A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for handelten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Auch
wenn
es
zutrifft
,
dass
es
sich
bei
den
Eigentümern
der
WestLB
um
das
Land
NRW
und
staatliche
Einrichtungen
handelt
,
so
handelten
sie
doch
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
der
Bank
und
nicht
als
von
den
Eigentümern
unabhängige
Dritte
. [EU]
Aunque
es
un
hecho
que
los
propietarios
del
WestLB
son
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
y
una
serie
de
organismos
estatales
,
actuaron
en
su
calidad
de
propietarios
del
banco
y
no
como
terceros
independientes
de
los
propietarios
.
Aus
diesen
vertraulichen
Unterlagen
geht
hervor
,
dass
zwar
alle
Gläubiger
ihre
internen
Standardverfahren
in
Bezug
auf
die
Entscheidung
zur
Mitwirkung
an
der
Umstrukturierung
anwandten
,
dass
sie
jedoch
nicht
im
Einklang
mit
der
Bonitätseinstufung
handelten
,
die
sie
im
fraglichen
Zeitraum
für
Hynix
vorgenommen
hatten
. [EU]
Esos
documentos
confidenciales
muestran
que
,
aunque
todos
los
acreedores
hayan
respetado
sus
procedimientos
internos
ordinarios
a
la
hora
de
decidir
su
participación
en
la
reestructuración
,
no
actuaron
de
conformidad
con
la
calificación
de
solvencia
que
había
atribuido
cada
uno
de
ellos
a
Hynix
para
el
período
en
cuestión
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
malaysischen
Behörden
zur
selben
Zeit
Untersuchungen
über
angebliche
Umgehungspraktiken
durchführten
und
zu
dem
Schluss
gelangten
,
dass
mehrere
Unternehmen
,
in
erster
Linie
Händler
,
in
betrügerischer
Absicht
handelten
,
indem
sie
den
Ursprung
der
aus
der
VR
China
nach
Malaysia
eingeführten
bestimmten
Verbindungselemente
aus
Eisen
oder
Stahl
bei
der
Wiederausfuhr
verschleierten
. [EU]
En
sus
indagaciones
,
la
OLAF
descubrió
que
las
autoridades
malasias
investigaron
en
la
misma
época
las
presuntas
prácticas
de
elusión
y
concluyeron
que
varias
empresas
,
principalmente
operadores
comerciales
,
cometieron
fraude
falsificando
el
origen
de
determinados
elementos
de
fijación
de
hierro
o
acero
importados
de
China
a
su
país
al
reexportar
el
producto
.
Außerdem
handelten
einige
Einführer
mit
mehreren
Millionen
Schuhpaaren
jährlich
,
während
andere
"nur"
auf
einige
hunderttausend
Paare
jährlich
kamen
. [EU]
Por
otra
parte
,
algunos
de
los
importadores
negociaron
muchos
millones
de
pares
al
año
,
mientras
que
otros
«solamente»
unos
cientos
de
miles
de
pares
anuales
.
Bei
der
genannten
Versammlung
waren
die
öffentlichen
Eigentümer
jedoch
als
Anteilseigner
vertreten
und
handelten
in
ihrer
Eigenschaft
als
öffentliche
Einrichtungen
. [EU]
En
la
citada
asamblea
,
los
propietarios
públicos
estaban
representados
como
accionistas
y
actuaron
en
su
calidad
de
organismos
públicos
[80].
Bekanntlich
ergab
die
Ausgangsuntersuchung
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
keine
nennenswerten
Folgen
hätte
,
da
die
Einfuhren
,
wenn
auch
zu
nicht
schädigenden
Preisen
,
fortgesetzt
würden
und
da
die
Einführer
generell
nicht
nur
mit
AN
sondern
auch
in
erheblichem
Umfang
mit
anderen
Düngemitteln
handelten
. [EU]
Se
recuerda
que
la
investigación
inicial
determinó
que
el
impacto
de
la
imposición
de
medidas
no
impediría
la
continuación
de
las
importaciones
,
aunque
a
precios
no
lesivos
, y
que
,
en
general
,
los
importadores
no
comercian
solo
con
nitrato
de
amonio
sino
también
, y
en
buena
medida
,
con
otros
fertilizantes
.
Bekanntlich
ergab
die
Ausgangsuntersuchung
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
keine
nennenswerten
Folgen
hätte
,
da
die
Einfuhren
,
wenn
auch
zu
nicht
schädigenden
Preisen
,
fortgesetzt
würden
und
da
die
Einführer
generell
nicht
nur
mit
HAN
sondern
auch
in
erheblichem
Umfang
mit
anderen
Düngemitteln
handelten
. [EU]
Se
recuerda
que
la
investigación
inicial
determinó
que
el
impacto
de
la
aplicación
de
medidas
no
impediría
la
continuación
de
las
importaciones
,
aunque
a
precios
no
lesivos
, y
que
,
en
general
,
los
importadores
no
comercian
solo
con
soluciones
de
urea
y
nitrato
de
amonio
sino
también
, y
en
buena
medida
,
con
otros
fertilizantes
.
Darüber
hinaus
sei
der
Vorstand
nach
dem
slowakischen
Handelsgesetzbuch
verpflichtet
,
zum
Wohle
des
Unternehmens
zu
handeln
und
für
verursachte
Schäden
zu
haften
,
sofern
nicht
nachgewiesen
werden
könne
,
dass
die
Vorstandsmitglieder
bei
der
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
mit
der
gebotenen
fachmännischen
Sorgfalt
und
in
gutem
Glauben
zum
Wohle
des
Unternehmens
handelten
. [EU]
Además
,
con
arreglo
al
código
mercantil
eslovaco
,
el
consejo
de
dirección
tiene
la
obligación
de
actuar
en
beneficio
de
la
empresa
y
debe
responder
por
los
perjuicios
causados
,
salvo
que
se
demuestre
que
sus
miembros
ejercieron
sus
obligaciones
con
prudencia
profesional
y
buena
fe
en
el
interés
de
la
empresa
.
Dass
auch
Privatunternehmen
an
der
neuen
Umstrukturierung
teilnahmen
,
ist
keine
zuverlässige
Benchmark
;
es
handelte
sich
dabei
um
kleine
Unternehmen
,
auf
die
verglichen
mit
den
Unternehmen
,
die
auf
Anweisung
der
koreanischen
Regierung
handelten
,
nur
ein
geringer
Teil
der
Forderungen
gegenüber
Hynix
entfiel
. [EU]
El
hecho
de
que
hayan
participado
también
entidades
privadas
en
la
nueva
reestructuración
no
constituye
un
valor
de
referencia
fiable
;
las
entidades
participantes
eran
pequeñas
y
eran
acreedoras
de
cantidades
insignificantes
de
deuda
frente
a
Hynix
,
en
comparación
con
las
entidades
controladas
por
el
gobierno
.
Deshalb
haben
die
öffentlichen
Einrichtungen
mit
Ansprüchen
auf
Forderungen
PZL
Hydral
durch
ihre
unterlassene
Eintreibung
der
Verbindlichkeiten
im
Zeitraum
1998-2007
keinen
Vorteil
verschafft
,
weil
die
öffentlichen
Einrichtungen
wie
ein
privater
Gläubiger
handelten
,
und
demzufolge
stellt
dieses
Vorgehen
keine
staatliche
Beihilfe
nach
Artikel
107
Absatz
1
VAEU
dar
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
no
ejecución
por
parte
de
los
órganos
recaudadores
públicos
de
los
importes
que
se
les
adeudaban
en
el
periodo
1998-2007
no
confiere
una
ventaja
a
PZL
Hydral
,
porque
las
autoridades
públicas
actuaron
como
lo
habría
hecho
un
acreedor
privado
y,
por
consiguiente
,
ello
no
constituye
ayuda
estatal
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Deutschland
muss
in
der
Lage
sein
nachzuweisen
,
dass
die
öffentlichen
Behörden
in
einer
für
einen
privaten
Kapitalgeber
akzeptablen
Art
und
Weise
handelten
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
han
de
poder
acreditar
que
las
autoridades
públicas
actuaron
de
forma
que
habría
sido
aceptable
para
un
inversor
privado
.
Die
Einführer
handelten
mit
verschiedenen
Warenarten
,
die
von
Geschenkartikeln
aus
Porzellan
über
Markenware
aus
Steingut
bis
zu
einfachem
Haushaltsgeschirr
reichten
. [EU]
Trabajaban
con
diversos
tipos
de
productos
,
desde
objetos
de
porcelana
para
regalo
a
vajillas
corrientes
para
los
hogares
,
pasando
por
loza
de
marca
.
Die
kooperierenden
Einführer
handelten
vor
allem
mit
Fliesen
;
bei
einem
Einführer
machte
der
Fliesenhandel
allerdings
nur
einen
kleinen
Teil
seiner
gesamten
Geschäftstätigkeit
aus
. [EU]
Los
importadores
que
colaboraron
en
la
investigación
vendían
principalmente
baldosas
a
excepción
de
uno
,
cuyas
ventas
de
baldosas
representan
un
mínimo
porcentaje
de
su
volumen
de
negocios
global
.
Die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
handelten
deshalb
nicht
zum
Vorteil
von
PZL
Hydral
. [EU]
Por
tanto
,
los
acreedores
públicos
no
confirieron
una
ventaja
a
PZL
Hydral
.
Die
Tatsache
,
dass
die
saudi-arabischen
Einfuhren
im
selben
Preissegment
lagen
wie
die
Einfuhren
der
anderen
Einführer
und
im
Vergleich
zu
den
Ausfuhren
aus
den
USA
erheblich
teurer
waren
,
belegt
,
dass
die
saudi-arabischen
ausführenden
Hersteller
bei
der
Preisfestsetzung
und
in
Bezug
auf
die
möglichen
Folgen
für
die
EU-Hersteller
anders
handelten
als
die
ausführenden
US-amerikanischen
Hersteller
. [EU]
El
hecho
de
que
los
saudíes
estén
operando
en
el
mismo
segmento
de
precios
que
otros
importadores
,
con
un
diferencial
de
precios
significativo
con
respecto
a
las
exportaciones
de
los
EE
.UU.,
pone
de
manifiesto
que
los
productores
exportadores
saudíes
tienen
una
política
de
precios
distinta
de
la
de
los
EE
.UU.,
que
repercute
también
de
manera
diferente
en
la
industria
de
la
Unión
.
Die
übrigen
Verkäufe
gingen
an
Kunden
,
die
entweder
mit
den
Waren
handelten
oder
sie
mit
anderem
Biodiesel
mischten
. [EU]
El
resto
de
las
ventas
se
efectuaron
a
clientes
que
comerciaban
con
las
mercancías
o
las
mezclaban
con
otro
biodiésel
.
Drei
der
Unternehmen
handelten
im
UZÜ
mit
manuellen
Palettenhubwagen
;
alle
haben
eine
Gewerbeerlaubnis
für
den
Handel
mit
dieser
Ware
. [EU]
Tres
de
ellas
ejercieron
como
comerciantes
de
TPM
durante
el
PIR
y
todas
poseen
una
licencia
empresarial
que
les
permite
comerciar
TPM
.
Einige
Einführer
,
bei
denen
Kontrollbesuche
stattfanden
,
handelten
überwiegend
mit
STAF
. [EU]
Hay
que
señalar
que
algunos
importadores
que
fueron
objeto
de
una
inspección
in
situ
vendían
sobre
todo
calzado
deportivo
de
tecnología
especial
.
Ein
weiterer
Beweis
hierfür
ist
die
Tatsache
,
dass
die
Einführer
weiterhin
mit
erheblichen
Mengen
der
betroffenen
Ware
handelten
und
die
Einfuhrmengen
im
Bezugszeitraum
sogar
erhöhten
. [EU]
Ello
se
ve
confirmado
por
el
hecho
de
que
los
importadores
siguieron
importando
volúmenes
importantes
del
producto
afectado
, e
incluso
incrementaron
el
volumen
importado
durante
el
período
considerado
.
Es
ist
bekannt
,
dass
die
koreanischen
Behörden
zur
selben
Zeit
Untersuchungen
über
angebliche
Umgehungspraktiken
durchführten
und
zu
dem
Schluss
gelangten
,
dass
mehrere
Unternehmen
,
in
erster
Linie
Händler
,
in
betrügerischer
Absicht
handelten
,
indem
sie
den
Ursprung
der
aus
der
VR
China
nach
Korea
eingeführten
SWR
bei
der
Wiederausfuhr
verschleierten
. [EU]
Se
tiene
conocimiento
de
que
las
autoridades
coreanas
investigaron
en
la
misma
época
las
presuntas
prácticas
de
elusión
y
concluyeron
que
varias
empresas
,
principalmente
operadores
comerciales
,
cometieron
fraude
falsificando
el
origen
de
los
cables
de
acero
importados
en
Corea
desde
China
al
reexportar
el
producto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "handelten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners