A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for beigebracht
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
27
Hat
ein
Unternehmen
ein
nicht
konsolidiertes
strukturiertes
Unternehmen
gefördert
,
für
das
es
die
in
Paragraph
29
verlangten
Informationen
nicht
beigebracht
hat
(z. B.
weil
es
an
diesem
Unternehmen
am
Berichtsstichtag
keinen
Anteil
hält
),
macht
das
Unternehmen
folgende
Angaben:
[EU]
27
Si
una
entidad
ha
patrocinado
una
entidad
estructurada
no
consolidada
para
la
que
no
proporciona
la
información
requerida
en
virtud
del
párrafo
29
(por
ejemplo
,
debido
a
que
,
en
la
fecha
de
presentación
,
no
tiene
participación
en
dicha
entidad
),
la
entidad
deberá
revelar:
auf
dem
Weg
von
und
zu
Sommerweidegründen
und
das
Identifizierungsdokument
vom
Herkunftsbetrieb
beigebracht
werden
kann
[EU]
bien
durante
la
trashumancia
de
los
équidos
hacia
los
pastos
de
verano
o
desde
ellos
y
puedan
presentarse
los
documentos
de
identificación
en
la
explotación
de
salida
Auf
der
Grundlage
der
Belege
,
die
von
dem
den
Erlass
der
Geldbuße
beantragenden
Unternehmen
beigebracht
wurden
,
sowie
der
Beweise
,
die
aus
den
Untersuchungen
hervorgingen
,
die
dem
Antrag
Outokumpus
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
vorausgingen
,
wäre
es
der
Kommission
nicht
möglich
gewesen
,
die
Dauer
und
Kontinuität
der
Zuwiderhandlung
ab
September
1989
nachzuweisen
. [EU]
Sin
las
pruebas
facilitadas
por
la
empresa
que
deseaba
acogerse
a
la
inmunidad
y
en
las
inspecciones
previas
a
la
solicitud
por
Outokumpu
de
dicha
inmunidad
,
la
Comisión
no
podría
haber
establecido
la
duración
y
continuidad
de
la
infracción
a
partir
de
septiembre
de
1989
.
Außerdem
haben
weder
der
Antragsteller
noch
die
italienischen
Behörden
überzeugende
Nachweise
beigebracht
,
die
die
Annahme
untermauern
würden
,
dass
der
konventionelle
Strom
einen
Wettbewerbsdruck
auf
den
Strom
aus
erneuerbaren
Quellen
ausübe
. [EU]
Además
,
ni
el
solicitante
ni
las
autoridades
italianas
han
aportado
ninguna
prueba
convincente
que
demuestre
que
la
electricidad
convencional
ejerce
una
presión
competitiva
sobre
la
electricidad
generada
a
partir
de
fuentes
renovables
.
Belege
dieser
Art
wurden
in
der
vorliegenden
Sache
nicht
beigebracht
. [EU]
En
el
presente
procedimiento
no
se
ha
contado
con
ese
tipo
de
pruebas
.
Christie's
hat
als
erstes
Unternehmen
die
Kommission
über
die
Existenz
des
Kartells
unterrichtet
und
entscheidendes
Beweismaterial
beigebracht
,
ohne
welches
das
Kartell
möglicherweise
nicht
aufgedeckt
worden
wäre
. [EU]
Christie's
fue
la
primera
en
informar
a
la
Comisión
de
la
existencia
del
cártel
,
aportando
pruebas
decisivas
sobre
el
mismo
,
sin
las
cuales
quizás
no
se
hubiera
descubierto
el
acuerdo
.
Da
gegenüber
den
Informationen
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
vorlagen
,
keine
neuen
Nachweise
beigebracht
wurden
,
wird
dieser
Einwand
zurückgewiesen
. [EU]
Dado
que
no
se
han
presentado
nuevas
pruebas
en
relación
con
las
que
estaban
disponibles
en
el
momento
de
la
imposición
de
las
medidas
provisionales
,
se
rechaza
esta
alegación
.
Darf
ein
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
über
einen
Schwellenwert
von
40
%
seiner
Bruttovermögenswerte
hinaus
Anlagen
in
einen
anderen
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
tätigen
,
muss
eine
der
nachfolgend
genannten
Informationen
beigebracht
werden:
[EU]
Si
una
empresa
de
inversión
colectiva
puede
invertir
más
del
40
%
de
sus
activos
brutos
en
otra
empresa
de
inversión
colectiva
,
debe
revelarse
lo
siguiente:
der
Kontoinhaber
hat
Änderungen
der
Kontoangaben
nicht
mitgeteilt
bzw
.
hat
im
Zusammenhang
mit
der
Änderung
von
Kontoangaben
oder
mit
neuen
Kontoangaben
keine
Belege
beigebracht
[EU]
el
titular
de
la
cuenta
no
ha
notificado
cambios
en
la
información
de
la
cuenta
o
no
ha
proporcionado
pruebas
en
relación
con
cambios
en
la
información
de
la
cuenta
, o
en
relación
con
nuevos
requisitos
de
información
de
la
cuenta
der
Kontoinhaber
hat
im
Zusammenhang
mit
der
Änderung
von
Kontoangaben
oder
mit
neuen
Kontoangaben
keine
Belege
beigebracht
[EU]
el
titular
de
la
cuenta
no
ha
proporcionado
pruebas
documentales
en
relación
con
cambios
en
la
información
de
la
cuenta
, o
en
relación
con
los
nuevos
requisitos
de
información
de
la
cuenta
der
Kontoinhaber
hat
keine
Belege
im
Zusammenhang
mit
der
Änderung
von
Kontoangaben
beigebracht
[EU]
el
titular
de
la
cuenta
no
ha
proporcionado
pruebas
documentales
en
relación
con
cambios
en
la
información
de
la
cuenta
Des
Weiteren
unterstrich
Österreich
,
dass
es
diesbezüglich
weitaus
weniger
Bedenken
gehabt
hätte
,
wenn
das
Konsortium
,
wie
während
der
Verhandlungen
in
Aussicht
gestellt
,
einen
finanzkräftigen
Geschäftspartner
beigebracht
hätte
. [EU]
Austria
subrayó
que
, a
este
respecto
,
habría
estado
menos
preocupada
si
el
consorcio
,
tal
como
anunció
en
las
negociaciones
,
hubiera
presentado
un
socio
comercial
financieramente
sólido
.
Des
Weiteren
wurden
keine
überzeugenden
Beweise
für
die
angeblich
gedumpten
Preise
der
Ausfuhren
in
die
USA
beigebracht
. [EU]
De
igual
modo
,
no
se
presentaron
pruebas
suficientes
en
relación
con
los
presuntos
precios
objeto
de
dumping
de
las
exportaciones
a
los
Estados
Unidos
.
Die
Aussagen
zur
doppelten
Rechnungsstellung
widersprachen
den
Erläuterungen
und
Nachweisen
,
die
bei
der
Untersuchung
vor
Ort
beigebracht
worden
waren
. [EU]
Las
observaciones
acerca
de
la
doble
facturación
contradecían
la
explicación
y
las
pruebas
proporcionadas
durante
la
investigación
in
situ
.
Die
endgültige
Festsetzung
und
Auszahlung
des
Ausgleichsbetrags
erfolgt
erst
,
nachdem
der
betreffende
Busbetreiber
einen
Nachweis
über
die
tatsächlichen
Verluste
beigebracht
hat
. [EU]
Los
pagos
y
liquidaciones
finales
de
la
compensación
solo
tienen
lugar
después
de
que
el
operador
de
autobuses
concreto
haya
facilitado
documentos
justificativos
de
las
pérdidas
reales
.
Die
französischen
Behörden
hätten
nun
aber
im
Zuge
des
Verfahrens
mehrere
Nachweise
dafür
beigebracht
,
dass
dem
IFP
und
seinen
Tochtergesellschaften
aufgrund
des
Status
als
EPIC
kein
finanzieller
Vorteil
verschafft
worden
sei
oder
hätte
werden
können
,
da
die
Umwandlung
des
IFP
unter
Wahrung
des
allgemeinen
Grundsatzes
der
Kontinuität
,
insbesondere
auf
Ebene
seiner
Tätigkeit
,
Finanzplanung
und
Rechnungslegung
(
Mittel
und
Rechnungslegungs-
und
Finanzvorschriften
)
und
seiner
Besteuerung
,
erfolgt
sei
. [EU]
Ahora
bien
,
durante
el
procedimiento
,
las
autoridades
francesas
comunicaron
una
serie
de
elementos
que
demuestran
que
el
estatuto
de
EPIC
del
organismo
público
IFP
no
había
ofrecido
ni
podía
ofrecer
ventaja
financiera
alguna
al
organismo
público
IFP
y
sus
filiales
,
habida
cuenta
de
que
la
transformación
del
organismo
público
IFP
se
realizó
observando
un
principio
general
de
continuidad
,
en
particular
por
lo
que
respecta
a
su
actividad
,
organización
,
régimen
contable
y
financiero
(recursos y
normas
contables
y
financieras
),
así
como
régimen
fiscal
.
Die
nach
den
Absätzen
2
und
3
verlangten
Angaben
werden
für
alle
öffentlichen
Unternehmen
beigebracht
,
deren
Umsatz
im
jeweils
letzten
Geschäftsjahr
250
Mio
.
EUR
überschritten
hat
. [EU]
Lo
dispuesto
en
los
apartados
2 y 3
será
aplicable
a
todas
las
empresas
públicas
cuyo
volumen
de
negocios
,
en
el
ejercicio
más
reciente
,
haya
sido
superior
a
250
millones
EUR
.
Diese
Informationen
müssen
auf
Einzelfallbasis
beigebracht
werden
,
es
sei
denn
,
eine
individuelle
Offenlegung
ist
im
Herkunftsland
des
Emittenten
nicht
erforderlich
und
wird
vom
Emittenten
nicht
auf
eine
andere
Art
und
Weise
öffentlich
vorgenommen
. [EU]
Esta
información
debería
proporcionarse
con
carácter
individual
a
menos
que
la
revelación
individual
no
se
exija
en
el
país
de
origen
del
emisor
y
no
sea
revelada
públicamente
por
el
emisor
por
otro
medio
.
Diese
Informationen
werden
für
jedes
Finanzinstrument
vor
der
Aufnahme
des
Handels
mit
dem
besagten
Instrument
beigebracht
. [EU]
Esta
información
se
presentará
para
cada
instrumento
financiero
antes
de
que
se
inicie
la
negociación
con
dicho
instrumento
.
Die
spanischen
Behörden
haben
Erklärungen
von
zwei
Banken
beigebracht
(
Caixa
Galicia
und
Banco
Pastor
),
in
denen
diese
behaupten
,
dass
sie
angesichts
der
Darlehensbedingungen
und
der
Identität
der
Aktionäre
für
diese
Bürgschaft
eine
jährliche
Provision
von
0,20 %
erhoben
hätten
. [EU]
Las
autoridades
españolas
han
aportado
declaraciones
de
dos
bancos
(Caixa
Galicia
y
Banco
Pastor
)
en
las
que
afirman
que
, a
la
vista
de
las
condiciones
del
préstamo
y
de
la
identidad
de
los
accionistas
,
hubieran
aplicado
una
comisión
del
0,20 %
anual
a
dicha
garantía
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beigebracht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners