolo
,
«Paymaster
General»
del
Reino
Unido
;
este
Grupo
está
encargado
de
evaluar
las
medidas
fiscales
que
pueden
entrar
en
el
ámbito
de
aplicación
de
dicho
Código
.
Die
Forderungen
der
Steuerbehörde
,
die
im
Vergleichsverfahren
einbezogen
waren
,
betrugen
11223459
SKK
(
295000
EUR
)
und
setzten
sich
zusammen
aus
der
Umsatzsteuer
für
den
Zeitraum
vom
dritten
Quartal
1995
bis
zum
Ende
des
Jahres
1997
und
mehrerer
Monate
in
den
Jahren
1998
und
1999
. [EU]
Las
reclamaciones
de
la
oficina
fiscal
incluidas
en
el
procedimiento
de
acuerdo
ascendían
a
11223459
SKK
(295000
EUR
) y
comprendían
el
IVA
correspondiente
al
período
entre
el
tercer
trimestre
de
1995
y
finales
de
1997
y
respecto
a
varios
meses
de
1998
y
1999
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "setzten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners