DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

55 results for destinaban
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

25 % der gesamten, in Tabelle 1 aufgeführten Investitionsmittel] Mio. PLN in Anspruch genommen. Investiert wurde nur in die Modernisierung des Mittelstahlwalzwerks, nicht jedoch in die Wärmeöfen des Blockwalzwerks und das Grobwalzwerk. [EU] De los [...] millones PLN destinados a ser invertidos en la modernización del tren de laminación en caliente prevista para 2002 a 2004 solo se gastó [aproximadamente el 25 % del importe total de inversión que figura en el cuadro 1]. Las inversiones se destinaban exclusivamente al tren de laminación medio, mientras que no se invirtió en los hornos de recalentamiento del tren de laminación de desbastes o del tren de laminación para perfiles.

Abgesehen von einem kooperierenden Gemeinschaftshersteller (vgl. Randnummer 53) verwendete der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die Investitionen für die Wartung und Erneuerung vorhandener Anlagen und nicht für den Ausbau der Kapazitäten. [EU] A excepción de un productor comunitario que cooperó, según se indica en el considerando 53, las inversiones de la industria de la Comunidad se destinaban al mantenimiento y la renovación del equipo existente, y no a un aumento de capacidad.

Angesichts der Tatsache, dass außer Remer Maroc SARL kein weiteres Unternehmen mitarbeitete, lässt sich aus dem parallelen Verlauf der Entwicklungen der Schluss ziehen, dass die SWR-Einfuhren aus der Volksrepublik China nach Marokko nicht für den marokkanischen Markt bestimmt waren, sondern zur Ausfuhr in die Gemeinschaft. [EU] Por lo tanto, al no haber cooperado ninguna empresa, excepto Remer Maroc SARL, puede deducirse del paralelismo de las tendencias que las importaciones procedentes de la RPC con destino a Marruecos no se destinaban al mercado marroquí, sino que se pretendía exportarlas a la Comunidad.

Artikel 1 gilt für die in Anhang I Sektor 1, 2, 3, 4, 7, 9, 13 und 14 der Verordnung (EWG) Nr. 3846/87 der Kommission aufgeführten Erzeugnisse, sofern der Ausführer den zuständigen Behörden nachweisen kann, dass die Erzeugnisse für den Libanon bestimmt waren.Bei der Prüfung des Nachweises stützen sich die zuständigen Behörden auf die Ausfuhrlizenz, die Ausfuhrerklärung oder die Geschäftsunterlagen nach Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 4045/89. [EU] El artículo 1 se aplicará a los productos que figuran en las secciones 1, 2, 3, 4, 7, 9, 13 y 14 del anexo I del Reglamento (CEE) no 3846/87 de la Comisión [13], siempre que el exportador interesado pueda demostrar, a satisfacción de las autoridades competentes, que los productos se destinaban a Líbano.Las autoridades competentes basarán su valoración en el certificado de exportación, la declaración de exportación o los documentos comerciales contemplados en el artículo 1, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 4045/89.

Aufwertung des Zloty gegenüber dem US-Dollar (30 % des Absatzes entfallen auf die USA) [EU] La apreciación del zloty en relación con el dólar USA (el 30 % de las ventas de la empresa se destinaban a los Estados Unidos)

Bei einigen Ausfuhrverkäufen eines ausführenden Herstellers an seine verbundenen Unternehmen in der Union wurde festgestellt, dass sie für den Eigenverbrauch bestimmt waren; daher wurden sie in die vorläufige Dumpingberechnung nicht einbezogen. [EU] En el caso de unas pocas ventas de exportación de un productor exportador a sus empresas vinculadas en la Unión, se comprobó que se destinaban al uso interior, por lo que no se utilizaron en el cálculo provisional de dumping.

Da die besagten Subventionen ein bestimmtes Unternehmen, nämlich die CMR, begünstigen, ist das Kriterium der Selektivität, das die Anwendbarkeit von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag bedingt, erfüllt. [EU] En segundo lugar, puesto que las subvenciones en cuestión se destinaban a una empresa en particular, CMR, se cumple el criterio de selectividad que condiciona la aplicabilidad del artículo 87, apartado 1, del Tratado.

Da diese Finanzmittel zur Finanzierung von Wohnungsbaudarlehen dienten, die entweder zinsverbilligt oder zinslos und oft mit langen tilgungsfreien Zeiten versehen sind, musste das Nominalkapital stark abgezinst werden, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln. [EU] Como estos recursos financieros se destinaban a financiar préstamos para la construcción de viviendas con un tipo de interés reducido o sin intereses y a menudo provistos de un largo período de carencia, tuvo que procederse a una importante deducción de intereses para determinar su valor real.

Daher ist festzulegen, dass das Recyclingverfahren nach der Sammlung und eventuellen Sortierung und/oder Vorbereitung auf das Recycling der in der Recyclinganlage übernommenen Altbatterien und Altakkumulatoren beginnt und mit der Herstellung der Outputfraktionen endet, die ohne weitere Behandlung für ihren ursprünglichen Zweck oder für andere Zwecke verwendet werden sollen und kein Abfall mehr sind. [EU] Conviene definir el proceso de reciclado como un proceso que empieza tras la recogida y eventual clasificación y/o preparación para el reciclado de los residuos de pilas y acumuladores recibidos por una instalación de reciclado y termina cuando se producen fracciones de salida que van a utilizarse para los mismos fines a los que se destinaban originalmente o para otros fines sin ningún otro tratamiento y que han dejado de ser residuos.

Damit würden aus der Umlage Leerkapazitäten finanziert, die im Vergleich zur Praxis anderer Bundesländer deutlich über die notwendige Seuchenreserve hinausgingen. [EU] Por tanto, si se compara con la práctica en otros Estados federados, los pagos anuales se destinaban a financiar unas capacidades no utilizadas notablemente superiores a la capacidad de reserva para casos de epizootias requerida.

Der Gerichtshof hat erklärt, dass bestimmte Maßnahmen, die aus den Beiträgen der Mitglieder von Berufsverbänden finanziert werden, nicht in den Anwendungsbereich des Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag fallen, da a) diese Beiträge für die Finanzierung dieser Maßnahmen zweckgebunden sind; b) die betreffende Organisation oder die staatlichen Behörden zu keinem Zeitpunkt befugt sind, frei über diese Mittel zu verfügen und c) diese Maßnahmen ausschließlich den Mitgliedern des betreffenden Berufsverbands zuzurechnen sind und nicht im Rahmen eines staatlichen Programms durchgeführt werden. [EU] El Tribunal declaró que algunas medidas financiadas por los miembros de organismos profesionales mediante recursos tomados de sus miembros no se incluían en el ámbito de aplicación del artículo 87, apartado 1, del Tratado, dado que a) las cotizaciones se destinaban obligatoriamente a la financiación de la medida; b) el organismo o las autoridades públicas no tuvieron, en ningún momento, el poder de disponer libremente de estos recursos; c) la medida era imputable exclusivamente a los miembros del organismo profesional en cuestión, y no formaba parte de una política oficial (...).

Der meldende Unternehmer für ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5-Hybrid-Raps erklärte in einem Schreiben an die Kommission vom 15. November 2005, dass die Varietäten, die dieses Ereignis enthalten, weltweit nicht mehr zum Verkauf angeboten würden und dass alle Saatgutbestände nach der Verkaufssaison 2003 zurückgerufen und vernichtet worden seien. [EU] Mediante una carta a la Comisión con fecha de 15 de noviembre de 2005, el notificante de la colza oleaginosa híbrida ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5 indicó que las variedades que contenían esta transformación ya no se destinaban a la venta a escala global y que se recuperaron y destruyeron todas las semillas del inventario tras la temporada de ventas de 2003.

Der meldende Unternehmer für ACS-BNØØ7-1-Raps erklärte in einem Schreiben an die Kommission vom 15. November 2005, dass die Varietäten, die dieses Ereignis enthalten, weltweit nicht mehr zum Verkauf angeboten würden und dass alle Saatgutbestände nach der Verkaufssaison 2003 zurückgerufen und vernichtet worden seien. [EU] Mediante una carta a la Comisión con fecha de 15 de noviembre de 2005, el notificante de la colza oleaginosa ACS-BNØØ7-1 indicó que las variedades que contenían este caso ya no se destinaban a la venta a escala global y que todas las semillas del inventario se recuperaron y se destruyeron tras la temporada de ventas de 2003.

Der meldende Unternehmer für Saatgut von ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4-Hybrid-Raps erklärte in einem Schreiben an die Kommission vom 15. November 2005, dass die Varietäten, die dieses Ereignis enthalten, weltweit nicht mehr zum Verkauf angeboten würden und dass alle Saatgutbestände nach der Verkaufssaison 2003 zurückgerufen und vernichtet worden seien. [EU] Mediante una carta a la Comisión con fecha de 15 de noviembre de 2005, el notificante de la colza oleaginosa híbrida ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4 indicó que las variedades que contenían esta transformación ya no se destinaban a la venta a escala global y que se recuperaron y destruyeron todas las semillas del inventario tras la temporada de ventas de 2003.

Der niederländische Staat machte geltend, dass er mit dem Kauf von Anteilen an FBN und ABN AMRO N langfristig einen positiven Ertrag anpeilte, wenngleich die verknüpften Transaktionen vom 3. Oktober 2008 in erster Linie zur Verhinderung einer Destabilisierung von FBN und ABN AMRO N und des niederländischen Bankensystems generell gedacht waren. [EU] El Estado neerlandés alegó que, aunque las transacciones integradas de 3 de octubre de 2008 se destinaban principalmente a evitar la desestabilización de FBN y ABN AMRO N y del sistema bancario neerlandés en general, con la compra de participaciones en FBN y ABN AMRO N pretendía obtener una rentabilidad a largo plazo.

Der Rat hat am 14. April 2003 den Beschluss 2003/276/GASP betreffend den Beitrag der Europäischen Union zur Vernichtung von Munition für Kleinwaffen und leichte Waffen in Albanien angenommen, durch den die Gemeinsame Aktion 2002/589/GASP durchgeführt werden sollte und durch den 820000 EUR für diesen Zweck zur Verfügung gestellt wurden. [EU] El 14 de abril de 2003 el Consejo adoptó la Decisión 2003/276/PESC relativa a una contribución de la Unión Europea a la destrucción de munición de armas ligeras y de pequeño calibre en Albania [2], que se proponía la aplicación de la Acción Común 2002/589/PESC y por la que se destinaban 820000 euros a este fin.

Der Rat hat am 21. Oktober 2002 den Beschluss 2002/842/GASP betreffend den Beitrag der Europäischen Union zur Bekämpfung der destabilisierenden Anhäufung und Verbreitung von Handfeuerwaffen und leichten Waffen in Südosteuropa angenommen, durch den die Gemeinsame Aktion 2002/589/GASP durchgeführt werden sollte und durch den 200000 EUR für diesen Zweck zur Verfügung gestellt wurden. [EU] El 21 de octubre de 2002 el Consejo adoptó la Decisión 2002/842/PESC [2] relativa a una contribución de la Unión Europea para combatir la acumulación y la proliferación desestabilizadora las de armas ligeras y de pequeño calibre en Europa sudoriental, dirigida a dar aplicación a la Acción Común 2002/589/PESC y por la que se destinaban 200000 euros a este fin.

Die Ausnahmen dürfen nur für Marktbeteiligte gelten, die anhand von Ausfuhrdokumenten oder Unterlagen im Sinne von Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 4045/89 des Rates vom 21. Dezember 1989 über die von den Mitgliedstaaten vorzunehmende Prüfung der Maßnahmen, die Bestandteil des Finanzierungssystems des Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft, Abteilung Garantie, sind, und zur Aufhebung der Richtlinie 77/435/EWG nachweisen können, dass die Erzeugnisse zur Ausfuhr in den Libanon bestimmt waren. [EU] Únicamente los operadores que puedan demostrar con los documentos de exportación o los documentos contemplados en el artículo 1, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 4045/89 del Consejo, de 21 de diciembre de 1989, relativo a los controles, por los Estados miembros, de las operaciones comprendidas en el sistema de financiación por el Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agraria, sección Garantía, y por el que se deroga la Directiva 77/435/CEE [11], que los productos se destinaban a su exportación a Líbano, podrán acogerse a las excepciones.

Die betroffene Ware und der in Korea, Russland und Taiwan hergestellte und verkaufte SBS sowie der in der Gemeinschaft vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellte und verkaufte SBS wiesen den Untersuchungsergebnissen zufolge dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben grundlegenden Verwendungen auf. [EU] Se ha comprobado que el producto afectado y los SBS fabricados y vendidos en el mercado interior de Corea, Rusia y Taiwán, así como los SBS fabricados y vendidos en la Comunidad por la industria comunitaria, poseían las mismas características físicas y químicas básicas y se destinaban esencialmente a los mismos usos.

Die Darlehen wurden in jedem Fall gewährt, um wirtschaftlich tragfähige Projekte zu unterstützen und den Zusammenschluss verschiedener Unternehmen bei der Abwicklung von Projekten zu fördern, die auf konkreten industriellen Programmen mit realistischen Entwicklungsaussichten beruhten. [EU] Los préstamos se destinaban a apoyar proyectos viables desde el punto de vista económico y a favorecer la agrupación de varios operadores con vistas a la gestión de proyectos basados en programas industriales concretos con perspectivas de desarrollo realistas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners