A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
arremeter contra alguien
arremolinar
arremolinarse
arrendable
arrendar
arrendaticio
arrepentido
arrepentirse
arrepentirse de algo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for
arrendar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Air
Malta
verfügte
über
das
Recht
,
das
angemietete
Triebwerk
zu
einem
Preis
von
[5
bis
7]
Mio
.
EUR
zu
erwerben
und
übte
dieses
Recht
auch
aus
;
anschließend
verkaufte
das
Unternehmen
das
Triebwerk
an
und
mietete
es
erneut
an
. [EU]
Esta
tenía
una
opción
de
compra
del
motor
no
[...]
por
[5 a 7]
millones
EUR
,
opción
que
se
ejerció
y,
por
consiguiente
,
el
motor
se
vendió
a [...] y
posteriormente
se
volvió
a
arrendar
.
Auch
der
Verditakst-Bericht
ließ
die
Tatsache
unberücksichtigt
,
dass
ein
Teil
der
Immobilie
an
LILAS
vermietet
ist
,
und
zwar
zu
einem
Mietpreis
,
der
eine
erhebliche
Ertragseinbuße
gemessen
an
der
Annahme
darstellt
,
dass
die
Immobilie
zum
Marktpreis
vermietet
werden
sollte
. [EU]
En
el
informe
de
Verditakst
tampoco
se
tiene
en
cuenta
que
parte
de
la
propiedad
está
arrendada
a
LILAS
a
un
precio
que
implica
una
reducción
considerable
de
los
ingresos
si
nos
situamos
en
el
supuesto
de
que
la
propiedad
se
hubiera
tenido
que
arrendar
a
precios
de
mercado
.
BBned
wird
Glasfaser
von
GNA
leasen
und
das
[27]
Recht
haben
,
den
auf
Endkundenebene
tätigen
Diensteanbietern
auf
eigenes
Risiko
den
Transport
auf
Vorleistungsebene
und
damit
verbundene
Dienste
anzubieten
. [EU]
BBned
arrendar
á
(leasing)
fibra
de
vidrio
de
GNA
y
tendrá
[...] [27]
derecho
a
proveer
transporte
mayorista
y
servicios
relacionados
a
operadores
minoristas
,
corriendo
estos
con
el
riesgo
.
Darüber
hinaus
ist
unstrittig
,
dass
AGVO
auch
berechtigt
ist
,
die
Gebäude
zur
Vermietung
anzubieten
oder
Konzessionsrechte
zu
erteilen
. [EU]
Además
,
no
se
pone
en
tela
de
juicio
que
AGVO
puede
asimismo
arrendar
los
inmuebles
u
otorgar
derechos
de
concesión
.
Das
würde
bedeutet
,
dass
die
vorhandenen
Vermögenswerte
(
Busse
usw
.)
und
Verbindlichkeiten
(
Kredite
usw
.)
unverändert
bei
Combus
verbleiben
,
während
die
Rechte
an
den
Busverträgen
usw
.
in
eine
[unabhängige]
neue
Tochtergesellschaft
ausgelagert
werden
,
die
dann
die
betreffenden
Vermögenswerte
(
Busse
usw
.)
von
Combus
least
. [EU]
En
otros
términos
,
los
activos
concretos
(autobuses,
etc
.) y
el
pasivo
(préstamos,
etc
.)
seguirían
en
manos
de
Combus
tal
como
están
,
mientras
que
el
derecho
a
los
contratos
de
autobuses
,
etc
.,
se
entregarían
a
una
nueva
filial
[independiente],
que
arrendar
ía
de
Combus
los
activos
pertinentes
(autobuses,
etc
.).
Denn
sie
können
Wohnungen
und
Ladenlokale
kaufen
oder
mieten
,
die
anderenfalls
gar
nicht
vorhanden
oder
teurer
wären
. [EU]
Efectivamente
,
éstos
podrían
comprar
o
arrendar
viviendas
o
superficies
comerciales
que
sin
la
aplicación
de
estas
medidas
probablemente
no
existirían
o
habrían
resultado
más
caros
.
Der
Bericht
enthält
darüber
hinaus
Informationen
über
die
Verhandlungen
von
E-Farice
mit
Teleglobe
zum
Leasing
von
zusätzlicher
CANTAT-3-Kapazität
. [EU]
Asimismo
,
el
informe
describe
las
negociaciones
de
E-Farice
con
Teleglobe
para
arrendar
capacidad
adicional
de
CANTAT-3
.
der
Betriebsinhaber
beschließt
,
seine
Zahlungsansprüche
an
den
Betriebsinhaber
zu
verpachten
,
dem
er
den
Betrieb
oder
einen
Betriebsteil
verpachtet
hat
. [EU]
el
arrendador
decida
arrendar
sus
derechos
de
ayuda
al
agricultor
a
quien
arrendó
la
explotación
o
una
parte
de
la
misma
.
Der
Empfänger
plante
außerdem
den
Verkauf
eines
Verwaltungsgebäudes
,
einer
Verkaufsstelle
und
eines
Erholungsgebäudes
und
kündigte
die
Möglichkeit
an
,
die
Produktionsanlagen
für
die
Essigherstellung
zu
verkaufen
oder
zu
vermieten
. [EU]
El
beneficiario
planeaba
asimismo
vender
un
edificio
administrativo
,
una
tienda
e
instalaciones
recreativas
y
mencionaba
la
posibilidad
de
vender
o
arrendar
las
instalaciones
de
producción
de
vinagre
.
Der
Leasingvertrag
sah
vor
,
dass
LILAS
einen
bestimmten
Teil
der
Gebäude
und
das
Rollfeld
für
einen
alle
fünf
Jahre
anzupassenden
jährlichen
Mietpreis
von
10000
NOK
anmietete
. [EU]
Según
el
acuerdo
de
arrendamiento
,
LILAS
arrendar
ía
la
parte
especificada
de
los
edificios
y
la
pista
de
aterrizaje
y
despegue
a
un
precio
anual
de
10000
coronas
noruegas
(NOK),
actualizable
todos
los
años
.
Der
Verpächter
fügt
seinem
Antrag
auf
Festsetzung
oder
Erhöhung
der
Zahlungsansprüche
eine
Kopie
des
Pachtvertrags
bei
und
gibt
die
Hektarzahl
an
,
für
die
er
die
Zahlungsansprüche
verpachten
will
. [EU]
El
arrendador
solicitará
la
atribución
o
el
aumento
de
los
derechos
de
ayuda
,
adjuntado
a
su
solicitud
una
copia
del
contrato
de
arrendamiento
e
indicando
el
número
de
hectáreas
cuyos
derechos
de
ayuda
pretende
arrendar
.
Die
Agentur
darf
gemäß
den
für
die
Agentur
geltenden
Finanzvorschriften
technische
Ausrüstung
für
gemeinsame
Aktionen
,
Pilotprojekte
,
Soforteinsätze
,
gemeinsame
Rückführungsaktionen
oder
Projekte
zur
fachlichen
Unterstützung
für
sich
selbst
oder
als
Miteigentümer
mit
einem
Mitgliedstaat
erwerben
oder
leasen
. [EU]
La
Agencia
podrá
adquirir
,
por
sí
misma
o
en
régimen
de
copropiedad
con
un
Estado
miembro
, o
arrendar
equipo
técnico
para
el
control
de
las
fronteras
exteriores
para
su
despliegue
durante
operaciones
conjuntas
,
proyectos
piloto
,
intervenciones
rápidas
,
operaciones
de
retorno
conjuntas
o
proyectos
de
asistencia
técnica
de
conformidad
con
las
normas
financieras
aplicables
a
la
Agencia
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
beabsichtigen
,
die
Ersatzschiffe
über
CMAL
zu
beschaffen
,
das
sie
dann
dem
Betreiber
,
dem
der
öffentliche
Dienstleistungsauftrag
übertragen
wurde
,
vermietet
. [EU]
Las
autoridades
del
Reino
Unido
tienen
intención
de
adquirir
los
buques
de
sustitución
a
través
de
CMAL
,
que
posteriormente
los
arrendar
á
al
operador
al
que
se
haya
adjudicado
el
contrato
de
servicio
público
.
Die
isländischen
Behörden
reagierten
auch
auf
die
Befürchtungen
aus
dem
Beschluss
,
das
förmliche
Prüfverfahren
einzuleiten
,
dass
Farice
hf
.
ursprünglich
Pläne
für
die
gemeinsame
Anschaffung
oder
das
Leasing
von
erhöhter
Bandweite
für
CANTAT-3
hatte
,
um
die
beiden
Systeme
zu
verbinden
. [EU]
Las
autoridades
islandesas
reaccionaron
también
a
las
reservas
formuladas
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
de
que
inicialmente
Farice
hf
.
tenía
previsto
adquirir/
arrendar
la
mayor
anchura
de
banda
en
CANTAT-3
para
conectar
en
anillo
ambos
sistemas
.
Die
isländischen
Behörden
stellten
dar
,
dass
weder
Farice
hf
.
noch
E-Farice
ehf
.
momentan
Pläne
haben
,
mehr
CANTAT-3-Kapazität
zu
kaufen
oder
zu
leasen
und
dass
die
Gespräche
mit
Teleglobe
seinerzeit
zu
keinen
Ergebnissen
geführt
hatten
. [EU]
Las
autoridades
islandesas
declararon
que
ni
Farice
hf
.
ni
E-Farice
ehf
.
tienen
actualmente
previsto
comprar
o
arrendar
más
capacidad
de
CANTAT-3
y
que
las
conversaciones
mantenidas
con
Teleglobe
[59]
años
atrás
nunca
desembocaron
en
acuerdo
alguno
.
Die
isländischen
Behörden
teilten
mit
,
es
gebe
keine
besondere
Vorschrift
betreffend
den
Anteil
von
Handelsschiffen
,
die
mit
oder
ohne
Mannschaft
geleast
werden
können
,
gegenüber
Handelsschiffen
im
Besitz
des
Schiffsbetreibers
. [EU]
Las
autoridades
islandesas
han
señalado
que
no
existe
ninguna
norma
específica
en
relación
con
la
proporción
de
buques
mercantes
que
se
pueden
arrendar
con
o
sin
tripulación
en
comparación
con
los
que
son
propiedad
del
armador
.
Die
Mitgliedstaaten
können
auch
für
andere
Funkfrequenzbänder
vorsehen
,
dass
Unternehmen
gemäß
den
nationalen
Verfahren
individuelle
Frequenznutzungsrechte
an
andere
Unternehmen
übertragen
oder
vermieten
können
. [EU]
En
otras
bandas
,
los
Estados
miembros
podrán
también
prever
que
las
empresas
puedan
transferir
o
arrendar
a
otras
empresas
los
derechos
individuales
de
uso
de
radiofrecuencias
con
arreglo
a
los
procedimientos
nacionales
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Unternehmen
gemäß
den
Bedingungen
im
Zusammenhang
mit
den
Rechten
zur
Nutzung
von
Funkfrequenzen
und
gemäß
den
nationalen
Verfahren
individuelle
Frequenznutzungsrechte
für
die
Funkfrequenzbänder
,
für
die
dies
in
den
gemäß
Absatz
3
erlassenen
Durchführungsmaßnahmen
vorgesehen
ist
,
an
andere
Unternehmen
übertragen
oder
vermieten
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
empresas
puedan
transferir
o
arrendar
sus
derechos
individuales
de
uso
de
radiofrecuencias
a
otras
empresas
,
con
arreglo
a
las
condiciones
relativas
a
los
derechos
de
uso
de
radiofrecuencias
y
con
arreglo
a
los
procedimientos
nacionales
,
en
las
bandas
para
las
cuales
se
prevea
tal
cosa
en
las
medidas
de
ejecución
adoptadas
de
conformidad
con
el
apartado
3.
Die
Norsk
FilmStudio
AS
sei
für
die
Vermietung
von
Einrichtungen
an
alle
Produktionsgesellschaften
in
Norwegen
zuständig
gewesen
. [EU]
Norsk
FilmStudio
AS
tenía
la
responsabilidad
de
arrendar
las
instalaciones
a
todas
las
productoras
cinematográficas
de
Noruega
.
Die
Sachverständigen
für
Wertermittlung
interpretierten
den
Absatz
in
der
Optionsvereinbarung
so
,
dass
Slependen
Båtforening
berechtigt
sei
,
die
Bootsliegeplätze
nach
Ablauf
des
Pachtvertrags
zu
pachten
oder
zum
Marktpreis
zu
kaufen
. [EU]
Los
tasadores
de
activos
interpretaron
la
cláusula
del
contrato
de
opción
de
modo
que
Slependen
Båtforening
habría
tenido
derecho
a
arrendar
o
comprar
los
espacios
para
las
embarcaciones
a
precio
de
mercado
tras
el
vencimiento
del
contrato
de
arrendamiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "arrendar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners