A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cumplidor
cumplimentar
cumplimentar los requisitos
cumplimentero
cumplir
cumplir algo
cumplir años
cumplir con
cumplir con alguien
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7944 results for
cumplir
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Auf
diese
Weise
können
wir
den
Anforderungen
nach
sehr
hoher
Präzision
,
die
unsere
Produkte
auszeichnet
,
gerecht
werden
und
gleichzeitig
ein
großes
Maß
an
Flexibilität
bei
geringen
Durchlaufzeiten
wahren
. [I]
De
esta
manera
podemos
cumplir
los
requerimientos
de
precisión
tan
elevada
que
caracteriza
nuestros
productos
y
al
mismo
tiempo
mantener
un
alto
grado
de
flexibilidad
para
tiempos
de
proceso
cortos
.
Das
FAWEMA-Programm
lässt
also
keine
Wünsche
offen
-
Sie
bekommen
exakt
die
Maschine
,
die
Sie
für
die
Verpackung
Ihres
Produktes
brauchen
. [I]
El
programa
FAWEMA
le
permite
cumplir
sus
deseos
-
usted
recibe
exactamente
la
máquina
que
necesita
para
el
envasado
de
su
producto
.
039:
noch
zu
verbüßende
Strafe
; [EU]
039:
Pena
que
queda
por
cumplir
.
111
Eine
Abgeltung
von
Versorgungsansprüchen
liegt
vor
,
wenn
ein
Unternehmen
eine
Vereinbarung
eingeht
,
wonach
alle
weiteren
rechtlichen
oder
faktischen
Verpflichtungen
für
einen
Teil
oder
auch
die
Gesamtheit
der
im
Rahmen
eines
leistungsorientierten
Plans
zugesagten
Leistungen
eliminiert
werden
,
soweit
es
sich
nicht
um
eine
Zahlung
von
Leistungen
an
Arbeitnehmer
selbst
oder
zu
deren
Gunsten
handelt
,
die
in
den
Planbedingungen
vorgesehen
und
in
den
versicherungsmathematischen
Annahmen
enthalten
sind
. [EU]
111
Existe
liquidación
cuando
la
entidad
realiza
una
operación
que
elimina
,
con
referencia
a
la
totalidad
o
parte
de
las
prestaciones
suministradas
por
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
las
obligaciones
legales
o
implícitas
a
cumplir
en
el
futuro
(salvo
el
pago
de
prestaciones
a
los
empleados
, o
por
cuenta
de
los
mismos
,
previstas
en
el
plan
e
incluidas
en
las
hipótesis
actuariales
).
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
solo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
sólo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
11
Ein
Mutterunternehmen
,
das
sich
gemäß
Paragraph
10
dafür
entscheidet
,
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
abzusehen
,
und
nur
einen
Einzelabschluss
aufstellt
,
handelt
in
Übereinstimmung
mit
den
Paragraphen
38-43
. [EU]
11
Una
dominante
que
opte
,
de
acuerdo
con
el
párrafo
10
,
por
no
presentar
estados
financieros
consolidados
y
elabore
solamente
estados
financieros
separados
,
cumplir
á
con
los
párrafos
38
a
43
.
12
Dieser
IFRS
legt
zwei
Arten
von
Ausnahmen
vom
Grundsatz
fest
,
dass
die
IFRS-Eröffnungsbilanz
eines
Unternehmens
mit
den
Vorschriften
aller
IFRS
übereinstimmen
muss:
[EU]
12
Esta
NIIF
establece
dos
categorías
de
excepciones
al
principio
de
que
el
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
las
NIIF
de
una
entidad
habrá
de
cumplir
con
todas
las
NIIF:
12
Dieser
IFRS
legt
zwei
Arten
von
Ausnahmen
vom
Grundsatz
fest
,
dass
die
IFRS
Eröffnungsbilanz
eines
Unternehmens
mit
den
Vorschriften
aller
IFRS
übereinstimmen
muss:
[EU]
12
Esta
NIIF
establece
dos
categorías
de
excepciones
al
principio
general
de
que
el
balance
de
apertura
de
la
entidad
con
arreglo
a
las
NIIF
cumplir
á
con
cada
una
de
las
mismas:
135
Zur
Einhaltung
des
Paragraphen
134
hat
das
Unternehmen
die
folgenden
Angaben
zu
machen:
[EU]
135
Para
cumplir
lo
establecido
en
el
párrafo
134
,
la
entidad
revelará
lo
siguiente:
136
Zur
Erfüllung
der
in
Paragraph
135
beschriebenen
Zielsetzungen
berücksichtigt
ein
Unternehmen
alle
nachstehend
genannten
Gesichtspunkte:
[EU]
136
Para
cumplir
los
objetivos
del
párrafo
135
,
una
entidad
debe
considerar
todo
lo
siguiente:
137
Reichen
die
gemäß
diesem
und
anderen
IFRS
vorgelegten
Angaben
zur
Erfüllung
der
Zielsetzungen
in
Paragraph
135
nicht
aus
,
hat
ein
Unternehmen
zusätzliche
,
zur
Erfüllung
dieser
Zielsetzungen
notwendige
Angaben
zu
machen
. [EU]
137
Si
las
revelaciones
de
información
proporcionadas
de
conformidad
con
los
requerimientos
de
esta
norma
y
otras
NIIF
resultan
insuficientes
para
cumplir
los
objetivos
del
párrafo
135
,
una
entidad
deberá
revelar
la
información
adicional
necesaria
para
cumplir
estos
objetivos
.
13
Ein
Währungsrisiko
aus
einer
Nettoinvestition
in
einen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
kann
nur
einmal
die
Voraussetzungen
für
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsbeziehungen
im
Konzernabschluss
erfüllen
. [EU]
13
Una
exposición
al
riesgo
de
tipo
de
cambio
que
surge
de
una
inversión
neta
en
un
negocio
en
el
extranjero
podría
cumplir
los
requisitos
para
una
contabilidad
de
coberturas
solamente
en
los
estados
financieros
consolidados
.
.13
Fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
den
Vorschriften
des
Codes
für
Brandsicherheitssysteme
entsprechen
. [EU]
.13
Los
sistemas
fij
;os
de
extinción
por
gas
cumplir
án
las
disposiciones
del
Código
de
sistemas
de
seguridad
contra
incendios
.
1,4
Mrd
.
EUR
dieser
Kapitalzuführung
wurden
zugeführt
,
um
den
aufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalanforderungen
Rechnung
zu
tragen
und
um
einen
Risikopuffer
zu
haben
. [EU]
Se
han
desembolsado
1400
millones
EUR
de
esta
aportación
para
hacer
frente
a
las
exigencias
de
capital
para
cumplir
la
normativa
en
materia
de
capital
propio
, y
para
contar
con
un
colchón
frente
al
riesgo
.
15
Die
Technischen
Dienste
,
die
die
Prüfungen
für
die
Genehmigung
durchführen
,
müssen
den
harmonisierten
Normen
über
den
Betrieb
von
Prüfstellen
(
ISO/CEI
Guide
25
)
entsprechen
. [EU]
Los
servicios
técnicos
responsables
de
realizar
los
ensayos
de
homologación
deberán
cumplir
las
normas
armonizadas
relativas
al
funcionamiento
de
los
laboratorios
de
ensayo
(ISO/CEI
Guía
25
).
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplir
án
con
las
prescripciones
de
los
puntos
.2.9 a.2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
.2.9.
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplir
án
con
las
prescripciones
de
los
puntos
2.9 a 2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
de
los
motores
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
2.9.
.1.7
Neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klasse
C
von
weniger
als
40
Meter
Länge
und
neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klasse
D
können
statt
der
Vorschriften
der
Absätze
.1.1
bis
.1.6
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.1
bis
.20,3
erfüllen
,
sofern
die
Süllhöhe
mindestens
600
Millimeter
auf
freien
Ro-Ro-Ladungsdecks
und
mindestens
380
Millimeter
auf
geschlossenen
Ro-Ro-Ladungsdecks
beträgt
. [EU]
.1.7
Los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
clase
C
de
eslora
inferior
a
40
metros
y
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
clase
D
podrán
cumplir
lo
dispuesto
en
los
puntos
2.1 a 2.43
en
lugar
de
lo
dispuesto
en
los
puntos
1.1 a 1.6,
siempre
y
cuando
las
alturas
de
las
brazolas
de
escotilla
y
de
las
falcas
sea
de
al
menos
600
mm
en
las
cubiertas
expuestas
de
carga
rodada
y
de
al
menos
380
mm
en
las
cubiertas
cerradas
de
carga
rodada
.
.1.7
Neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klasse
C
von
weniger
als
40
Metern
Länge
und
neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
der
Klasse
D
können
statt
der
Vorschriften
der
Absätze
. 1.1
bis
. [EU]
.1.7
Los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
clase
C
de
eslora
inferior
a
40
m y
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
clase
D
podrán
cumplir
lo
dispuesto
en
los
puntos
.2.1 a.2.4
en
lugar
de
lo
dispuesto
en
los
puntos
.1.1 a.1.6,
siempre
y
cuando
las
alturas
de
las
brazolas
de
escotilla
y
de
las
falcas
sea
de
al
menos
600
mm
en
las
cubiertas
expuestas
de
carga
rodada
y
de
al
menos
380
mm
en
las
cubiertas
cerradas
de
carga
rodada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cumplir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners