A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for beigebracht
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Die
zuständige
Behörde
kann
die
Person
,
die
die
Eintragung
beantragt
,
darauf
hinweisen
,
wie
die
fehlenden
Angaben
oder
Schriftstücke
beigebracht
werden
können
. [EU]
La
autoridad
competente
puede
indicar
a
la
persona
que
solicita
la
práctica
del
asiento
cómo
puede
proporcionar
la
información
o
los
documentos
que
falten
.
eine
Bescheinigung
über
die
Lieferung
an
Bord
beigebracht
wird
und
[EU]
se
presente
un
certificado
de
recepción
a
bordo
, y
eine
in
Artikel
23b
Absatz
1
genannte
Person
zur
Einwilligung
in
eine
Untersuchung
zu
verpflichten
,
um
insbesondere
vollständige
Unterlagen
,
Daten
,
Verfahren
und
sonstiges
angefordertes
Material
vorzulegen
und
sonstige
Informationen
,
die
im
Rahmen
einer
mit
Beschluss
gemäß
Artikel
23c
angeordneten
Untersuchung
beigebracht
wurden
,
zu
vervollständigen
und
zu
korrigieren
[EU]
una
persona
de
las
contempladas
en
el
artículo
23
ter
,
apartado
1, a
someterse
a
una
investigación
y,
en
particular
, a
presentar
de
forma
completa
los
registros
,
datos
,
procedimientos
o
cualquier
otra
documentación
que
se
haya
exigido
,
así
como
completar
y
corregir
otra
información
facilitada
en
una
investigación
iniciada
por
decisión
adoptada
conforme
al
artículo
23
quater
Einzelheiten
zu
wesentlichen
Veränderungen
seit
Ende
des
letzten
Rechnungsjahres
bei
den
Informationen
,
die
gemäß
Punkt
4
beigebracht
wurden
.
Ansonsten
ist
eine
negative
Erklärung
abzugeben
. [EU]
Detalles
de
todo
cambio
significativo
con
respecto
a
la
información
proporcionada
conforme
al
punto
4
que
se
haya
producido
desde
el
fin
del
ejercicio
anterior
, o
una
declaración
negativa
a
ese
efecto
.
es
muss
eine
Bescheinigung
eines
unabhängigen
qualifizierten
Schätzers
oder
einer
ordnungsgemäß
zugelassenen
amtlichen
Stelle
beigebracht
werden
,
mit
der
bestätigt
wird
,
dass
der
Kaufpreis
den
Marktwert
nicht
übersteigt
. [EU]
Se
obtendrá
de
un
tasador
cualificado
independiente
o
de
un
organismo
oficial
debidamente
autorizado
un
certificado
que
confirme
que
el
precio
de
compra
no
supera
el
valor
de
mercado
.
Es
wurden
keine
Nachweise
beigebracht
,
die
darauf
hinweisen
könnten
,
dass
mögliche
leichte
Unterschiede
des
Melamins
zu
unterschiedlichen
grundlegenden
physikalischen
und
chemischen
Eigenschaften
und
unterschiedlichen
Endverwendungszwecken
führen
könnten
. [EU]
No
se
presentó
ninguna
prueba
de
que
posibles
ligeras
variaciones
de
la
melamina
redunden
en
características
físicas
y
químicas
básicas
y
utilizaciones
finales
diferentes
.
Im
Falle
der
Durchfuhr
von
Nichtgemeinschaftswaren
können
diese
Nämlichkeitskontrollen
und
Pflanzengesundheitsuntersuchungen
jedoch
auch
am
Sitz
der
amtlichen
Stelle
am
Bestimmungsort
oder
an
jedem
anderen
nahe
gelegenen
Ort
durchgeführt
werden
.
In
bestimmten
anderen
Fällen
können
die
Kontrollen
am
Bestimmungsort
,
beispielsweise
an
einem
Ort
der
Erzeugung
,
vorgenommen
werden
,
sofern
spezielle
Garantien
und
Dokumente
betreffend
die
Beförderung
der
Pflanzen
,
Pflanzenerzeugnisse
und
anderen
Gegenstände
beigebracht
werden
. [EU]
En
caso
de
tránsito
de
mercancías
no
comunitarias
,
los
controles
de
identidad
y
fitosanitarios
mencionados
pueden
efectuarse
asimismo
en
los
locales
del
organismo
oficial
de
destino
o
en
cualquier
otro
lugar
cercano
;
en
algunos
otros
casos
,
esos
controles
pueden
llevarse
a
cabo
en
el
lugar
de
destino
,
como
,
por
ejemplo
,
un
lugar
de
producción
,
siempre
que
se
cumplan
las
garantías
específicas
y
lo
establecido
en
la
documentación
con
respecto
al
transporte
de
vegetales
,
productos
vegetales
u
otros
objetos
.
Im
Falle
der
Versendung
wird
der
Versandnachweis
in
Form
einer
Erklärung
des
Versenders
beigebracht
,
aus
der
der
Bestimmungsmitgliedstaat
des
Tieres
hervorgeht
. [EU]
En
caso
de
envío
,
la
prueba
del
mismo
consistirá
en
la
presentación
de
una
declaración
del
expedidor
en
la
que
se
indique
el
Estado
miembro
de
destino
del
animal
.
Im
Falle
der
Versendung
wird
der
Versandnachweis
in
Form
einer
Erklärung
des
Versenders
beigebracht
,
aus
der
insbesondere
der
Bestimmungsmitgliedstaat
des
Tieres
hervorgeht
. [EU]
En
caso
de
envío
,
la
prueba
del
mismo
consistirá
en
la
presentación
de
una
declaración
del
expedidor
en
la
que
se
indique
,
en
particular
,
el
Estado
miembro
de
destino
del
animal
.
in
der
Nähe
des
Betriebes
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
,
so
dass
das
Identifizierungsdokument
binnen
drei
Stunden
beigebracht
werden
kann
,
oder
[EU]
bien
en
las
inmediaciones
de
la
explotación
dentro
de
un
Estado
miembro
,
de
manera
que
pueda
presentarse
el
documento
de
identificación
en
un
plazo
de
tres
horas
; o
In
diesem
Zusammenhang
hat
Portugal
ein
Schreiben
der
portugiesischen
Behörden
an
die
Werft
vom
26
.
September
2003
beigebracht
,
in
dem
die
Behörden
den
Eingang
des
Beihilfeantrags
bestätigten
und
die
Werft
darauf
hinweisen
,
dass
die
Beihilfe
erst
von
der
Kommission
genehmigt
werden
müsse
. [EU]
En
este
contexto
,
Portugal
presentó
una
copia
de
la
carta
de
las
autoridades
portuguesas
enviada
al
astillero
el
26
de
septiembre
de
2003
,
en
la
que
se
acusaba
recepción
de
la
solicitud
de
ayuda
y
se
recordaba
al
astillero
que
la
ayuda
estaría
condicionada
a
la
aprobación
de
la
Comisión
.
Konnten
die
erforderlichen
Belege
nicht
fristgerecht
beigebracht
werden
,
obwohl
der
Vertragspartner
alles
unternommen
hat
,
um
sich
diese
rechtzeitig
zu
beschaffen
,
so
können
ihm
Fristverlängerungen
bis
zu
insgesamt
sechs
Monaten
für
die
Nachreichung
dieser
Belege
gewährt
werden
. [EU]
Cuando
el
contratante
no
haya
podido
presentar
los
justificantes
dentro
de
los
plazos
establecidos
,
pese
a
haber
hecho
las
diligencias
oportunas
para
conseguirlos
dentro
de
los
mismos
,
podrán
concedérsele
para
su
presentación
plazos
suplementarios
que
no
superen
un
total
de
seis
meses
.
Mit
dieser
Bekanntmachung
sollen
freiwillige
Vorabangaben
im
Sinne
der
Transparenz
beigebracht
werden
,
so
wie
sie
in
Artikel
2d
Absatz
4
der
Richtlinien
89/665/EWG
und
92/13/EWG
über
Nachprüfungsverfahren
,
geändert
durch
die
Richtlinie
2007/66/EG
,
vorgesehen
sind
(
Informationen
über
die
Auftragsvergabe
ohne
vorherige
Veröffentlichung
einer
Vergabebekanntmachung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
). [EU]
El
presente
anuncio
tiene
por
objeto
ofrecer
la
transparencia
previa
voluntaria
a
que
se
refiere
el
artículo
2
quinquies
,
apartado
4,
de
las
Directivas
89/665/CEE
y
92/13/CEE
relativas
a
los
procedimientos
de
recurso
,
modificadas
por
la
Directiva
2007/66/CE
(información
sobre
la
adjudicación
del
contrato
sin
publicación
previa
de
un
anuncio
de
licitación
en
el
DiarioOficial
de
la
Unión
Europea
).
Nach
Auffassung
der
Kommission
sind
bei
der
Verwaltung
bestimmter
Maßnahmen
besondere
Umstände
eingetreten
bzw
.
haben
Belgien
,
Deutschland
,
Frankreich
,
die
Niederlande
und
das
Vereinigte
Königreich
schlüssige
Begründungen
beigebracht
,
die
es
rechtfertigen
,
in
den
einschlägigen
Fällen
geringere
Kürzungsprozentsätze
anzuwenden
bzw
.
keine
Kürzung
vorzunehmen
,
so
dass
sich
die
nachstehenden
Abzüge
errechnen
. [EU]
La
Comisión
estima
que
,
en
el
caso
de
Bélgica
,
Alemania
,
Francia
,
los
Países
Bajos
y
el
Reino
Unido
se
han
dado
condiciones
especiales
de
gestión
respecto
de
algunas
medidas
o
se
han
presentado
justificaciones
fundamentadas
que
permiten
aplicar
en
esos
casos
reducciones
inferiores
o
nulas
,
según
lo
especificado
a
continuación
.
Pro-forma-Finanzinformationen
müssen
dann
beigebracht
werden
,
wenn
es
zu
bedeutenden
"Brutto"-Veränderungen
kommt
, d. h.
eine
mindest
25
%ige
Schwankung
in
Bezug
auf
einen
oder
mehrere
Indikatoren
,
die
den
Umfang
der
Geschäftstätigkeit
des
Emittenten
bestimmen
,
wobei
die
Situation
des
Emittenten
Ergebnis
einer
speziellen
Transaktion
ist
(
mit
Ausnahme
jener
Fälle
,
in
denen
eine
Fusionsrechnungslegung
erforderlich
ist
). [EU]
La
información
financiera
proforma
es
necesaria
en
caso
de
un
cambio
bruto
significativo
en
la
situación
de
un
emisor
a
causa
a
una
operación
determinada
,
por
ejemplo
una
variación
superior
al
25
%
en
relación
con
uno
o
varios
indicadores
del
volumen
de
negocio
del
emisor
,
con
excepción
de
las
situaciones
en
que
se
requiere
la
contabilidad
de
fusión
.
Rumänien
hat
keinen
Beleg
dafür
beigebracht
,
dass
die
Kriterien
im
Bewertungsbogen
als
verhandelbar
angesehen
werden
konnten
. [EU]
Rumanía
no
ha
aportado
prueba
alguna
de
que
los
criterios
del
baremo
de
evaluación
pudieran
considerarse
negociables
.
Rumänien
hat
keinen
Beleg
dafür
beigebracht
,
dass
diese
Bedingungen
aus
Gründen
festgelegt
wurden
,
die
auch
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
berücksichtigt
hätte
. [EU]
Las
autoridades
rumanas
no
han
aportado
pruebas
que
muestren
que
estas
condiciones
se
impusieron
por
razones
que
un
operador
en
una
economía
de
mercado
hubiera
tenido
en
cuenta
.
sie
im
Stall
oder
auf
der
Weide
gehalten
werden
und
das
Identifizierungsdokument
unverzüglich
vom
Halter
beigebracht
werden
kann
[EU]
estén
estabulados
o
pastando
, y
el
titular
pueda
presentar
el
documento
de
identificación
con
la
mayor
brevedad
sofern
eine
positive
Stellungnahme
der
griechischen
Regulierungsbehörde
für
den
Energiesektor
(
RAE
)
beigebracht
wird
[EU]
la
autoridad
reguladora
de
la
energía
(en
lo
sucesivo
denominada
«la
ARE»
)
de
Grecia
debe
emitir
una
opinión
favorable
spezifische
Garantien
und
Papiere
betreffend
den
Transport
einer
aus
den
betreffenden
Erzeugnissen
bestehenden
Sendung
(
im
Folgenden
"Sendung"
genannt
)
zu
dem
genehmigten
Kontrollort
sind
beigebracht
,
und
gegebenenfalls
sind
Mindestkriterien
für
die
Lagerung
dieser
Erzeugnisse
an
den
genannten
Kontrollorten
erfüllt
. [EU]
siempre
que
se
aporten
garantías
y
documentación
específicas
en
relación
con
el
transporte
de
un
envío
de
los
productos
considerados
(denominado,
en
lo
sucesivo
,
«el
envío»
)
al
lugar
de
inspección
autorizado
, y,
en
su
caso
,
se
cumplan
las
condiciones
mínimas
relativas
al
almacenamiento
de
tales
productos
en
dichos
lugares
de
inspección
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beigebracht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners