A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for bereitzuhalten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
.16
Ist
das
Freiluftvolumen
in
Windkesseln
in
irgendeinem
Raum
so
groß
,
dass
,
wenn
es
in
diesem
Raum
bei
einem
Brand
freigesetzt
wird
,
diese
Freisetzung
von
Luft
in
diesem
Raum
die
Wirksamkeit
des
fest
eingebauten
Feuerlöschsystems
ernsthaft
beeinträchtigen
würde
,
so
ist
eine
zusätzliche
Menge
an
Feuerlöschmittel
bereitzuhalten
. [EU]
.16
Si
el
volumen
de
aire
libre
contenido
en
los
depósitos
de
aire
situados
en
cualquier
espacio
es
tal
que
,
de
liberarse
en
dicho
espacio
en
caso
de
incendio
,
dicha
liberación
de
aire
dentro
de
dicho
espacio
afectaría
seriamente
a
la
eficacia
del
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
,
se
proveerá
una
cantidad
adicional
de
agente
extintor
de
incendios
.
.16
Ist
das
Freiluftvolumen
in
Windkesseln
in
irgendeinem
Raum
so
groß
,
dass
,
wenn
es
in
diesem
Raum
bei
einem
Brand
freigesetzt
wird
,
diese
Freisetzung
von
Luft
in
diesem
Raum
die
Wirksamkeit
des
fest
eingebauten
Feuerlöschsystems
ernsthaft
beeinträchtigen
würde
,
so
ist
eine
zusätzliche
Menge
an
Feuerlöschmittel
bereitzuhalten
. [EU]
.16
Si
el
volumen
de
aire
libre
contenido
en
los
receptores
de
aire
de
cualquier
espacio
es
tal
que
,
de
liberarse
en
dicho
espacio
en
caso
de
incendio
,
dicha
liberación
de
aire
dentro
de
dicho
espacio
afectaría
seriamente
la
eficacia
del
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
,
se
proveerá
una
cantidad
adicional
de
agente
extintor
de
incendios
.
Alle
Interoperabilitätskomponenten
sind
in
einheitlichen
Losen
für
die
Prüfung
bereitzuhalten
. [EU]
Todos
los
componentes
de
interoperabilidad
estarán
disponibles
para
su
verificación
en
forma
de
lotes
homogéneos
.
an
der
Hauptbetriebsstandort
betriebliche
Hilfseinrichtungen
bereitzuhalten
,
die
für
das
Einsatzgebiet
und
die
Betriebsart
geeignet
sind
,
und
[EU]
establecerá
,
en
su
principal
base
operativa
,
unas
instalaciones
de
apoyo
operativo
adaptadas
al
área
y
el
tipo
de
operación
, y
Auf
der
Lagerungsstätte
sind
Notfallpläne
und
geeignete
Schutzvorrichtungen
für
die
Handhabung
von
metallischem
Quecksilber
bereitzuhalten
. [EU]
El
emplazamiento
contará
con
planes
de
emergencia
y
equipos
de
protección
adecuados
para
la
manipulación
del
mercurio
metálico
.
Bestimmungen
über
die
Einrichtung
,
die
Verwaltung
und
die
Zugänglichkeit
des
Datenspeicher-
und
-abrufsystems
,
das
die
Informationen
über
die
Sicherheitsmerkmale
bereitzuhalten
hat
,
die
die
Überprüfung
der
Echtheit
und
die
Identifizierung
von
Arzneimitteln
,
wie
in
Artikel
54
Buchstabe
o
vorgesehen
,
ermöglichen
. [EU]
Las
disposiciones
sobre
el
establecimiento
,
la
gestión
y
la
accesibilidad
del
sistema
de
archivos
que
contendrán
la
información
sobre
los
dispositivos
de
seguridad
que
permita
verificar
la
autenticidad
de
los
medicamentos
e
identificarlos
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
54
,
letra
o).
Daher
schloss
sich
die
Kommission
der
Auffassung
an
,
dass
die
Tieliikelaitos
übertragene
Aufgabe
,
während
des
Übergangszeitraums
Notvorräte
an
flüssigen
Brennstoffen
bereitzuhalten
,
seine
ständige
Verpflichtung
,
für
alle
Ausschreibungen
der
Straßenverwaltung
für
Straßeninstandhaltungs-
und
Fährdienste
ein
Angebot
abzugeben
,
sowie
die
Verpflichtung
zur
kostenlosen
Lagerung
,
Wartung
und
Reparatur
der
Notbrückenausrüstung
im
Jahr
2001
eindeutig
Belastungen
sind
,
die
die
Wettbewerber
von
Tieliikelaitos
nicht
tragen
müssen
,
und
die
als
gemeinwirtschaftliche
Dienstleistungen
einzustufen
sind
. [EU]
Así
,
la
Comisión
admitió
que
el
cometido
de
Tieliikelaitos
de
mantener
reservas
de
seguridad
de
combustibles
líquidos
durante
el
período
transitorio
,
su
obligación
continuada
de
presentar
ofertas
para
todos
los
contratos
de
mantenimiento
de
carreteras
y
servicios
de
transbordador
sacados
a
concurso
por
la
Administración
de
Carreteras
,
así
como
la
obligación
de
almacenar
,
mantener
y
reparar
gratuitamente
un
puente
provisional
en
2001
son
a
todas
luces
cargas
que
los
competidores
de
Tieliikelaitos
no
tienen
que
soportar
,
por
lo
que
pueden
considerarse
obligaciones
de
servicio
público
.
Dank
des
Gruppierungsverfahrens
ist
Kanada
in
der
Lage
,
eine
einzige
Bescheinigung
je
Sendung
zu
erteilen
und
gleichzeitig
alle
mit
der
Bescheinigung
zusammenhängenden
Angaben
(
Lizenz/Registrierung
des
Schiffs
)
in
der
Datenbank
bereitzuhalten
. [EU]
La
agrupación
permite
a
Canadá
expedir
un
único
certificado
por
envío
y
al
mismo
tiempo
mantener
toda
la
información
relativa
al
certificado
(licencia/matrícula
del
buque
)
disponible
en
la
base
de
datos
.
Das
Exemplar
Nr
. 1
der
Lizenz
ist
bei
Annahme
der
in
Absatz
1
genannten
Anmeldung
vorzulegen
oder
für
die
Zollbehörden
bereitzuhalten
. [EU]
El
ejemplar
no
1
del
certificado
se
presentará
o
se
mantendrá
a
disposición
de
las
autoridades
aduaneras
en
el
momento
de
la
aceptación
de
la
declaración
contemplada
en
el
apartado
1.
Das
Original
der
Bescheinigung
gemäß
diesem
Absatz
muss
der
Ware
bis
zum
Betrieb
des
ersten
Empfängers
beigefügt
sein
;
anschließend
hat
der
Einführer
die
Bescheinigung
mindestens
zwei
Jahre
lang
für
die
Kontrollbehörde
oder
Kontrollstelle
bereitzuhalten
. [EU]
El
original
del
certificado
a
que
se
hace
referencia
en
el
presente
apartado
acompañará
a
las
mercancías
hasta
los
locales
del
primer
destinatario
;
posteriormente
,
el
importador
mantendrá
el
certificado
a
disposición
de
la
autoridad
u
organismo
de
control
durante
un
período
no
inferior
a
dos
años
.
Der
Flughafen
ist
gesetzlich
verpflichtet
,
Feuerwehr-
und
Rettungsdienste
bereitzuhalten
. [EU]
El
aeropuerto
está
obligado
por
ley
a
prestar
servicios
de
lucha
contra
incendios
y
de
salvamento
.
Die
in
Nummer
1
genannten
technischen
Unterlagen
sind
für
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
nach
dem
Tag
der
Herstellung
der
Maschine
-
bzw
.
bei
Serienfertigung
nach
dem
Tag
der
Fertigstellung
der
letzten
Einheit
-
mindestens
zehn
Jahre
lang
bereitzuhalten
. [EU]
El
expediente
técnico
indicado
en
el
punto
1
deberá
estar
a
disposición
de
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
al
menos
durante
diez
años
desde
la
fecha
de
fabricación
de
la
máquina
o
de
la
última
unidad
producida
.
die
Konformitätserklärung
und
die
technische
Dokumentation
bereitzuhalten
. [EU]
conservar
la
declaración
de
conformidad
y
la
documentación
técnica
disponible
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Genehmigungsinhaber
nach
dem
geltenden
nationalen
Rahmen
verpflichtet
sind
,
dauerhaft
angemessene
finanzielle
und
personelle
Mittel
zur
Erfüllung
ihrer
in
den
Absätzen
1
bis
4
festgelegten
Pflichten
in
Bezug
auf
die
nukleare
Sicherheit
einer
kerntechnischen
Anlage
vorzusehen
und
bereitzuhalten
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
el
marco
nacional
vigente
exija
a
los
titulares
de
la
licencia
la
provisión
y
el
mantenimiento
de
los
recursos
financieros
y
humanos
adecuados
para
cumplir
sus
obligaciones
por
lo
que
respecta
a
la
seguridad
nuclear
de
una
instalación
nuclear
,
según
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 a 4.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Genehmigungsinhaber
nach
dem
nationalen
Rahmen
verpflichtet
sind
,
angemessene
finanzielle
und
personelle
Mittel
zur
Erfüllung
ihrer
in
den
Absätzen
1
bis
4
festgelegten
Pflichten
in
Bezug
auf
die
Sicherheit
der
Entsorgung
abgebrannter
Brennelemente
oder
radioaktiver
Abfälle
vorzusehen
und
dauerhaft
bereitzuhalten
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
el
marco
nacional
obligue
a
los
titulares
de
licencias
a
aportar
y
mantener
los
recursos
financieros
y
humanos
adecuados
para
cumplir
sus
obligaciones
respecto
a
la
seguridad
de
la
gestión
del
combustible
nuclear
gastado
y
de
los
residuos
radiactivos
,
según
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 a 4.
Dieses
Verzeichnis
ist
den
betroffenen
Parteien
zur
Einsicht
bereitzuhalten
. [EU]
Esta
lista
se
pondrá
a
la
disposición
de
las
partes
interesadas
.
Diese
Unterlagen
sind
während
des
darin
festgelegten
Zeitraums
bereitzuhalten
. [EU]
Esta
documentación
se
conservará
durante
el
período
previsto
en
los
mismos
.
die
Verzeichnisse
gemäß
Artikel
9
und
die
nach
den
Vorgaben
in
Artikel
13
ermittelten
Verkaufspreise
zur
Einsichtnahme
durch
die
zuständige
Behörde
des
Mitgliedstaats
bereitzuhalten
[EU]
conservar
a
disposición
de
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
los
registros
indicados
en
el
artículo
9 y
los
precios
de
venta
determinados
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
einen
neuen
Kindersicherheits-Prüfbericht
bereitzuhalten
und
den
zuständigen
Behörden
auf
Anforderung
unverzüglich
vorzulegen
,
sollten
an
einem
Feuerzeug-Modell
Änderungen
vorgenommen
worden
sein
,
die
von
den
Anforderungen
dieser
Entscheidung
abweichen
könnten
. [EU]
que
conserven
y
faciliten
sin
dilación
un
nuevo
informe
de
ensayo
de
seguridad
para
niños
a
las
autoridades
competentes
, a
petición
de
éstas
,
si
se
introduce
algún
cambio
en
el
modelo
de
encendedor
que
pueda
afectar
negativamente
a
la
capacidad
del
modelo
para
cumplir
los
requisitos
de
la
presente
Decisión
.
Ein
Fallreep
gemäß
Buchstabe
b
ist
neben
dem
Aufzug
an
Deck
anzubringen
und
für
sofortigen
Einsatz
bereitzuhalten
;". [EU]
En
el
puente
deberá
tenerse
una
escala
de
práctico
que
cumpla
lo
dispuesto
en
la
letra
b),
adyacente
a
la
escala
mecánica
y
dispuesta
para
su
uso
inmediato
;».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bereitzuhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners